Английский - русский
Перевод слова Criminalization
Вариант перевода Криминализации

Примеры в контексте "Criminalization - Криминализации"

Примеры: Criminalization - Криминализации
Canada enquired about progress with regard to measures taken on national identification documents for women, criminalization of and protection from domestic violence, minimum age for marriage, access to health-care services and freedom of movement of women. Канада поинтересовалась ходом осуществления мер, принятых в целях выдачи женщинам национальных удостоверений личности, криминализации бытового насилия и защиты от него, установления минимального возраста вступления в брак, предоставления доступа к медицинским услугам и обеспечения женщинам свободы передвижения.
The Special Rapporteur stated that the draft legislation on the criminalization of "unethical conversions" was not an appropriate response to religious tensions and that it would lead to violations of the right to freedom of religion or belief. Специальный докладчик заявила, что проект закона о криминализации "противоречащего нормам этики обращения в другую веру" является ненадлежащим ответом на религиозную напряженность138 и что это приведет к нарушениям права на свободу религии или убеждений139.
Such forums have contributed to the development of regional strategies and coordination mechanisms, including legislative development and harmonization, enabling further cooperation in criminalization and the prosecution of traffickers, as well as victim protection and repatriation. Такие форумы способствуют разработке региональных стратегий и механизмов координации, включая разработку и согласование законодательства, направленного на расширение сотрудничества в области криминализации и уголовного преследования торговцев людьми, а также в области защиты и репатриации жертв.
Secondly, an increasing number of national policies and programmes regarding security, immigration, asylum and nationality are marked by the criminalization and curtailment of immigrants and asylum-seekers, and by racist and xenophobic connotations and overtones. Во-вторых, увеличивается число национальных политических проектов и программ в области безопасности, иммиграции, предоставления убежища и гражданства, в которых просматривается стремление к криминализации иммигрантов и лиц, просящих об убежище, и сокращению их числа, наряду с более или менее явными проявлениями расизма и ксенофобии.
Several States stated that technical assistance needed to be intensified to ensure that States had the capacity to implement the innovative provisions of the Convention, including those on prevention, criminalization and asset recovery. Ряд государств указали, что техническую помощь необходимо расширить для обеспечения того, чтобы страны обладали потенциалом в области выполнения новаторских положений Конвенции, в том числе положений, касающихся предупреждения коррупции, криминализации и возвращения активов.
He also noted that the question of criminalization in domestic law was distinct from that of privileges and immunities of such officials, and recommended that public international organizations should waive the immunity of their officials in certain situations. Он также отметил, что вопрос о криминализации во внутреннем праве отличается от вопроса о привилегиях и иммунитетах таких должностных лиц, и рекомендовал публичным международным организациям отказываться от иммунитета своих должностных лиц в определенных ситуациях.
In order to promote clarity in the debate to come, he recalled his Government's position that the question of criminalization of passive bribery of foreign public officials under domestic law was legally distinct from that of the immunities bestowed upon officials of public international organizations. Для содействия обеспечению ясности в ходе предстоящего обсуждения он напомнил о позиции правительства его страны, согласно которой вопрос о криминализации пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц в соответствии с внутренним правом отличается с правовой точки зрения от вопроса об иммунитетах, предоставленных должностным лицам публичных международных организаций.
We should not, however, remain content with the growing criminalization of acts of WMD terrorism, the focus of both the Nuclear Terrorism Convention and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. Вместе с тем нам не следует довольствоваться усилением криминализации актов терроризма за счет ОМУ, что является предметом как Конвенции по ядерному терроризму, так и Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
Negative security assurances, from the viewpoint of our country, are but a transitional step on the path to criminalization of the use of such weapons in the full sense in the framework of a special treaty on the subject. По мнению нашей страны, негативные гарантии безопасности представляют собой лишь переходный шаг по пути к криминализации применения такого оружия в полном смысле этого слова в рамках специального договора на этот счет.
More specifically, the European Union could not accept criminalization models that were based on reversal of the burden of proof, which was contrary to the European Convention on Human Rights. Следует, в частности, отметить, что Европейский союз не может согласиться с моделями криминализации, которые основаны на возложении бремени доказывания на противоположную сторону, что противоречит Европейской конвенции о правах человека.
The criminalization of bribery involving a foreign public official was addressed throughout the negotiation of the draft text of the article that became article 16 of the adopted Convention. Вопрос о криминализации подкупа, к которому причастно иностранное публичное должностное лицо, рассматривался в ходе разработки проекта текста этой статьи, которая затем стала статьей 16 принятой Конвенции.
Several delegations and panellists highlighted the importance of accountability and actions to combat impunity and ensure the rule of law in order to prevent violations, including the importance of criminalization and prosecution and the preventive role of the International Criminal Court. Некоторые делегации и члены дискуссионной группы выделили важность подотчетности и мер по борьбе с безнаказанностью и обеспечению верховенства права для предупреждения нарушений, включая значимость криминализации и преследования, а также превентивную роль Международного уголовного суда.
The importance of accountability and action to combat impunity and to implement the rule of law and thus prevent violations, including the importance of criminalization and prosecution and the preventive role of the International Criminal Court, was acknowledged. Была признана важность подотчетности и мер по борьбе с безнаказанностью, по установлению верховенства права и, следовательно, по предупреждению нарушений, в том числе значение криминализации и судебного преследования и превентивной роли Международного уголовного суда.
The flip side of the criminalization of "aggressive" war is the fact that peace is also no longer a reliable legal state that can be ended only by a formal declaration of war. Обратной стороной криминализации «агрессивных» войн является факт, что мир также больше не является надежным легальным состоянием, которое может быть закончено только с формальным объявлением войны.
A distinguishing feature of the proposed draft optional protocol lies in the concept of international criminalization, for which Morocco would have liked to see explicit provision made in the Convention on the Rights of the Child in view of the gravity of this phenomenon at the international level. Отличительная черта предлагаемого проекта факультативного протокола состоит в концепции международной криминализации, в связи с которой Марокко хотела бы включить ясное положение в Конвенцию о правах ребенка, учитывая степень серьезности этого явления на международном уровне.
While some delegations supported the retention of the text in its current form, others suggested the deletion of the phrase "or of their accomplices", so as to be consistent with their national laws, as well as to avoid the criminalization of petty offences. Хотя некоторые делегации выступали за сохранение текста в его нынешней форме, другие предлагали исключить слова "или их соучастников", с тем чтобы это положение соответствовало их национальным законам, а также чтобы не допускать криминализации мелких правонарушений.
Furthermore, new technologies, in particular the Internet, should be used to combat drugs and to call for the criminalization of their illicit use, instead of being used to promote drugs and call for their decriminalization, as is the case at present. Кроме этого, в борьбе с наркотиками необходимо применять новые технологии, в частности "Интернет", и стремиться к криминализации незаконного употребления наркотиков, а не пропагандировать их, призывая к легализации, как это происходит сейчас.
Measures should also be taken to ensure the physical and psychological recovery and social reintegration of victims, in accordance with article 39 of the Convention, and the prevention of criminalization and stigmatization of victims. Меры следует также принимать для обеспечения физического и психологического восстановления и социальной интеграции жертв в соответствии со статьей 39 Конвенции и предотвращения криминализации, стигматизации и жертв.
(e) At its 51st meeting, the Ad Hoc Committee would proceed with the second reading of the chapter on criminalization (arts. 19-39); е) на своем 51-м заседании Специальный комитет продолжит рассмотрение главы, посвященной криминализации (статьи 19 - 39), во втором чтении;
A number of speakers described regional efforts to harmonize national definitions of corruption and criminalization and sanctions against corruption, emphasizing the need to strengthen coordination among anti-corruption bodies at both the regional and the international level. Ряд выступавших рассказали о региональных усилиях по унификации национальных определений коррупции и криминализации и санкциях против нее, подчеркнув необходимость укреплять координацию деятельности органов по борьбе с коррупцией как на региональном, так и международном уровнях.
They found reliable data on the nature of such links to be hard to obtain and the task to be further complicated in many cases by the absence of criminalization, issues of definition and lack of complete information and record-keeping. Они подчеркнули трудности, с которыми приходится сталкиваться при получении надежных данных о характере таких связей, и дополнительные сложности, возникающие во многих случаях по причине отсутствия положений о криминализации, неполноты информации и учета и в связи с вопросами определений.
With regard to criminalization and preventive measures, he supported effective provisions, while the merits of each provision should be evaluated separately so that the Ad Hoc Committee could decide on its mandatory or optional nature on the basis of its specific content. В отношении криминализации и мер по предупреждению коррупции он поддержал эффективные положения, хотя существо каждого положения следует оценивать отдельно, с тем чтобы Специальный комитет мог принять решение об обязательном или факультативном характере каждого положения на основе его конкретного содержания.
With regard to criminalization and law enforcement, article 15 of the Convention against Corruption, on bribery of national public officials, and article 17, on embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, enjoyed the highest rate of reported full implementation. Что касается криминализации и правоохранительной деятельности, то самый высокий показатель полного осуществления наблюдается по статье 15 Конвенции против коррупции о подкупе национальных публичных должностных лиц и статье 17 о хищении, неправомерном присвоении или ином нецелевом использовании имущества публичным должностным лицом.
The need to protect people living with HIV from criminalization and to ensure that persons vulnerable to HIV and who may be involved in illegal activities have access to HIV prevention, treatment, care and support was also emphasized. Кроме того, подчеркивалась необходимость в защите ВИЧ-инфицированных от криминализации и обеспечении доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ лиц, уязвимых к ВИЧ, которые могут быть вовлечены в незаконную деятельность.
In view of the fragility of the situation, the increased criminalization of society and the reduced number of income opportunities, it is important that employment opportunities be created in order to support Tajik society and strengthen the achievements of the peace-building process. В силу неустойчивого характера ситуации, повышенной криминализации общества и сокращения возможностей для получения доходов важно создавать возможности для работы, с тем чтобы поддержать таджикское общество и укрепить достижения процесса миростроительства.