Английский - русский
Перевод слова Criminalization
Вариант перевода Криминализации

Примеры в контексте "Criminalization - Криминализации"

Примеры: Criminalization - Криминализации
Steps must be taken towards the criminalization of all forms of exploitation of, and violence against women, including domestic violence, which has to be seen as a matter of State interest. Должны быть приняты меры по криминализации всех форм эксплуатации и насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, которые должны рассматриваться в качестве задачи, отвечающей государственным интересам.
Belgium, making a cross reference to its response to question 8, indicated that it could be indirectly punishable through the application of other provisions of the Criminal Code and that this criminalization requirement would be covered by a new law. Бельгия, ссылаясь на свой ответ на вопрос 8, отметила, что подобные деяния могут наказываться косвенным образом в результате применения других положений Уголовного кодекса и что требование о криминализации такой деятельности будет учтено в новом законе.
The programmes of action, on the other hand, leave the question of criminalization to the discretion of the national laws while urging States to improve the legal measures and apply them in a more effective manner. С другой стороны, программы действий оставляют решение вопроса о криминализации на усмотрение национальных законодательных органов, тогда как к государствам обращен призыв о совершенствованию правовых мер и обеспечении их более эффективного применения.
Providing practitioners with tools specifically tailored to address the criminalization of acts and the applicability of laws with respect to terrorism and transportation is therefore necessary to strengthen criminal justice capacities in these important thematic areas. В связи с этим необходимо укреплять потенциал системы уголовного правосудия по этим важным тематическим направлениям путем наделения специалистов-практиков инструментами, специально предназначенными для того, чтобы решать вопросы криминализации таких активов и применения законодательства в отношении терроризма на транспорте.
(b) Abolish the criminalization of behavioural problems such as truancy and vagrancy (State offence); Ь) отказаться от практики криминализации таких форм поведения, как, например, прогул школьных занятий и бродяжничество (признание их разновидностью делинквентности несовершеннолетних);
Experts thought that it was necessary to make a distinction between those acts which are already prohibited acts and acts which required criminalization. По мнению экспертов, необходимо провести различие между актами, которые являются уже запрещенными действиями, и актами, которые требуют криминализации.
In connection with article 4, it seemed that the State party had reconciled freedom of speech and the criminalization of the distribution of racist material, and therefore the reservation could be lifted. Что касается статьи 4, то представляется, что государству-участнику удалось согласовать вопросы свободы слова и криминализации распространения материалов расистского характера, и его оговорка поэтому может быть снята.
In addition to the criminalization of youth of colour and the poor, the testimony raised a number of significant issues, including the following: Помимо криминализации молодых цветных и неимущих свидетельские показания затрагивают ряд важных вопросов, включая следующие:
Since the 1994 elections, the issue of immigration has taken on alarming dimensions, the authorities having adopted a policy of criminalization and of systematically expelling "illegal" migrants or those without identity papers in response to growing xenophobia among the population. После выборов 1994 года проблема иммиграции приняла угрожающие размеры, и власти, принимая во внимание рост ксенофобии среди населения, высказались за политику криминализации и регулярной высылки мигрантов, незаконно въехавших в страну или не имеющих документов.
The Committee recommends that the State party change its legislation in this regard to prevent, as far as possible, the criminalization of children's behavioural problems; Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в соответствующее законодательство с целью предупреждения, по мере возможности, криминализации проблемного поведения детей;
The representative of Brazil mentioned that a great deal of attention should be given to the draft articles regarding definitions, scope and criminalization, strengthening of international cooperation, technical assistance and recovery of assets of illicit origin. Представитель Бразилии упомянул о том, что большое внимание следует уделить проектам статей, касающихся определений, сферы применения и криминализации, укрепления международного сотрудничества, технической помощи и изъятия активов незаконного происхождения.
He also stated that it was particularly important that the Ad Hoc Committee had begun reaching consensus on criminalization, definitions and international cooperation, which were critical for the success of the future convention. Он также подчеркнул особую важность того, что в Специальном комитете наметился консенсус по вопросам криминализации, определений и международного сотрудничества, которые имеют ключевое значение для успеха будущей конвенции.
Regarding the possible criminalization of groups or otherwise protected rights relating to freedom of association and assembly, the Working Group on Arbitrary Detention commented also on lack of precision in national legislation and the use of terms with strong implications. Говоря о возможной криминализации групп или других защищаемых прав, связанных со свободой ассоциации и собраний, Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила также отсутствие конкретики в национальном законодательстве и использование терминов, имеющих сильную эмоциональную окраску.
The Committee is, however, particularly concerned at the information received in the written replies according to which disorderly conduct has been defined as a serious crime constituting a danger to society and leading to the criminalization of behavioural problems. Вместе с тем Комитет особенно обеспокоен информацией, полученной в письменных ответах, в соответствии с которой антиобщественное поведение было квалифицировано в качестве серьезного правонарушения, представляющего угрозу обществу и ведущего к криминализации поведенческих проблем.
A first step towards enhancing such cooperation was the adoption, to the greatest extent possible, of common approaches to criminalization that could provide a basis for mutual legal assistance and extradition. Первым шагом в направлении налаживания такого сотрудничества является применение в максимально широкой степени общих подходов к криминализации, что могло бы послужить основой для взаимной правовой помощи и выдачи.
Reaching a certain age bracket, these young people have to leave the premises, but having no family, shelter and resources of their own, they are at the risk of victimization, homelessness, criminalization and poverty. По достижении определенного возраста эти молодые люди обязаны покидать соответствующее учреждение, однако не имея семьи, крыши над головой и средств к существованию, они подвергаются риску виктимизации, бездомности, криминализации и нищеты.
ICASO also called for greater attention to be paid by the Human Rights Council and the special procedures to the situation of coerced and forced sterilization of HIV-positive women, the impact of criminalization of HIV transmission, exposure of marginalized groups and the risk of selective prosecution. ICASO призвала к уделению большего внимания со стороны Совета по правам человека и специальных процедур стерилизации ВИЧ-инфицированных женщин с применением угроз и насилия, последствиям криминализации передачи ВИЧ, инфицированию маргинальных групп и риску избирательного уголовного преследования.
It does not, however, require the criminalization of actions other than terrorist bombing, including any activities relating to the illicit manufacturing of or trafficking in explosives. В то же время Конвенция не требует криминализации деяний, иных чем бомбовый терроризм, в том числе любых деяний, связанных с незаконным изготовлением или оборотом взрывчатых веществ.
With regard to criminalization of the corruption of national public officials, France proposed using the provisions of article 8, paragraph 1, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime as the basis for negotiations. Что касается криминализации коррупции национальных публичных должностных лиц, то Франция предложила использовать в качестве основы для переговоров положения пункта 1 статьи 8 Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Other United Nations bodies and the Committee itself had earlier raised concerns about the criminalization of abortion in Colombia and the high mortality resulting from clandestine abortions. Другие органы Организации Объединенных Наций и сам Комитет ранее высказали обеспокоенность по поводу криминализации абортов в Колумбии и высокого коэффициента смертности в результате подпольных абортов.
Concerning criminalization of offences established in accordance with the Convention, only a few of the responding States reported on adjustments, which they had either adopted or were planning to introduce. Лишь несколько государств сообщили о том, что они внесли или планируют внести в законодательство необходимые изменения для криминализации преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией.
The new legislation on nationality and the creation of ministerial departments for solidarity and equal opportunity should end the criminalization of immigration and asylum and promote a more human rights based approach to migration. Новое законодательство о гражданстве и создание министерских структур по вопросам солидарности и равных возможностей призваны положить конец криминализации иммиграции и предоставления убежища и содействовать подходу к миграции на основе большего внимания к правам человека.
An amendment to the penal code, introducing criminal liability of legal persons, was being considered in Latvia. Afghanistan, Brazil, Ecuador, Indonesia and Morocco referred to steps taken or contemplated to upgrade their provisions on criminalization of money-laundering. В Латвии рассматривается возможность внесения в уголовный кодекс поправки, устанавливающей уголовную ответственность юридических лиц. Афганистан, Бразилия, Индонезия, Марокко и Эквадор упомянули о мерах, которые уже принимаются или которые планируется принять в целях усиления положений о криминализации отмывания денежных средств.
It was noted that economies of scale could be achieved by identifying common activities, for example in the area of confiscation, involving both criminalization and international cooperation aspects. Отмечалось, что, выявляя общие виды деятельности, например в области конфискации, которые включают как элементы криминализации, так и элементы международного сотрудничества, можно добиться значительной экономии средств.
In the Asunción Declaration, participants had rejected the criminalization of irregular migration and invoked the principle of shared responsibility for combating the smuggling of migrants, human trafficking and related crimes. В Асунсьонской декларации участники заявили о неприемлемости криминализации незаконной миграции и призвали к применению принципа общей ответственности в интересах борьбы с незаконным ввозом мигрантов, торговлей людьми и связанными с этим преступлениями.