Английский - русский
Перевод слова Criminalization
Вариант перевода Криминализации

Примеры в контексте "Criminalization - Криминализации"

Примеры: Criminalization - Криминализации
Multigenerational poverty is perpetuated through the criminalization of mothers. Вследствие криминализации матерей нищета переходит на следующие поколения.
Similar data are available on poverty as a key driver of criminalization among women with disabilities and young women. Аналогичные данные имеются по проблеме нищеты, выступающей в качестве ключевого фактора криминализации женщин-инвалидов и молодых женщин.
Its criminalization provisions are directly related and applicable to the protection of cultural property. Ее положения о криминализации напрямую связаны с охраной культурных ценностей и являются применимыми в этих целях.
Unfortunately, the public health goals of legal sanctions are not realized by criminalization. К сожалению, цели правовых санкций в вопросах общественного здравоохранения не были достигнуты с помощью криминализации.
Speakers stressed the principle of using criminalization only as a last resort. Выступавшие подчеркнули, что к принципу криминализации следует прибегать только в крайнем случае.
(b) A change in approach be made from punitive to preventive, in order to avoid further stigmatization and criminalization of children. Ь) в целях недопущения дальнейшей стигматизации и криминализации детей сделать применяемый подход не карательным, а превентивным.
Constitutional limitations pertaining to the presumption of innocence hinder the - optional - criminalization of illicit enrichment. Конституционные ограничения, связанные с принципом презумпции невиновности, препятствуют осуществлению факультативного положения о криминализации незаконного обогащения.
Primary responsibility for the criminalization and enforcement aspects of the UNCAC at the federal level lies with the DOJ. Основную ответственность за осуществление положений Конвенции о коррупции, касающихся криминализации и правоохранительной деятельности, на федеральном уровне несет Министерство юстиции США.
On issues of substantive criminal law, in particular the criminalization of offences, implementing legislation is required. Применительно к вопросам материального уголовного права, в частности к вопросам криминализации преступлений, требуется применение законодательства.
While the Penal Code did not cover discrimination, the trend among State-level institutions was towards criminalization. Несмотря на отсутствие понятия дискриминации в Уголовном кодексе, среди государственных учреждений наблюдается тенденция к ее криминализации.
In many countries, stigmatization is reflected in the criminalization of work-related activities and practices or the lack of legal protection. Во многих странах стигматизация находит отражение в криминализации деятельности и практики, связанной с работой, или в отсутствии правовой защиты.
UNODC advises States on all aspects of the drug control conventions, from introducing preventive measures and criminalization to enhancing capacity for improved international cooperation. ЮНОДК консультирует государства по всем аспектам осуществления конвенций о контроле над наркотиками, начиная с принятия мер профилактики и криминализации и заканчивая укреплением потенциала для улучшения международного сотрудничества.
Expert consultation on criminalization (continued) Консультации экспертов по вопросу о криминализации (продолжение)
In providing advice and assistance on criminalization issues, care should be taken to adopt a balanced, long-term approach. В процессе предоставления консультаций и оказания помощи по вопросам криминализации следует принимать меры для выработки сбалансированного долгосрочного подхода.
Speakers reiterated their States' commitment to implementing the Convention against Corruption by, inter alia, introducing strong preventive and criminalization measures. Ораторы подтвердили приверженность их государств осуществлению Конвенции против коррупции путем, в частности, принятия энергичных мер в области предупреждения и криминализации.
It was principally designed to give effect to the criminalization of apartheid and racial discrimination which article 23 of the Constitution called for. Он главным образом преследовал цель криминализации апартеида и расовой дискриминации, к чему призывала статья 23 Конституции.
While the vast majority of criminalization issues appear to have been addressed, the evidence suggests that some specific modifications could be considered to improve and modernize legislation. Хотя подавляющее большинство вопросов криминализации, как представляется, были решены, имеющиеся материалы позволяют предположить, что некоторые конкретные изменения могут быть рассмотрены в целях улучшения и обновления законодательства путем их внесения.
Primary and Senior Investigator; expertise in criminalization and law enforcement Старший и главный следователь, обладает знаниями в вопросах криминализации и правоохранительной деятельности
The Working Group is concerned about recent developments in some States, which have undertaken criminalization efforts. Рабочая группа обеспокоена последними событиями в ряде государств, в которых идут усилия по криминализации нелегальной миграции.
The proposal did not muster a consensus and criminalization of passive bribery remained a non-mandatory offence. Это предложение не получило единодушной поддержки, и положение о криминализации пассивного подкупа осталось факультативным.
Yet they often face stigmatization, criminalization and little, if any, access to HIV prevention and treatment services. И тем не менее они зачастую подвергаются остракизму, криминализации и имеют весьма ограниченный - если вообще имеют - доступ к услугам профилактики и лечению ВИЧ.
The often erratic and unlawful detention of migrants is contributing to the broader phenomenon of the criminalization of irregular migration. Задержание мигрантов, которое часто проводится непоследовательно и бывает незаконным, приводит к более широкому явлению криминализации незаконной миграции.
It was pointed out that the issue of criminalization of offences under national law was distinct from the issue of privileges and immunities. Было указано, что вопрос о криминализации соответствующих деяний во внутреннем праве отличается от вопроса о привилегиях и иммунитетах.
The Czech Republic referred more generally to strengthening relevant criminalization provisions. Чешская Республика в целом упомянула об укреплении соответствующих положений о криминализации.
The second panellist underscored the relevance of substantive deliberations on criminalization issues under the Convention and its Protocols. Второй участник дискуссионной группы подчеркнул актуальность рассмотрения вопросов существа, касающихся криминализации, в контексте Конвенции и протоколов к ней.