Английский - русский
Перевод слова Criminalization
Вариант перевода Криминализации

Примеры в контексте "Criminalization - Криминализации"

Примеры: Criminalization - Криминализации
The criminalization of ransom payment was referred to as essential in order to address the growing phenomenon of hostage-taking against ransom payment. В качестве существенного момента отмечалась необходимость криминализации уплаты выкупа, чтобы преодолеть растущее по своим масштабам явление захвата заложников с целью получения выкупа.
The Working Group underlines the need for the criminalization of racism and racial discrimination, in accordance with article 4 of the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination. Рабочая группа подчеркивает необходимость криминализации расизма и расовой дискриминации в соответствии со статьей 4 Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации.
Moreover, development indicators do not capture the full impact of criminalization because they only address specific quantifiable public health data and exclude deprivations of dignity and autonomy. Более того, показатели в области развития не учитывают последствия криминализации в полном объеме, потому что они имеют дело только с конкретными поддающимися количественному определению данными в области общественного здравоохранения и не учитывают факторы лишения достоинства и самостоятельности.
The Special Rapporteur observed with deep concern the increasing trend towards criminalization of irregular migration and the increasing abuse of irregular migrants throughout the migration process. Специальный докладчик с глубокой озабоченностью отмечал усиливающуюся тенденцию к криминализации нелегальной миграции и приобретающее все более широкий характер ущемление прав нелегальных мигрантов на всех этапах миграционного процесса.
To assist States in implementing human rights-based migration policies, the Special Rapporteur offered practical recommendations for reforming regional and bilateral cooperation mechanisms and agreements and provided good examples and alternatives to the criminalization of irregular migration. Для оказания помощи государствам в осуществлении миграционной политики, учитывающей права человека, Специальный докладчик разрабатывал практические рекомендации, направленные на реформу механизмов регионального и двустороннего сотрудничества и соответствующих соглашений, приводил примеры передового опыта, а также предлагал альтернативы криминализации нелегальной миграции.
Specific laws relating to inheritance rights, including land, property and citizenship, and minimum age at marriage, forced marriage and criminalization of gender-based violence would also be examined. Будут также анализироваться конкретные законы, касающиеся прав наследования, в том числе земли, собственности и гражданства, минимального возраста вступления в брак, браков по принуждению и криминализации гендерного насилия.
The Justice Reinvestment model advocated by the Australian Human Rights Commission and leading thinkers in the United States of America and the United Kingdom offers a means of addressing poverty and reducing criminalization. Модель повторных инвестиций в целях обеспечения справедливости, за которую выступает Комиссия по правам человека Австралии и ведущие мыслители США и Соединенного Королевства, обеспечивает средства для решения проблемы нищеты и сокращения масштабов криминализации.
The Convention's provisions on criminalization of money-laundering in particular may prove useful when applied to trafficking in cultural property as a predicate offence, as well as other measures such as cooperation in confiscation. В частности, полезными могут оказаться положения Конвенции о криминализации отмывания денежных средств при применении их к незаконному обороту культурных ценностей как основному преступлению, а также другие меры, такие как сотрудничество в целях конфискации.
Judge to the Superior People's Court of the Hubei Province; expertise in asset recovery, criminalization and law enforcement Судья, верховный народный суд провинции Хубэй; обладает знаниями в вопросах возвращения активов, криминализации и правоохранительной деятельности
The delegation noted with concern that there is a "criminalization of poverty" in relation to administrative infractions, since, according to the testimony heard, people who had the financial wherewithal to pay the required fines were not detained. Делегация с обеспокоенностью отметила факт "криминализации бедности" в случае подобных административных правонарушений, поскольку, судя по полученным свидетельствам, те лица, которые имели экономическую возможность выплатить штраф, аресту не подвергались.
(a) Ensure that the penal code does not criminalize any status offence so as to prevent further stigmatization, victimization and criminalization of young persons; а) обеспечить, чтобы статусные правонарушения не считались преступлениями в соответствии с Уголовным кодексом, что необходимо для предотвращения дальнейшей стигматизации, виктимизации и криминализации молодых людей;
The questionnaire was to be used to collect information in the context of the programme of work of the Conference, which addressed, inter alia, criminalization legislation and international cooperation. Этот вопросник должен был использоваться для сбора информации в контексте программы работы Конференции, которая, в частности, затрагивала вопросы криминализации и международного сотрудничества.
The present note explores the utility of applying the Organized Crime Convention, in particular its provisions on criminalization and international cooperation, to protect against trafficking in cultural property, and suggests ways of maximizing its potential. В настоящей записке рассматриваются преимущества применения Конвенции об организованной преступности, в частности ее положений о криминализации и международном сотрудничестве, в целях защиты от незаконного оборота культурных ценностей, и предлагаются способы максимального использования ее потенциальных возможностей.
Participants in more than one group mentioned the lack of universal definitions of incitement and recruitment as obstacles to international cooperation in the criminalization and prosecution of preventive offences. Участники заседаний нескольких групп указывали на отсутствие универсальных определений подстрекательства и вербовки как на факторы, препятствующие развитию международного сотрудничества в области криминализации преступлений с усеченным составом и уголовном преследовании за них.
Conducted research on Viet Nam's ratification of the UNCAC and its Implementation Action Plan; Lecturer; expertise in criminalization and international cooperation Автор разработок по вопросам ратификации Вьетнамом КПК ООН и плана действий по ее осуществлению; преподавательская деятельность, обладает знаниями в вопросах криминализации и международного сотрудничества
Law enforcement activities undertaken in line with the Organized Crime Convention, especially its criminalization provisions and its broad framework for international cooperation, may be effective in enhancing the States' efforts to prevent, investigate and prosecute trafficking in cultural property. Повышению эффективности усилий государств по предупреждению, расследованию деятельности в области незаконного оборота культурных ценностей и судебного преследования за нее могло бы способствовать осуществление правоохранительных мероприятий в соответствии с Конвенцией об организованной преступности, в частности ее положениями о криминализации и положениями, обеспечивающими широкую основу для международного сотрудничества.
At its meeting held in November 2009, the expert group on protection against trafficking in cultural property discussed preventive measures; criminalization; international cooperation; awareness-raising, capacity-building and technical assistance; and the use of new technologies. На своем совещании в ноябре 2009 года группа экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей обсудила меры в отношении предупреждения, криминализации, международного сотрудничества, повышения уровня осведомленности, наращивания потенциала и технической помощи, а также применения новых технологий.
In assessing the provisions on the criminalization of bribery in the public and private sector, the review team noted an inconsistent use of terms to define the generic concept of "undue advantage". Оценивая положения о криминализации подкупа в публичном и частном секторах, группа по обзору отметила случаи непоследовательного использования терминов для обозначения общей концепции "неправомерное преимущество".
The review team further welcomed good practices geared towards increasing the effectiveness of criminalization and law enforcement in the anti-corruption field, such as the very broad definition of "gift or other gain" and the establishment of criminal liability of legal persons. Группа по проведению обзора также положительно оценила передовые методы работы, направленные на повышение эффективности правоохранительной деятельности и криминализации в области борьбы с коррупцией, как, например, достаточно широкое определение "подарков или иной выгоды" и установление уголовной ответственности юридических лиц.
The review team welcomed the following good practices geared towards increasing the effectiveness of criminalization and law enforcement in the anti-corruption field: Группа по обзору оценила следующие передовые методы работы, направленные на повышение эффективности криминализации и правоохранительной деятельности в области борьбы с коррупцией:
While not all are as high in profile, the Special Rapporteur is regularly informed of cases of criminalization, harassment and intimidation of human rights defenders, communities and officials involved in land disputes throughout Cambodia. Специальному докладчику регулярно сообщают о случаях криминализации, преследования и запугивания правозащитников, общин и должностных лиц, участвующих в урегулировании земельных споров во всей Камбодже, хотя эти случаи и не получили столь широкой известности.
In a joint commentary, Germany, France and Italy stated that they could not support any statement, conclusion or recommendation in favour of the criminalization of ransom payment, as the matter remained controversial. Германия, Франция и Италия в своем совместном заявлении отметили, что не могут согласиться с утверждениями, выводами или рекомендациями в поддержку криминализации уплаты выкупа, поскольку этот вопрос является довольно противоречивым.
As part of the criminalization process of HRDs, campaigns of defamation and stigmatization of HRDs had been carried out by the State, transnational companies and right wing media publications. В качестве процесса криминализации деятельности правозащитников государством, транснациональными компаниями и правыми средствами массовой информации проводились кампании клеветы и стигматизации правозащитников.
AI added that religious, cultural and moral beliefs, however, cannot be used as a justification for differential treatment, intolerance, violence or the criminalization of intimacy between adults. МА добавила, что религиозные, культурные и нравственные убеждения не могут, однако, использоваться в качестве оправдания для предвзятого отношения, нетерпимости, насилия или криминализации интимных отношений между взрослыми людьми.
Trinidad and Tobago received various recommendations in relation to the prohibition of corporal punishment against children in schools, all other settings and its criminalization. Ряд рекомендаций Тринидаду и Тобаго касался запрещения телесных наказаний детей в школах и повсеместно и криминализации телесных наказаний.