Английский - русский
Перевод слова Criminalization

Перевод criminalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализации (примеров 575)
Moreover, the Committee is concerned at the criminalization of status offences. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу криминализации статусных правонарушений несовершеннолетних.
While noting Spain's high level of compliance with UNCAC in the criminalization area, the reviewers identified some scope for improvement as follows: Отметив высокий уровень выполнения Испанией требований КПК в области криминализации, эксперты все же выделили ряд моментов, требующих доработки:
As part of the criminalization process of HRDs, campaigns of defamation and stigmatization of HRDs had been carried out by the State, transnational companies and right wing media publications. В качестве процесса криминализации деятельности правозащитников государством, транснациональными компаниями и правыми средствами массовой информации проводились кампании клеветы и стигматизации правозащитников.
He stressed that parties and practitioners at the national level would greatly benefit from expert guidance and best practices in the implementation of the criminalization provisions of the Convention and its Protocols in such complex matters. Он подчеркнул, что рекомендации экспертов и информация о передовых методах осуществления касающихся криминализации положений Конвенции и протоколов к ней применительно к таким сложным вопросам будут чрезвычайно полезны всем сторонам и специалистам-практикам на национальном уровне.
It is also concerned by the absence of any definition or criminalization of racial discrimination in its legislation and regrets that the State party has not provided data on the extent of the phenomenon, the groups most affected and the measures taken to combat it. С другой стороны, он обеспокоен отсутствием в законодательстве определения и криминализации расовой дискриминации, и сожалеет о том, что государство-участник не представило данных о масштабах этого явления, о наиболее затрагиваемых им группах и о мерах по борьбе с этим явлением.
Больше примеров...
Криминализация (примеров 279)
Such criminalization forces girls and women to endure dangerous and even deadly pregnancies. Такая криминализация приводит к тому, что девушки и женщины вынуждены сохранять беременность, даже если это опасно для их здоровья и жизни.
The criminalization of a wide array of corruption-related conducts. Криминализация широкого круга деяний, связанных с коррупцией.
It contains three parts: substantive criminalization; procedural mechanisms for the investigation of computer crimes and cases that involve electronic evidence; and international assistance for obtaining evidence or the extradition of offenders. Она состоит из трех частей: материально-правовая криминализация; процессуальные механизмы расследования преступлений, совершенных с использованием компьютеров, и дел, сопряженных с использованием электронных доказательств, и международная помощь в получении доказательств или выдаче преступника.
(a) Criminalization of the offences covered by the Convention and its Protocols; а) криминализация деяний, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней;
"Article 21"Criminalization of trading in influence "Статья 21 Криминализация злоупотребления влиянием в корыстных целях
Больше примеров...
Уголовной ответственности за (примеров 179)
It was reported, in this connection, that in 2002 a new provision on the criminalization of computer-related fraud was introduced in the domestic legal system and further amended in 2007. В этой связи сообщается, что в 2002 году правовая система страны была дополнена новым положением об уголовной ответственности за компьютерное мошенничество, в которое в 2007 году были внесены дополнительные поправки.
The criminalization of the direct or indirect offer or actual giving of anything of value to a foreign official in order assist a company in its international business has become a model that may guide national lawmakers and multinational efforts. Установление уголовной ответственности за прямое или косвенное предложение или фактическую дачу чего-нибудь ценного иностранному должностному лицу с целью помочь компании в ее международных операциях стало примером борьбы с такими действиями, которым можно руководствоваться в национальном законотворчестве и многонациональной деятельности.
OECD will continue to analyse specific issues related to international bribery, including accounting and auditing, the modalities for criminalization of bribery of foreign public officials, public procurement and commercial and competition law. ОЭСР будет продолжать анализировать конкретные проблемы, связанные со взяточничеством на международном уровне, включая вопросы учета и ревизии, возможности установления уголовной ответственности за взяточничество среди иностранных государственных должностных лиц, государственные закупки и правовые нормы, регулирующие коммерческую деятельность и конкуренцию.
The Ukrainian authorities referred convincingly to article 198 CC as the provision domesticating article 24 of the UNCAC on the criminalization of concealment. Украинские компетентные органы убедительно сослались на статью 198 УК как на норму, инкорпорирующую во внутреннее законодательство статью 24 КПК ООН об уголовной ответственности за сокрытие.
Paraguay reported full implementation, Bolivia partial implementation and El Salvador no implementation of measures providing for the criminalization of undue interference with actions of judicial or law enforcement officials in relation to criminal proceedings. Парагвай сообщил о полном осуществлении мер по обеспечению уголовной ответственности за неправомерное вмешательство в действия должностных лиц судебных или правоохранительных органов в связи с уголовным производством, Боливия - о частичном осуществлении таких мер, а Сальвадор - о неприменении таких мер.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 17)
Many of those elements, such as criminalization of trafficking; prosecution of traffickers; the elimination of safe havens and confiscation of assets, were set out in the Trafficking Protocol. Многие из этих элементов, такие, как квалификация торговли людьми в качестве уголовного преступления; уголовное преследование виновных; ликвидация убежищ и конфискация прибыли, изложены в Протоколе о торговле людьми.
There are several factors that have led to an increase in the prison population, including longer prison sentences, the criminalization of certain acts and the use of pre-trial detention as a precautionary measure. Можно отметить различные факторы, которые привели к увеличению численности заключенных, в частности увеличение сроков тюремного заключения, квалификация в качестве преступления определенных видов поведения, применение в качестве меры пресечения предварительного заключения и т.д.
Criminalization of terrorist acts and their financing 1.1. Квалификация актов терроризма и их финансирования в качестве преступных деяний
At the state level, there is also a lack of uniformity in the criminalization of offences that arise from trafficking, since, in some cases, the same behaviour is described differently, or is approached in a general way. Следует отметить, что на уровне штатов Республики отсутствуют единые подходы к определению преступлений, связанных с торговлей людьми: в разных штатах одним и тем же деяниям дается разная квалификация или же они рассматриваются в обобщенной форме.
The criminalization of genocide pursuant to article 319 of the Criminal Code also contributes to efforts to eliminate all forms of racial discrimination, as set out below: Еще одна квалификация, содействующая борьбе за ликвидацию любой формы расовой дискриминации, содержится в статье 319 Уголовного кодекса, которая касается преступления геноцида:
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 40)
Social interventions targeting demand reduction should go hand in hand with supply reduction, and criminalization should not be overemphasized. Социальные действия, нацеленные на сокращение спроса должны сопровождаться действиями по сокращению предложения, при этом также не следует недооценивать вопросы уголовного преследования.
Even beyond the human rights imperative, protection and human development gains could be realized by ending criminalization of irregular migrants, reducing barriers to human mobility and expanding channels for regular migration. Наряду с обязательным соблюдением прав человека прогресса в защите и развитии человека можно было бы добиться за счет отмены уголовного преследования мигрантов с неурегулированным статусом, уменьшения препятствий на пути мобильности людей и увеличения числа каналов регулируемой миграции.
ICASO also called for greater attention to be paid by the Human Rights Council and the special procedures to the situation of coerced and forced sterilization of HIV-positive women, the impact of criminalization of HIV transmission, exposure of marginalized groups and the risk of selective prosecution. ICASO призвала к уделению большего внимания со стороны Совета по правам человека и специальных процедур стерилизации ВИЧ-инфицированных женщин с применением угроз и насилия, последствиям криминализации передачи ВИЧ, инфицированию маргинальных групп и риску избирательного уголовного преследования.
While policies of criminalization and exclusion are unlikely to be an effective deterrent to irregular migration, they can have harmful consequences, not only on the human rights and well-being of individual migrants but also on relations between host communities and migrants in that society. Стратегии уголовного преследования и изоляции вряд ли могут быть эффективным фактором сдерживания нелегальной миграции, при этом они могут иметь пагубные последствия не только для прав человека и благополучия отдельных мигрантов, но и для отношений между принимающими общинами и мигрантами в данном обществе.
The Committee is also concerned that despite the criminalization of torture in 2002 in a separate article of the Criminal Code, it appears that when prosecuted, law enforcement officials continue to be charged with article 308 or 347 of the Criminal Code Комитет обеспокоен также тем, что, несмотря на криминализацию пыток в 2002 году в рамках отдельной статьи Уголовного кодекса, сотрудникам правоохранительных органов при возбуждении против них уголовного преследования по-прежнему вменяется в вину нарушение статей 308 или 347 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Уголовная ответственность за (примеров 28)
Lastly, attention is drawn to the severity of the sentence, despite the fact that the new offence of piracy was not charged in the case, as the criminalization of the act was not yet in force when the crimes were committed. В заключение, следует обратить внимание на строгость приговора, несмотря на то, что осужденные по данному делу не обвинялись в пиратстве, поскольку на момент совершения указанных преступлений уголовная ответственность за пиратство еще не была введена.
Ensure that the criminalization of obstruction of justice is achieved through ad hoc criminal law provisions in full line with the specific requirements set forth in article 25 of UNCAC следует обеспечить, чтобы уголовная ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия обеспечивалась посредством применения специальных положений уголовного законодательства в полном соответствии с конкретными требованиями, предусмотренными в статье 25 Конвенции;
We share the Secretary-General's concern about the overly broad criminalization of HIV transmission, the withholding of HIV prevention and treatment for the most at-risk population, and other discriminatory measures. Мы разделяем обеспокоенность Генерального секретаря тем, что в чрезмерно широких масштабах вводится уголовная ответственность за заражение ВИЧ, что слоям населения, наиболее подверженным риску заражения, не предоставляется доступ к профилактике ВИЧ и лечению заболевания, а также другими дискриминационными мерами.
This is further confirmed by criminalization of a crime against humanity which involves imprisonment and abduction in violation of the rules of international law, as part of a widespread or systematic attack against the civilian population (art. 427 of the Criminal Code). Дополнительным подтверждением этого служит уголовная ответственность за совершение преступления против человечности, включающего, в частности, заключение в тюрьму и похищение людей в нарушение норм международного права и в рамках широкомасштабных или систематических нападений на гражданское население (статья 427 Уголовного кодекса).
The Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights and the 2008 UNAIDS/UNDP policy brief entitled "Criminalization of HIV transmission" emphasized that the application of criminal law to HIV transmission should be restricted to the rare case in which intentional transmission could be demonstrated. В Руководящих принципах по ВИЧ/СПИДу и правам человека и в информационной записке ЮНЭЙДС/ПРООН за 2008 год, озаглавленной "Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией", подчеркивается, что применение уголовного законодательства к заражению ВИЧ-инфекцией следует ограничить редкими случаями, когда может быть доказан факт намеренного заражения.
Больше примеров...
Уголовную ответственность за (примеров 42)
There were calls by numerous speakers for further criminalization of trafficking in cultural property. Многие выступавшие призывали ужесточить уголовную ответственность за незаконный оборот культурных ценностей.
The key pieces of legislation for criminalization and prosecuting the offence of human trafficking are Criminal Code and Criminal Procedure Code. Основными законодательными актами, устанавливающими уголовную ответственность за торговлю людьми, являются Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
The Convention requires export, import and transit licences; marking of small arms; and criminalization of illicit production and sales. Конвенция предусматривает лицензирование экспорта, импорта и транзита, маркирование стрелкового оружия и уголовную ответственность за незаконное производство и торговлю.
The reviewers argued in favour of putting in place ad hoc criminalization provisions to cover acts of embezzlement, misappropriation or diversion of property by a public official. Проводившие обзор эксперты заявили о необходимости принятия специальных положений, устанавливающих уголовную ответственность за хищение, неправомерное присвоение или нецелевое использование имущества публичным должностным лицом.
To initiate a national dialogue on the right of women to reproductive health, including with respect to the consequences of restrictive laws on abortion, including the criminalization of abortion (Luxembourg); начать национальный диалог по вопросу о праве женщин на репродуктивное здоровье, в том числе в связи с последствиями ограничительных законов об абортах, включая уголовную ответственность за аборты (Люксембург);
Больше примеров...
Признание (примеров 24)
It considered that the criminalization of defamation was an inappropriate restriction on freedom of expression. Она выразила мнение о том, что признание клеветы уголовно наказуемым деянием является ненадлежащим ограничением свободы выражения мнений.
(b) Criminalization of slavery and penalization of slavery-like practices; Ь) признание рабства в качестве преступления и пресечение рабовладельческой практики;
The broad scope of application of article 366 CC (criminalization of trading in influence); широкая сфера применения статьи 366 УК (признание уголовным преступлением злоупотребления влиянием в корыстных целях);
Thus, the determining factor is not the nature of the offence but its dual criminalization and the gravity of the sentence envisaged in the two States. Поэтому определяющим фактором является не характер преступления, а его обоюдное признание в качестве преступления и тяжесть наказания, предусмотренного в обоих государствах.
Criminalization of offences under article 16 Признание в качестве уголовно наказуемых деяний, предусмотренных в статье 16
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 10)
Another element of crucial importance for this purpose is the creation of the obligation of criminalization by States of certain forms of conduct. Другим исключительно важным элементом для этой цели является принятие государствами на себя обязательства квалифицировать в качестве преступления определенные формы поведения.
The Committee welcomes the civil society initiative that has resulted in the adoption of a Parliamentary petition to amend the Criminal Code so as to enable the criminalization of the display of symbols with racist connotations. Комитет приветствует инициативу гражданского общества, которая привела к принятию парламентской петиции об изменении Уголовного кодекса, с тем чтобы квалифицировать в качестве уголовного преступления изображение символики расистского толка.
(a) The criminalization of torture as defined in the Convention as a distinct crime attracting sufficiently severe punishment to reflect the gravity of the offence; а) квалифицировать пытку в качестве отдельного преступления, как она определена в Конвенции, предусмотрев достаточно суровое наказание, с тем чтобы отразить тяжкий характер этого преступления;
Vague language has paved the way for the criminalization of certain types of human rights activity. Нечеткие формулировки позволили квалифицировать определенные виды правозащитной деятельности в качестве уголовно наказуемых преступлений.
According to the experts, criminalization of mercenary activity should distinguish between those activities that already constituted crimes under international law and those which required to be criminalized. По мнению экспертов, при квалификации наемнической деятельности в качестве преступной следует проводить различие между теми ее видами, которые уже являются преступлениями по международному праву, и теми, которые следует квалифицировать как таковые.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 7)
Irregular migration: Civil society reaffirmed its view that Governments must stop the criminalization of migrants with irregular status. Нелегальная миграция: Представители гражданского общества подтверждают свою позицию в том, что правительства должны положить конец уголовному преследованию мигрантов с неурегулированным статусом.
(k) Calls on States to end the criminalization of irregular migrants and to closely examine the demand and reasons for such migration. к) призывает государства положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов и внимательно рассмотреть спрос на такую миграцию и ее причины.
As a consequence, persons who have been trafficked may not be identified as victims of trafficking, but as offenders and/or irregular migrants, leading to their expulsion or criminalization. Вследствие этого лица, оказавшиеся объектом торговли, рассматриваются не в качестве потерпевших, а в качестве правонарушителей и/или нелегальных мигрантов и подвергаются высылке или уголовному преследованию.
Effective criminalization can be hindered by amnesties and de facto immunities granted to members of armed forces suspected of serious human rights abuses and/or armed groups that will become part of a national army in the framework of a peace process. Эффективному уголовному преследованию могут препятствовать объявляемые амнистии и фактический иммунитет, гарантируемый членам вооруженных сил, подозреваемым в серьезных нарушениях прав человека, и/или вооруженным группам, которые войдут в состав национальных вооруженных сил в рамках мирного процесса.
Reflecting the deliberations of the more than 180 civil society participants from around the world, the statement called for an end to the criminalization of irregular migration. В заявлении, отражающим позицию более чем 180 участников гражданского общества, представляющих все регионы мира, содержится призыв положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов.
Больше примеров...
Уголовное преследование за (примеров 13)
(a) To ensure de facto criminalization of early marriage; а) обеспечить фактическое уголовное преследование за ранние браки;
However, the criminalization of irregular entry and stay and the emphasis on immigration control has in some countries led to cooperation between labour inspection and immigration enforcement and/or imposition of immigration control duties on labour inspectors. Вместе с тем уголовное преследование за незаконный въезд и пребывание в стране, а также уделение повышенного внимания регулированию иммиграции привели в ряде стран к сотрудничеству органов трудовой инспекции и контроля за иммиграцией и/или передаче функций иммиграционного контроля трудовым инспекторам.
On the other hand, the criminalization of illicit enrichment by elected representatives was covered by section 265 of the Penal Code. С другой стороны, уголовное преследование за незаконное обогащение избранных представителей осуществляется в соответствии со статьей 265 уголовного кодекса.
The Committee urges the State party to take measures, including the criminalization of verbal violence, to ensure that Government officials do not make disparaging remarks that demean women and contribute to the patriarchal system which discriminates against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры, включая уголовное преследование за словесные оскорбления, в целях недопущения пренебрежительных высказываний должностных лиц, которые унижают женщин и способствуют сохранению патриархальной системы, построенной на их дискриминации.
In Guyana, the criminalization of illicit enrichment by pubic officials and by elected representatives was regulated by paragraph (a) of the Code of Conduct of the Integrity Commission Act of 1997 and section 27 of the Integrity Commission Act of 1997, respectively. В Гайане уголовное преследование за не-законное обогащение государственных должностных лиц и избранных представителей регулируется соответственно пунктом (а) кодекса поведения, уста-новленного в Законе о комиссии по добросо-вестности 1997 года и статьей 27 Закона о комиссии по добросовестности 1997 года.
Больше примеров...