I am convinced that the international community can go further than the condemnation and criminalization of hostage-taking. |
Я уверен, что международное сообщество может предпринять более серьезные шаги, чем просто осудить захват заложников и квалифицировать его в качестве уголовного преступления. |
Another element of crucial importance for this purpose is the creation of the obligation of criminalization by States of certain forms of conduct. |
Другим исключительно важным элементом для этой цели является принятие государствами на себя обязательства квалифицировать в качестве преступления определенные формы поведения. |
The concern was expressed that the terms used for defining offences within the meaning of the convention were excessively broad, allowing for the criminalization of activities which otherwise would not have been considered to be a violation of international law. |
Была выражена озабоченность в связи с тем, что термины, используемые для определения преступлений, подпадающих под сферу охвата конвенции, являются чересчур широкими, что позволяет квалифицировать в качестве преступной деятельность, которая в иных случаях не считалась бы нарушением международного права. |
The Committee welcomes the civil society initiative that has resulted in the adoption of a Parliamentary petition to amend the Criminal Code so as to enable the criminalization of the display of symbols with racist connotations. |
Комитет приветствует инициативу гражданского общества, которая привела к принятию парламентской петиции об изменении Уголовного кодекса, с тем чтобы квалифицировать в качестве уголовного преступления изображение символики расистского толка. |
According to AI, the definition of terrorist offences is so broad as to allow for the criminalization of the peaceful exercise of certain civil and political rights. |
Согласно информации, представленной МА, определение преступлений, связанных с терроризмом, является настолько широким, что оно позволяет квалифицировать в качестве преступления мирное осуществление определенных гражданских и политических прав. |
113.73. Consider removing the rules which allow the criminalization of religious activities merely on the basis of lack of legal registration required for religious group (Italy); |
113.73 рассмотреть возможность упразднения правил, позволяющих квалифицировать религиозную деятельность в качестве преступления только на основании отсутствия юридической регистрации, требуемой для религиозной группы (Италия); |
(a) The criminalization of torture as defined in the Convention as a distinct crime attracting sufficiently severe punishment to reflect the gravity of the offence; |
а) квалифицировать пытку в качестве отдельного преступления, как она определена в Конвенции, предусмотрев достаточно суровое наказание, с тем чтобы отразить тяжкий характер этого преступления; |
(a) The criminalization of torture, as defined in the Convention, by the creation of a specific crime or crimes giving effect to every aspect of it; |
а) квалифицировать применение пыток в качестве преступления в соответствии с содержащимся в Конвенции определением, введя понятие преступления или отдельных видов преступлений, полностью отражающие все его аспекты; |
Vague language has paved the way for the criminalization of certain types of human rights activity. |
Нечеткие формулировки позволили квалифицировать определенные виды правозащитной деятельности в качестве уголовно наказуемых преступлений. |
According to the experts, criminalization of mercenary activity should distinguish between those activities that already constituted crimes under international law and those which required to be criminalized. |
По мнению экспертов, при квалификации наемнической деятельности в качестве преступной следует проводить различие между теми ее видами, которые уже являются преступлениями по международному праву, и теми, которые следует квалифицировать как таковые. |