Английский - русский
Перевод слова Criminalization

Перевод criminalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализации (примеров 575)
Realizing the importance of improving and strengthening the legislation, Indonesia is currently in the process of revising the Anti-Terrorism Law and of including several aspects of criminalization. Осознавая важность совершенствования и укрепления законодательства, Индонезия в настоящее время занимается пересмотром закона о борьбе с терроризмом с целью включения некоторых аспектов криминализации.
One worrisome trend being witnessed today is the increasing criminalization of irregular migration, with violations of migrants' rights during all phases of the migration process. В настоящее время отмечается вызывающая беспокойство тенденция, состоящая в растущей криминализации нерегулируемой миграции с нарушениями прав мигрантов на всех этапах процесса миграции.
In this context, consideration could be given to the criminalization of separate offences committed mainly at the initial stages of the smuggling process, with a view to avoiding impediments to prosecution where the smuggling was not completed. В этом контексте может быть рассмотрен вопрос о криминализации отдельных преступлений, совершаемых главным образом на начальных этапах процесса незаконного ввоза, с целью устранить препятствия для уголовного преследования в случаях, когда незаконный ввоз не был завершен.
The digest will also identify a number of important lessons learned with regard to the concrete application of international and national measures at the different stages of the criminal justice response, ranging from criminalization to investigation and international cooperation. В сборнике будет указано также на ряд важных извлеченных уроков относительно практического применения международных и национальных мер на различных стадиях уголовного судопроизводства - от криминализации и уголовного преследования до международного сотрудничества.
The Protocol requires the criminalization of the following three categories of offences involving "illicit manufacturing", "illicit trafficking" and tampering with firearm markings: Согласно Протоколу криминализации подлежат следующие три категории преступлений, связанных с "незаконным изготовлением", "незаконным оборотом" и нарушением целостности маркировки на огнестрельном оружии:
Больше примеров...
Криминализация (примеров 279)
An important means for achieving these goals is the criminalization of participation in an organized criminal group, pursuant to article 5 of the Convention. З. Важным средством для достижения этих целей является, в соответствии со статьей 5 Конвенции, криминализация участия в организованной преступной группе.
The criminalization of HIV transmission should not form the mainstay of a national HIV/AIDS response, and its necessity is questionable in any event. Криминализация передачи ВИЧ-инфекции не должна служить главной опорой национальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом; в любом случае ее необходимость сомнительна.
The criminalization of abortion was disturbing, not only in the light of the provisions guaranteeing equality but also in relation to article 7, which prohibited inhuman or degrading treatment. Криминализация абортов является тревожным фактором не только в отношении положений, гарантирующих равенство, но также в отношении статьи 7, которая запрещает бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Criminalization undermined the dignity of the person undergoing the act deemed criminal. Криминализация унижает достоинство лица, совершающего деяние, которое считается уголовным преступлением.
The delegation highlighted the completion of the review under chapters 3 (Criminalization and Law Enforcement) and 4 (International Cooperation) of the United Nations Convention against Corruption (UNCAC) by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC). Делегация отметила завершение обзора согласно главам 3 (Криминализация и правоохранительная деятельность) и 4 (Международное сотрудничество) Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (КПК), проводившегося Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК).
Больше примеров...
Уголовной ответственности за (примеров 179)
E. The recent criminalization of torture Е. Недавнее введение уголовной ответственности за применение пыток
Other issues for discussion include technical assistance and cooperation; criminalization of offences; and reciprocal notification by States of transfers of surplus military firearms to the civilian market. К числу других вопросов для обсуждения относятся вопросы технической помощи и сотрудничества; установления уголовной ответственности за правонарушения; и взаимного уведомления государствами о передаче излишков военного огнестрельного оружия на гражданский рынок.
The Committee urges the State party to raise further awareness among adolescents of the importance of preventing early pregnancies and review its criminalization of the termination of pregnancies. Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить работу среди подростков по разъяснению важности предупреждения ранней беременности и пересмотреть положения об уголовной ответственности за прерывание беременности.
It recommended that human rights defenders be allowed to undertake their non-violent advocacy, campaigning, reporting and investigative work without fear of harassment, threats, raids, arbitrary arrest or criminalization of their activities. Она рекомендовала обеспечить, чтобы правозащитники имели возможность заниматься своей ненасильственной деятельностью, проведением кампаний, представлением докладов и осуществлением расследований, не опасаясь подвергнуться преследованиям, угрозам, нападениям, произвольным арестам или привлечению к уголовной ответственности за свою деятельность.
(c) Offer incentives to decriminalize homelessness, including by providing financial support to local authorities that implement alternatives to criminalization, and withdrawing funding from local authorities that criminalize homelessness. с) разработать стимулы для отмены уголовной ответственности за бездомность, в том числе путем оказания дальнейшей финансовой поддержки местным органам власти, которые используют альтернативы привлечению к уголовной ответственности, и отказа от финансирования местных органов власти, которые привлекают бездомных к уголовной ответственности.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 17)
A. Illegal shipments, violations and sanctioning, including criminalization, of illegal traffic А. Незаконные перевозки, нарушения и санкции в отношении незаконного оборота, в том числе квалификация в качестве преступного деяния
They included criminalization of the activities of human rights defenders, arrests, fines, prison sentences and concerns about due process, including under anti-terrorism legislation and broad, vague and/or allegedly fabricated criminal charges. К ним относятся квалификация деятельности правозащитников в качестве уголовно наказуемой, аресты, наложение штрафов, вынесение тюремных приговоров и предполагаемое несоблюдение гарантий справедливого разбирательства, включая разбирательство в соответствии с антитеррористическим законодательством, и предъявление общих, нечетких и/или предположительно сфабрикованных обвинений в совершении уголовных преступлений.
1.1 The Committee regards the criminalization of terrorist acts and their financing, and effectiveness in the protection of the financial system from being used by terrorists, as areas of priority for all States in implementing the resolution. 1.1 Комитет считает, что в контексте осуществления резолюции квалификация актов терроризма и их финансирования в качестве уголовных преступлений и обеспечение эффективной защиты финансовой системы с целью недопущения ее использования террористами являются приоритетными задачами для всех государств.
There are several factors that have led to an increase in the prison population, including longer prison sentences, the criminalization of certain acts and the use of pre-trial detention as a precautionary measure. Можно отметить различные факторы, которые привели к увеличению численности заключенных, в частности увеличение сроков тюремного заключения, квалификация в качестве преступления определенных видов поведения, применение в качестве меры пресечения предварительного заключения и т.д.
The criminalization of genocide pursuant to article 319 of the Criminal Code also contributes to efforts to eliminate all forms of racial discrimination, as set out below: Еще одна квалификация, содействующая борьбе за ликвидацию любой формы расовой дискриминации, содержится в статье 319 Уголовного кодекса, которая касается преступления геноцида:
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 40)
The periodic report contained few references to the criminalization of racial discrimination simply because the equality of all human beings had been enshrined in the Constitution. Небольшое число упомянутых в периодическом докладе случаев уголовного преследования за расовую дискриминацию объясняется тем простым фактом, что принцип равенства всех людей закреплен в Конституции.
Mr. Rivas Posada expressed concern that the changes proposed by Sir Nigel might serve to dilute the strength of the Committee's rejection of the criminalization of defamation. Г-н Ривас Посада выражает озабоченность по поводу того, что изменения, предложенные сэром Найджелом Родли, могут создать впечатление, что Комитет не столь категорично отвергает возможность уголовного преследования за диффамацию.
At present, Guatemala's criminal legislation does not contain specific regulations on the provisions of article 2 of the United Nations Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which relate to the criminalization of the financing of terrorism. В настоящее время в уголовном законодательстве Гватемалы не содержится положений, которые бы прямо регулировали положения статьи 2 Международной конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с финансированием терроризма в том, что касается уголовного преследования за финансирование терроризма.
The Committee is also concerned that despite the criminalization of torture in 2002 in a separate article of the Criminal Code, it appears that when prosecuted, law enforcement officials continue to be charged with article 308 or 347 of the Criminal Code Комитет обеспокоен также тем, что, несмотря на криминализацию пыток в 2002 году в рамках отдельной статьи Уголовного кодекса, сотрудникам правоохранительных органов при возбуждении против них уголовного преследования по-прежнему вменяется в вину нарушение статей 308 или 347 Уголовного кодекса.
On some occasions the topic of migration was on the agenda for criminalization without a broader debate on xenophobia. По ее словам, во многих случаях миграционные проблемы рассматриваются исключительно с позиций уголовного преследования нарушителей, без проведения более широкой дискуссии на темы ксенофобии в обществе.
Больше примеров...
Уголовная ответственность за (примеров 28)
Botswana has also considered the criminalization of embezzlement in the private sector, primarily in Sections 322 and 277 to 279 of PC. В Ботсване предусмотрена также уголовная ответственность за хищение в частном секторе, главным образом в разделах 322 и 277279 УК.
Ensure that the criminalization of obstruction of justice is achieved through ad hoc criminal law provisions in full line with the specific requirements set forth in article 25 of UNCAC следует обеспечить, чтобы уголовная ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия обеспечивалась посредством применения специальных положений уголовного законодательства в полном соответствии с конкретными требованиями, предусмотренными в статье 25 Конвенции;
Criminalization of HIV transmission: a growing threat to a sound response Уголовная ответственность за передачу ВИЧ-инфекции: растущая угроза принятию разумных мер
The criminalization of preparation is reserved solely for the most severe criminal offences. Уголовная ответственность за подготовку предусмотрена только в отношении самых тяжких уголовных преступлений.
This is further confirmed by criminalization of a crime against humanity which involves imprisonment and abduction in violation of the rules of international law, as part of a widespread or systematic attack against the civilian population (art. 427 of the Criminal Code). Дополнительным подтверждением этого служит уголовная ответственность за совершение преступления против человечности, включающего, в частности, заключение в тюрьму и похищение людей в нарушение норм международного права и в рамках широкомасштабных или систематических нападений на гражданское население (статья 427 Уголовного кодекса).
Больше примеров...
Уголовную ответственность за (примеров 42)
While as at 30 November 2007, 79 per cent of States parties reported full compliance with article 23, providing for the criminalization of laundering of proceeds of crime, as at 8 June 2009, this figure has fallen to 64 per cent. Если на 30 ноября 2007 года о полном выполнении статьи 23 Конвенции, предусматривающей уголовную ответственность за отмывание доходов от преступлений, сообщили 79 процентов государств-участников, то по состоянию на 8 июня 2009 года их доля сократилась до 64 процентов.
The key pieces of legislation for criminalization and prosecuting the offence of human trafficking are Criminal Code and Criminal Procedure Code. Основными законодательными актами, устанавливающими уголовную ответственность за торговлю людьми, являются Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
one case, this was due to constitutional safeguards of the presumption of innocence, while in another case it was not clear whether the Constitution and the fundamental principles of the country's legal system permitted the criminalization of illicit enrichment. В одной из стран это связано с наличием конституционных гарантий презумпции невиновности, в другой - с неясностью вопроса о том, разрешает ли конституция и основополагающие принципы правовой системы страны устанавливать уголовную ответственность за незаконное обогащение.
The broad criminalization of active and passive international bribery and the criminalization of international trading in influence. Широкие по сфере охвата законы, предусматривающие уголовную ответственность за активный и пассивный международный подкуп и злоупотребление влиянием в корыстных целях на международном уровне.
With regard to dual criminality, some recommendations made reference to flexible interpretations of the dual-criminality requirement, or suggested the criminalization of all Convention offences to avoid problems related to dual criminality. Что касается обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым, то в некоторых рекомендациях делалась ссылка на гибкое толкование соответствующего требования или предлагалось ввести уголовную ответственность за все предусмотренные в Конвенции преступления, для того чтобы избежать проблем, связанных с обоюдным признанием соответствующего деяния уголовно наказуемым.
Больше примеров...
Признание (примеров 24)
The convention should bring about harmonization of laws on issues such as participation in a criminal organization or conspiracy and criminalization of money-laundering. Конвенция должна обеспечить унификацию правовых норм по таким вопросам, как участие в преступной организации или сговоре, а также признание отмывания денег уголовным преступлением.
The criminalization of the laundering of the proceeds of offences punishable by imprisonment for more than three years covers all acts that States are required by the Convention to establish as criminal offences, with the exception of some minor forms of bribery of national public officials. Признание преступлением отмывания доходов от преступлений, наказуемых лишением свободы на срок свыше трех лет, охватывает все деяния, которые государства в соответствии с Конвенцией должны признать уголовными преступлениями, за исключением некоторых несущественных форм подкупа национальных публичных должностных лиц.
All five States have concluded a status-of-forces agreement with the United Nations; four of the five agreements include explicit provisions incorporating paragraphs 9 and 10 of the Convention, which require the criminalization and prosecution of attacks against United Nations and associated personnel. Все пять государств заключили с Организацией Объединенных Наций соглашения о статусе сил; четыре из пяти соглашений содержат конкретные положения статей 9 и 10 Конвенции, предусматривающие признание уголовным преступлением нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал и судебное преследование совершивших их лиц.
Criminalization of offences under article 16 Признание в качестве уголовно наказуемых деяний, предусмотренных в статье 16
The Federal Council signed the Additional Protocol to the Council of Europe Convention on Cybercrime on 9 October 2003. Switzerland is convinced of the need for international criminalization of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems. Швейцария убеждена в том, что деятельность, направленная на признание расистских актов и актов ксенофобии, совершаемых при помощи информационных систем, в качестве уголовно наказуемых деяний должна иметь международный характер.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 10)
The concern was expressed that the terms used for defining offences within the meaning of the convention were excessively broad, allowing for the criminalization of activities which otherwise would not have been considered to be a violation of international law. Была выражена озабоченность в связи с тем, что термины, используемые для определения преступлений, подпадающих под сферу охвата конвенции, являются чересчур широкими, что позволяет квалифицировать в качестве преступной деятельность, которая в иных случаях не считалась бы нарушением международного права.
The Committee welcomes the civil society initiative that has resulted in the adoption of a Parliamentary petition to amend the Criminal Code so as to enable the criminalization of the display of symbols with racist connotations. Комитет приветствует инициативу гражданского общества, которая привела к принятию парламентской петиции об изменении Уголовного кодекса, с тем чтобы квалифицировать в качестве уголовного преступления изображение символики расистского толка.
According to AI, the definition of terrorist offences is so broad as to allow for the criminalization of the peaceful exercise of certain civil and political rights. Согласно информации, представленной МА, определение преступлений, связанных с терроризмом, является настолько широким, что оно позволяет квалифицировать в качестве преступления мирное осуществление определенных гражданских и политических прав.
(a) The criminalization of torture, as defined in the Convention, by the creation of a specific crime or crimes giving effect to every aspect of it; а) квалифицировать применение пыток в качестве преступления в соответствии с содержащимся в Конвенции определением, введя понятие преступления или отдельных видов преступлений, полностью отражающие все его аспекты;
Vague language has paved the way for the criminalization of certain types of human rights activity. Нечеткие формулировки позволили квалифицировать определенные виды правозащитной деятельности в качестве уголовно наказуемых преступлений.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 7)
National security and migration issues were still linked, which led to the criminalization of migrants. Вопросы национальной безопасности и миграции связаны между собой, а это, в свою очередь, приводит к уголовному преследованию мигрантов.
The international normative framework, including the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency, promotes a comprehensive approach to prevention to avoid the criminalization and penalization of children. Международные нормативные документы, в том числе Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних, поощряют комплексную профилактическую работу с детьми, с тем чтобы не прибегать впоследствии к их уголовному преследованию и наказанию.
(k) Calls on States to end the criminalization of irregular migrants and to closely examine the demand and reasons for such migration. к) призывает государства положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов и внимательно рассмотреть спрос на такую миграцию и ее причины.
As a consequence, persons who have been trafficked may not be identified as victims of trafficking, but as offenders and/or irregular migrants, leading to their expulsion or criminalization. Вследствие этого лица, оказавшиеся объектом торговли, рассматриваются не в качестве потерпевших, а в качестве правонарушителей и/или нелегальных мигрантов и подвергаются высылке или уголовному преследованию.
Effective criminalization can be hindered by amnesties and de facto immunities granted to members of armed forces suspected of serious human rights abuses and/or armed groups that will become part of a national army in the framework of a peace process. Эффективному уголовному преследованию могут препятствовать объявляемые амнистии и фактический иммунитет, гарантируемый членам вооруженных сил, подозреваемым в серьезных нарушениях прав человека, и/или вооруженным группам, которые войдут в состав национальных вооруженных сил в рамках мирного процесса.
Больше примеров...
Уголовное преследование за (примеров 13)
However, the criminalization of irregular entry and stay and the emphasis on immigration control has in some countries led to cooperation between labour inspection and immigration enforcement and/or imposition of immigration control duties on labour inspectors. Вместе с тем уголовное преследование за незаконный въезд и пребывание в стране, а также уделение повышенного внимания регулированию иммиграции привели в ряде стран к сотрудничеству органов трудовой инспекции и контроля за иммиграцией и/или передаче функций иммиграционного контроля трудовым инспекторам.
On the other hand, the criminalization of illicit enrichment by elected representatives was covered by section 265 of the Penal Code. С другой стороны, уголовное преследование за незаконное обогащение избранных представителей осуществляется в соответствии со статьей 265 уголовного кодекса.
Some speakers pointed out that technical assistance with regard to the Migrants Protocol should embrace a broader range of activities that would strengthen the capacity of States to implement its provisions on criminalization and ensure effective prosecution of related crime. Ряд ораторов отметили, что техническая помощь в связи с Протоколом о мигрантах должна охватывать более широкий круг мероприятий, призванных укрепить потенциал государств в области осуществления положений о криминализации и обеспечить эффективное уголовное преследование за совершение соответствующих преступлений.
The Committee urges the State party to take measures, including the criminalization of verbal violence, to ensure that Government officials do not make disparaging remarks that demean women and contribute to the patriarchal system which discriminates against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры, включая уголовное преследование за словесные оскорбления, в целях недопущения пренебрежительных высказываний должностных лиц, которые унижают женщин и способствуют сохранению патриархальной системы, построенной на их дискриминации.
148.25. Unify, both at federal and state level, the criminalization of offenses related to trafficking in persons (Paraguay); 148.25 унифицировать как на федеральном уровне, так и на уровне штатов уголовное преследование за преступления, связанные с торговлей людьми (Парагвай);
Больше примеров...