Likewise, the regulation of bribery provides for the criminalization of false testimony obtained by bribery. |
В нормативных положениях о подкупе также предусматривается уголовная ответственность за дачу ложных показаний, полученных путем подкупа. |
Botswana has also considered the criminalization of embezzlement in the private sector, primarily in Sections 322 and 277 to 279 of PC. |
В Ботсване предусмотрена также уголовная ответственность за хищение в частном секторе, главным образом в разделах 322 и 277279 УК. |
Lastly, attention is drawn to the severity of the sentence, despite the fact that the new offence of piracy was not charged in the case, as the criminalization of the act was not yet in force when the crimes were committed. |
В заключение, следует обратить внимание на строгость приговора, несмотря на то, что осужденные по данному делу не обвинялись в пиратстве, поскольку на момент совершения указанных преступлений уголовная ответственность за пиратство еще не была введена. |
Ensure that the criminalization of obstruction of justice is achieved through ad hoc criminal law provisions in full line with the specific requirements set forth in article 25 of UNCAC |
следует обеспечить, чтобы уголовная ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия обеспечивалась посредством применения специальных положений уголовного законодательства в полном соответствии с конкретными требованиями, предусмотренными в статье 25 Конвенции; |
The criminalization of war of aggression in a treaty in force was first accomplished in the Charter of the International Military Tribunal annexed to the 1945 London Agreement for the Prosecution and Punishment of the Major War Criminals of the European Axis. |
Уголовная ответственность за агрессивную войну в действующем договоре была впервые зафиксирована в Уставе Международного военного трибунала, содержащегося в приложении к Лондонскому соглашению 1945 года о судебном преследовании и наказании главных военных преступников европейских стран оси. |
Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. |
Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека. |
Criminalization of HIV transmission: a growing threat to a sound response |
Уголовная ответственность за передачу ВИЧ-инфекции: растущая угроза принятию разумных мер |
Criminalization of human trafficking: jail sentence up to 20 years and fine up to Rs 200,000, and confiscation of property and used vehicles |
уголовная ответственность за торговлю людьми: приговор к лишению свободы сроком до 20 лет, штраф до 200000 рупий, конфискация имущества и используемых дорожно-транспортных средств; |
The three main stumbling blocks that disable civil society activism are: the restrictive, permission-based rules on registration; the ensuing widespread refusal of registration; and the criminalization of unregistered civil activities and funding. |
Деятельность гражданского общества парализуют три основных фактора: ограничительные правила регистрации, опирающиеся на процедуру получения разрешения; вытекающие из этих правил массовые отказы в регистрации; и уголовная ответственность за деятельность гражданского общества, осуществляемую без регистрации, и за ее финансирование. |
According to paragraphs 85 and 227 of the State party's report, criminalization of domestic violence is pending. |
Согласно пунктам 85 и 227 доклада государства-участника, уголовная ответственность за совершение бытового насилия пока не введена. |
The criminalization of preparation is reserved solely for the most severe criminal offences. |
Уголовная ответственность за подготовку предусмотрена только в отношении самых тяжких уголовных преступлений. |
Sweden noted that the criminalization of abortion in all circumstances was still in place. |
Швеция отметила, что по-прежнему не отменена уголовная ответственность за проведение абортов вне зависимости от обстоятельств. |
Hence the criminalization of new forms of fraud, abuse and the forgery of new instruments and payment procedures. |
По этой причине в нем устанавливается уголовная ответственность за новые формы мошенничества, злоупотреблений и подделки новых платежных средств и инструментов. |
Article 160 of the penal code deals with the criminalization of the abuse of the power and functions of government office. |
В статье 160 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за злоупотребление властью или должностными функциями. |
Kuwaiti penal laws criminalize inciting or aiding in the commission of a criminal act in keeping with the criminalization of the act itself. |
В уголовном законодательстве Кувейта предусматривается уголовная ответственность за подстрекательство к совершению преступного деяния или пособничество ему в соответствии со степенью уголовной ответственности за само деяние. |
We share the Secretary-General's concern about the overly broad criminalization of HIV transmission, the withholding of HIV prevention and treatment for the most at-risk population, and other discriminatory measures. |
Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря тем, что в чрезмерно широких масштабах вводится уголовная ответственность за заражение ВИЧ, что слоям населения, наиболее подверженным риску заражения, не предоставляется доступ к профилактике ВИЧ и лечению заболевания, а также другими дискриминационными мерами. |
This is further confirmed by criminalization of a crime against humanity which involves imprisonment and abduction in violation of the rules of international law, as part of a widespread or systematic attack against the civilian population (art. 427 of the Criminal Code). |
Дополнительным подтверждением этого служит уголовная ответственность за совершение преступления против человечности, включающего, в частности, заключение в тюрьму и похищение людей в нарушение норм международного права и в рамках широкомасштабных или систематических нападений на гражданское население (статья 427 Уголовного кодекса). |
In its reply, Oman referred to its decree No. 7/74 of 1974, issued in connection with the enactment of the Oman Criminal Law, which provides for the criminalization of most operations emanating from acts of corruption. |
В своем ответе Оман сослался на указ Nº 7/74 от 1974 года, принятый в связи с утверждением уголовного кодекса Омана, в котором предусматривается уголовная ответственность за большинство деяний, вытекающих из проявлений коррупции. |
The criminalization of embezzlement of property in the private sector is limited to stealing by clerks and servants (s. 278, PC). |
Уголовная ответственность за хищение имущества в частном секторе предусмотрена только в случае кражи имущества наемными работниками и служащими (статья 278 УК). |
At a later stage of the review process (September 2011), the Jordanian authorities reported that the New Amendment of the Anti-Corruption Commission Law, which was still under discussion in the Parliament, provided for the criminalization of bribery in the private sector. |
В ходе более поздней стадии процесса обзора (сентябрь 2011 года) иорданские власти сообщили, что уголовная ответственность за подкуп в частном секторе предусмотрена в Новой поправке к Закону о Комиссии по борьбе с коррупцией, которая еще обсуждается в парламенте. |
OSCE/ODIHR concluded that criminalization of defamation and exorbitant damages claimed in civil defamation cases, and the special protection afforded to the president and public officials, de facto limited the constitutional prohibition of censorship and guarantees of freedom of speech. |
БДИПЧ/ОБСЕ пришло к выводу, что уголовная ответственность за клевету и непомерный ущерб, заявляемый в гражданских делах о диффамации, а также особая защита, предоставляемая Президенту и государственным должностным лицам, де-факто ограничивают конституционный запрет цензуры и гарантии свободы слова. |
It should be noted that the definition of terrorism contained in this law includes criminalization of acts of violence or the threat thereof when they occur inside the State or when they infringe the sovereignty of an independent State. |
Следует отметить, что в определении терроризма, содержащемся в этом законе, предусматривается уголовная ответственность за акты насилия или угрозу их совершения на территории страны, а также за любой акт, представляющий собой посягательство на суверенитет независимых государств. |
The Law comprises, among others, definitions of racial and ethnic discrimination, of the principles and objectives governing the elimination of racial and ethnic discrimination, of the various types of discriminative treatment, and stipulates the criminalization of any act of discrimination. |
В Закон включены, в частности, определения расовой и этнической дискриминации, принципов и целей, обусловливающих необходимость ликвидации расовой и этнической дискриминации, различных видов дискриминационного обращения, и предусматривается уголовная ответственность за любой акт дискриминации. |
In recent decades, there has emerged an international legal framework of protection for the rights of women in human rights treaties and the criminalization of many types of gender violence in international conventions and the statutes of international criminal tribunals. |
В течение последних десятилетий в рамках договоров о правах человека возникла международная правовая система защиты прав женщин, а в международных конвенциях и статутах международных уголовных трибуналов была предусмотрена уголовная ответственность за многие виды насилия в отношении женщин. |
The Committee would welcome receiving an outline of those amended provisions of the Penal Code which correspond to the above requirements of the effective criminalization of the financing of terrorism. |
Просьба предоставить Комитету информацию об измененных положениях Уголовного кодекса, в которых предусматривается уголовная ответственность за финансирование терроризма. |