| Multigenerational poverty is perpetuated through the criminalization of mothers. | Вследствие криминализации матерей нищета переходит на следующие поколения. |
| Similar data are available on poverty as a key driver of criminalization among women with disabilities and young women. | Аналогичные данные имеются по проблеме нищеты, выступающей в качестве ключевого фактора криминализации женщин-инвалидов и молодых женщин. |
| Its criminalization provisions are directly related and applicable to the protection of cultural property. | Ее положения о криминализации напрямую связаны с охраной культурных ценностей и являются применимыми в этих целях. |
| Unfortunately, the public health goals of legal sanctions are not realized by criminalization. | К сожалению, цели правовых санкций в вопросах общественного здравоохранения не были достигнуты с помощью криминализации. |
| Speakers stressed the principle of using criminalization only as a last resort. | Выступавшие подчеркнули, что к принципу криминализации следует прибегать только в крайнем случае. |
| (b) A change in approach be made from punitive to preventive, in order to avoid further stigmatization and criminalization of children. | Ь) в целях недопущения дальнейшей стигматизации и криминализации детей сделать применяемый подход не карательным, а превентивным. |
| Constitutional limitations pertaining to the presumption of innocence hinder the - optional - criminalization of illicit enrichment. | Конституционные ограничения, связанные с принципом презумпции невиновности, препятствуют осуществлению факультативного положения о криминализации незаконного обогащения. |
| Primary responsibility for the criminalization and enforcement aspects of the UNCAC at the federal level lies with the DOJ. | Основную ответственность за осуществление положений Конвенции о коррупции, касающихся криминализации и правоохранительной деятельности, на федеральном уровне несет Министерство юстиции США. |
| On issues of substantive criminal law, in particular the criminalization of offences, implementing legislation is required. | Применительно к вопросам материального уголовного права, в частности к вопросам криминализации преступлений, требуется применение законодательства. |
| While the Penal Code did not cover discrimination, the trend among State-level institutions was towards criminalization. | Несмотря на отсутствие понятия дискриминации в Уголовном кодексе, среди государственных учреждений наблюдается тенденция к ее криминализации. |
| In many countries, stigmatization is reflected in the criminalization of work-related activities and practices or the lack of legal protection. | Во многих странах стигматизация находит отражение в криминализации деятельности и практики, связанной с работой, или в отсутствии правовой защиты. |
| UNODC advises States on all aspects of the drug control conventions, from introducing preventive measures and criminalization to enhancing capacity for improved international cooperation. | ЮНОДК консультирует государства по всем аспектам осуществления конвенций о контроле над наркотиками, начиная с принятия мер профилактики и криминализации и заканчивая укреплением потенциала для улучшения международного сотрудничества. |
| Expert consultation on criminalization (continued) | Консультации экспертов по вопросу о криминализации (продолжение) |
| In providing advice and assistance on criminalization issues, care should be taken to adopt a balanced, long-term approach. | В процессе предоставления консультаций и оказания помощи по вопросам криминализации следует принимать меры для выработки сбалансированного долгосрочного подхода. |
| Speakers reiterated their States' commitment to implementing the Convention against Corruption by, inter alia, introducing strong preventive and criminalization measures. | Ораторы подтвердили приверженность их государств осуществлению Конвенции против коррупции путем, в частности, принятия энергичных мер в области предупреждения и криминализации. |
| It was principally designed to give effect to the criminalization of apartheid and racial discrimination which article 23 of the Constitution called for. | Он главным образом преследовал цель криминализации апартеида и расовой дискриминации, к чему призывала статья 23 Конституции. |
| While the vast majority of criminalization issues appear to have been addressed, the evidence suggests that some specific modifications could be considered to improve and modernize legislation. | Хотя подавляющее большинство вопросов криминализации, как представляется, были решены, имеющиеся материалы позволяют предположить, что некоторые конкретные изменения могут быть рассмотрены в целях улучшения и обновления законодательства путем их внесения. |
| Primary and Senior Investigator; expertise in criminalization and law enforcement | Старший и главный следователь, обладает знаниями в вопросах криминализации и правоохранительной деятельности |
| The Working Group is concerned about recent developments in some States, which have undertaken criminalization efforts. | Рабочая группа обеспокоена последними событиями в ряде государств, в которых идут усилия по криминализации нелегальной миграции. |
| The proposal did not muster a consensus and criminalization of passive bribery remained a non-mandatory offence. | Это предложение не получило единодушной поддержки, и положение о криминализации пассивного подкупа осталось факультативным. |
| Yet they often face stigmatization, criminalization and little, if any, access to HIV prevention and treatment services. | И тем не менее они зачастую подвергаются остракизму, криминализации и имеют весьма ограниченный - если вообще имеют - доступ к услугам профилактики и лечению ВИЧ. |
| The often erratic and unlawful detention of migrants is contributing to the broader phenomenon of the criminalization of irregular migration. | Задержание мигрантов, которое часто проводится непоследовательно и бывает незаконным, приводит к более широкому явлению криминализации незаконной миграции. |
| It was pointed out that the issue of criminalization of offences under national law was distinct from the issue of privileges and immunities. | Было указано, что вопрос о криминализации соответствующих деяний во внутреннем праве отличается от вопроса о привилегиях и иммунитетах. |
| The Czech Republic referred more generally to strengthening relevant criminalization provisions. | Чешская Республика в целом упомянула об укреплении соответствующих положений о криминализации. |
| The second panellist underscored the relevance of substantive deliberations on criminalization issues under the Convention and its Protocols. | Второй участник дискуссионной группы подчеркнул актуальность рассмотрения вопросов существа, касающихся криминализации, в контексте Конвенции и протоколов к ней. |