Canada had actively supported the efforts of UNODC to promote common approaches to criminalization and the development of technical assistance materials, in cooperation with other interested Member States and the private sector, in the field of identity-related crime. |
Канада активно поддерживает усилия ЮНОДК по содействию применению общих подходов к криминализации и разработку, в сотрудничестве с другими заинтересованными государствами и частным сектором, материалов, касающихся предоставления технической помощи в области преступности, связанной с использованием личных данных. |
Building on the recommendations of that group, UNODC prepared a discussion paper on the typology of identity-related crimes and the formulation of elements that may need to be considered for criminalization purposes. |
Основываясь на рекомендациях этой группы, ЮНОДК подготовило для обсуждения документ по типологии связанных с использованием личных данных преступлений и разработке элементов, которые, возможно, потребуется учитывать в целях криминализации. |
Through its criminalization provisions, the Organized Crime Convention provides the basis for the dual criminality requirement to be fulfilled among the more than 140 States that have become parties to it. |
Посредством содержащихся в ней положений о криминализации Конвенция об организованной преступности создает основу для выполнения требования о взаимном признании соответствующего деяния уголовно наказуемым в отношениях между более чем 140 государствами, ставших участниками Конвенции. |
With regard to the criminalization requirements under the Protocol, he informed the Conference that national firearms control legislation made the six Protocol offences punishable by severe penalties. |
В связи с предусмотренными в Протоколе требованиями криминализации он сообщил участникам Конференции о том, что в национальном законодательстве о контроле над огнестрельным оружием предусмотрены строгие меры наказания за совершение шести правонарушений, определенных в Протоколе. |
Ensure that substance control efforts do not increase HIV risks through the criminalization, marginalization and discrimination of substance-using populations. |
следить за тем, чтобы борьба со злоупотреблением наркотическими веществами не вела к увеличению риска инфицирования ВИЧ в результате криминализации, маргинализации и дискриминации групп, употребляющих такие вещества. |
Nicole Zuendorf-Hinte discussed the purpose and scope of the Trafficking in Persons Protocol and key provisions therein that were crucial for criminalization, protection and assistance of victims of trafficking, prevention and cooperation. |
Николь Зуендорф-Хинте затронула цель и сферу применения Протокола о торговле людьми и его ключевые положения, имеющие решающее значение для криминализации торговли людьми, защиты жертв и оказания им помощи, предупреждения этого явления и сотрудничества в данной области. |
Similarly, three out of four reporting parties have criminalized obstruction of justice is the second lowest of the entire report, while provisions providing for the criminalization of bribery of foreign public officials are the least frequently implemented. |
В то же самое время положения о криминализации отмывания денежных средств занимают предпоследнее место по уровню выполнения среди всех рассмотренных в докладе положений Конвенции, а реже всего выполняются положения о криминализации подкупа иностранных публичных должностных лиц, не соблюдаемые в 49 процентах случаев. |
With regard to corruption, whose criminalization had been recommended by the Convention, the Penal Code of Burkina Faso, in articles 156 and 160, defined and imposed penalties for the commission of such an offence. |
Что касается коррупции, рекомендация относительно криминализации которой содержится в Конвенции, то в статьях 156 и 160 Уголовного кодекса Буркина-Фасо содержится определение этого преступления и устанавливается наказание за его совершение. |
The image of a community with an innate propensity to engage in drug trafficking was striking and conducive to its "criminalization" by the general public, which considered it permissible to demolish the community's housing. |
Облик сообщества с врожденной склонностью торговать наркотиками является шокирующим и ведет к "криминализации" этого сообщества со стороны общественности, которая считает допустимым уничтожение домов, принадлежащих его членам. |
Some of the aspects of the Ndjamena Law that were debated among the participants involved mandatory HIV testing, confidentiality or disclosure of HIV information, the criminalization of HIV transmission, and the rights of women and other vulnerable groups. |
Некоторые положения «закона Нджамены», которые обсуждали участники, включали вопросы обязательного тестирования на ВИЧ, конфиденциальности или раскрытия информации о ВИЧ, криминализации передачи ВИЧ и прав женщин и других уязвимых групп. |
Reporting on the criminalization of conversion or transfer of property proceeds of crime, Croatia and Slovakia cited relevant legislation while other reporting parties provided a detailed account of relevant articles of their criminal codes or of ad hoc anti-money-laundering legislation. |
Отвечая на вопрос о криминализации конверсии или перевода имущественных доходов от преступлений, Словакия и Хорватия перечислили соответствующие правовые нормы, а другие представившие ответы государства-участники подробно изложили соответствующие статьи национальных уголовных кодексов или специальных нормативных актов, посвященных борьбе с отмыванием денег. |
Panama reported on the activities of specialized judicial offices that had been created since 2002 to deal with crimes against the economic order and provided information on the criminalization of some economic and identity-related crimes under its domestic law. |
Панама сообщила о деятельности создаваемых с 2002 года специализированных судебных бюро, которые занимаются преступлениями против экономического порядка, и поделилась информацией о криминализации в рамках внутреннего законодательства ряда экономических преступлений и преступлений с использованием личных данных. |
Goal 19 of ENCLA regards the preparation of draft legislation aiming at the improvement of the criminalization of terrorism and of terrorism financing, according to pertinent international instruments and UNSC resolutions. |
Цель 19 НСБОД предусматривает подготовку проекта закона, направленного на дальнейшее усиление криминализации терроризма и финансирования терроризма в соответствии с действующими в этой области международными инструментами и резолюциями Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The report concludes with a number of recommendations aimed to ensure that States adopt successfully a rights-based approach to migration, which includes rights-based alternatives to the criminalization of migration. |
Доклад завершается рядом рекомендаций, которые направлены на обеспечение того, чтобы государства успешно приняли основанный на соблюдении прав человека подход к миграции, включающий альтернативы криминализации миграции, также основанные на соблюдении прав человека. |
Lawmakers need to develop appropriate concepts, definitions and approaches to the criminalization of a range of conduct, including identity theft, identity fraud and other identity-related crimes. |
Законодателям нужно разработать соответствующие понятия, определения и подходы к криминализации целого ряда видов поведения, включая хищение личных данных, мошенническое использование личных данных и другие преступления, связанные с использованием личных данных. |
In addition, criminalization by one individual State of other acts of corruption that fall under its jurisdiction could lay the basis for rendering international legal assistance to another State when its interests happen to be affected as a result of such acts. |
Предлагаемый Российской Федерацией подход к вопросам криминализации коррупционных деяний, исключающий излишнюю детализацию, существенно облегчил бы решение всех указанных выше вопросов, включая вопрос о возвращении незаконных активов в страны происхождения |
Challenges and good practices in the criminalization, investigation and prosecution of illicit firearms trafficking, and measures to enhance international cooperation in criminal matters, including through effective tracing of firearms in ongoing investigations |
Трудности и успешные виды практики в области криминализации незаконного оборота огнестрельного оружия, расследования соответствующих дел и уголовного преследования за незаконный оборот, а также меры по активизации международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, |
According to the delegation of the Netherlands, the best way to avoid parts of the Protocol unintendedly covering smuggled migrants was not by excluding migrants from the criminalization provision, but by excluding them in a more general sense from the scope of application of the Protocol. |
По мнению делегации Нидерландов, наилучшим способом избежать того, чтобы части протокола непреднамеренно охватывали контрабандно перевозимых мигрантов, вовсе не является исключение мигрантов из сферы действия положения о криминализации, но их исключение в более общем смысле из сферы применения протокола. |
Inspector; Deputy Director of the Investigation and Command Centre of General Administration for Combating Embezzlement and Bribery of the Supreme People's Procuratorate; expertise in asset recovery, criminalization, investigation and prosecution |
Инспектор; заместитель директора, центр по проведению следствий и принятию решений, генеральная администрация по борьбе с хищениями и подкупом, генеральная народная прокуратура; обладает знаниями в вопросах возращения активов, криминализации, расследования и преследования |
B. Criminalization issues in focus |
В. Вопросы криминализации в фокусе внимания |
Criminalization of environmentally unacceptable behaviour has been a recent trend in the United States and elsewhere. |
В последнее время в Соединенных Штатах и других странах мира наметилась тенденция к криминализации недопустимой с точки зрения охраны окружающей среды практики. |
In November 2007, the UNAIDS Secretariat and UNDP hosted an "International Consultation on the Criminalization of HIV Transmission" in order to consider recent developments in the area. |
В ноябре 2007 года Секретариат ЮНЭЙДС и ПРООН провели Международную консультацию по вопросам криминализации передачи ВИЧ с целью анализа положения дел в этой сфере. |
A useful framework for such discussion could be articles 6 and 7 of the Organized Crime Convention, on criminalization of and measures to combat money-laundering, as well as articles 14 and 23 of the Convention against Corruption. |
Основой для такого обсуждения могли бы стать статьи 6 и 7 Конвенции против транснациональной организованной преступности, посвященные криминализации отмывания доходов от преступлений и мерам борьбы с отмыванием денежных средств, а также статьи 14 и 23 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |
(c) Efforts to combat the disproportionate use of force and arbitrary detention of members of indigenous communities by State officials during social protests, and reports of the criminalization of indigenous demands. |
с) Усилия по борьбе с чрезмерным применением силы государственными должностными лицами и производимыми ими произвольными арестами членов общин коренных народов в ходе организуемых членами общин коренных народов акций социального протеста и сообщения о случаях криминализации требований представителей коренных народов. |
Criminalization, which deals both with trading in active influence and trading in passive influence, is deliberately confined to actions committed against or for an administration or a public authority of the State Party. |
Что касается криминализации отмывания денежных средств, то Франция выступает за включение всех соответствующих положений статьи 6 Конвенции против организованной преступности. |