Английский - русский
Перевод слова Criminalization

Перевод criminalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализации (примеров 575)
It expressed concern about deterioration of freedom of speech, particularly restrictions on independent media and further criminalization of libel. Она выразила озабоченность по поводу ухудшения положения в области свободы слова, в частности в связи с ограничениями, введенными в отношении деятельности независимых средств массовой информации, и дальнейшей криминализации клеветы.
If they did so, the international community would strengthen the criminalization of specific manifestations of terrorism. Тем самым международное сообщество будет содействовать криминализации конкретных проявлений терроризма.
However, some delegations expressed concern that an open-ended phrase might give rise to some problems in relation to the obligation of States regarding criminalization. Однако другие делегации высказали озабоченность тем, что открытая формулировка может создать некоторые проблемы в отношении обязательства государств, касающегося криминализации.
Not much progress had been made since 2001 in the implementation of article 4 of the Convention, which required the criminalization of acts of racism. В период с 2001 года не было достигнуто большого прогресса в осуществлении статьи 4 Конвенции, которая требует криминализации актов расизма.
In three countries, one of them from the current sample, concerns were expressed over the lack of full criminalization of corruption offences, and as a result, possible problems with the dual criminality requirement. В трех странах, причем одна из них входит в нынешнюю выборку, была выражена обеспокоенность по поводу отсутствия полной криминализации коррупционных преступлений и, соответственно, возможных проблем с требованием обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым.
Больше примеров...
Криминализация (примеров 279)
The digest is to follow a thematic approach, focusing on different aspects of the criminal justice response (criminalization, investigation, prosecution and others). В сборнике, который будет основан на тематическом подходе, будут рассматриваться различные аспекты мер, принимаемых системой уголовного правосудия (криминализация, расследование, уголовное преследование и т.д.).
Criminalization had a chilling effect on services provided. Криминализация оказывает негативное воздействие на предоставление услуг.
Criminalization, which deals both with trading in active influence and trading in passive influence, is deliberately confined to actions committed against or for an administration or a public authority of the State Party. Криминализация, которая касается как злоупотребления активным влиянием, так и злоупотребления пассивным влиянием, преднамеренно ограничена деяниями, совершаемыми против администрации или публичного органа государства-участника или в их интересах.
Art. 8 Convention Criminalization of corruption Статья 8 Конвенции Криминализация коррупции
Art. 6 Smuggling Protocol Criminalization о незаконном ввозе мигрантов Криминализация
Больше примеров...
Уголовной ответственности за (примеров 179)
The Committee, while recognising initiatives taken by the State party to improve adolescent health, remains concerned over the high rate of teenage pregnancies and the criminalization of the termination of pregnancies in relation to the negative impact illegal abortions have on the health of girls. Принимая во внимание инициативы, предпринятые государством-участником для улучшения здоровья подростков, Комитет, вместе с тем, продолжает испытывать обеспокоенность высоким показателем случаев беременности среди подростков, наличием уголовной ответственности за прерывание беременности в связи с негативным воздействием незаконных абортов на здоровье девочек.
A. Changes in criminal legislation since the passage of the Act on the Criminalization of Violence against Women А. Изменения в уголовном законодательстве после принятия закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин
When the Act on the Criminalization of Violence against Women was passed, a high-level commission was commission is coordinated by INAMU and includes representatives of the Ministry of Justice, the Ministry of Public Security and the judiciary. После принятия закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин была создана Комиссия высокого уровня, координируемая НИЖ, в состав которой входят представители Министерства юстиции, Министерства общественной безопасности и судебной власти.
RWB urged the authorities to eliminate from laws and judicial practices all references to the criminalization of blasphemy. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) настоятельно призвала власти изъять из законов и судебной практики всякое упоминание уголовной ответственности за богохульство.
To aid informed decision-making in August 2008, the UNAIDS secretariat and UNDP issued a policy brief providing guidance and clarification on criminalization of HIV transmission. В августе 2008 года с целью оказания содействия принятию обоснованных решений секретариат ЮНЭЙДС и ПРООН выпустили информационную записку, содержащую руководящие указания и разъяснения в отношении вопроса о привлечении к уголовной ответственности за передачу ВИЧ.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 17)
As pointed out by the Committee and other international human rights bodies, such criminalization violates the rights to privacy and to protection against discrimination set out in the Covenant. Как подчеркивали Комитет и другие международные правозащитные механизмы, такая квалификация нарушает провозглашенное в Пакте право на охрану частной жизни и на защиту от дискриминации.
There are several factors that have led to an increase in the prison population, including longer prison sentences, the criminalization of certain acts and the use of pre-trial detention as a precautionary measure. Можно отметить различные факторы, которые привели к увеличению численности заключенных, в частности увеличение сроков тюремного заключения, квалификация в качестве преступления определенных видов поведения, применение в качестве меры пресечения предварительного заключения и т.д.
Question: How is the criminalization of the funding of terrorism achieved under Brazil's money-laundering legislation, given that the funds involved may not be the result of crimes of the kinds described in article 1 of Act No. 9613/98? Вопрос: Сообщите, как обеспечивается квалификация финансирования терроризма как уголовного преступления на основании законодательства, касающегося отмывания денег, в тех случаях, когда соответствующие средства не являются результатом преступлений, указанных в статье 1 Закона Nº 9.613/98?
The criminalization of trafficking in persons 35 - 40 12 Квалификация торговли людьми в качестве уголовного преступления
Combating the trafficking of women and girls; criminalization; studies, integral strategy; awareness raising campaigns; training for officials and impact monitoring. Борьба с торговлей женщинами и девочками; квалификация преступления; исследования, комплексная стратегия; пропагандистские кампании; подготовка сотрудников и мониторинг эффективности
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 40)
There is an urgent need to strengthen national child protection systems that can effectively ensure that children's rights are safeguarded instead of perpetuating the criminalization of children. Необходимо в срочном порядке укрепить национальные механизмы защиты детей для обеспечения действенной защиты их прав вместо того, чтобы увековечивать практику их уголовного преследования.
This landmark text represents the strong stance taken by States against the misuse of legislation and the criminalization of defenders. В этом историческом документе государства решительно высказались против ненадлежащего использования законодательства и уголовного преследования правозащитников.
Challenges and good practices in the criminalization, investigation and prosecution of the smuggling of migrants 3-6 p.m. в области криминализации незаконного ввоза мигрантов, расследования соответствующих дел и уголовного преследования за незаконный ввоз
Several civil society organizations noted that criminalization of early marriage may deter victims, especially those from immigrant or minority communities, from coming forward, particularly if it may result in the criminal prosecution and imprisonment of family members. Несколько организаций гражданского общества отметили, что установление уголовной ответственности за ранние браки может сдерживать жертв от подачи жалоб, особенно жертв из числа иммигрантов или общин меньшинств, особенно в случаях, когда это может привести к возбуждению уголовного преследования и тюремному заключению членов семьи.
Upon request from the Corruption Eradication Commission of Indonesia, UNODC has begun conducting national studies on the criminalization of obstruction of justice during the investigation and prosecution of corruption and on the criminalization of corporate corruption, based on recommendations stemming from the country review. По просьбе индонезийской Комиссии по искоренению коррупции УНП ООН приступило к проведению национальных исследований по криминализации действий, препятствующих отправлению правосудия в ходе проведения расследования и уголовного преследования в связи с коррупцией, и по криминализации коррупции в корпорациях на основе рекомендаций, сделанных по итогам странового обзора.
Больше примеров...
Уголовная ответственность за (примеров 28)
Lastly, attention is drawn to the severity of the sentence, despite the fact that the new offence of piracy was not charged in the case, as the criminalization of the act was not yet in force when the crimes were committed. В заключение, следует обратить внимание на строгость приговора, несмотря на то, что осужденные по данному делу не обвинялись в пиратстве, поскольку на момент совершения указанных преступлений уголовная ответственность за пиратство еще не была введена.
Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека.
Criminalization of human trafficking: jail sentence up to 20 years and fine up to Rs 200,000, and confiscation of property and used vehicles уголовная ответственность за торговлю людьми: приговор к лишению свободы сроком до 20 лет, штраф до 200000 рупий, конфискация имущества и используемых дорожно-транспортных средств;
OSCE/ODIHR concluded that criminalization of defamation and exorbitant damages claimed in civil defamation cases, and the special protection afforded to the president and public officials, de facto limited the constitutional prohibition of censorship and guarantees of freedom of speech. БДИПЧ/ОБСЕ пришло к выводу, что уголовная ответственность за клевету и непомерный ущерб, заявляемый в гражданских делах о диффамации, а также особая защита, предоставляемая Президенту и государственным должностным лицам, де-факто ограничивают конституционный запрет цензуры и гарантии свободы слова.
In the area of human trafficking, the Trafficking in Persons Protocol, supplementing the Palermo Convention, requires the criminalization of the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, through the use of fraudulent and deceptive means for the purpose of exploitation. Что касается вопроса о торговле людьми, то в Протоколе о пресечении торговли людьми, дополняющем Палермскую конвенцию, предусматривается уголовная ответственность за вербовку, перевозку, передачу, укрывательство и получение людей путем мошеннических и обманных действий в целях их эксплуатации.
Больше примеров...
Уголовную ответственность за (примеров 42)
We also condemn pervasive stigma and discrimination on the basis of HIV and the criminalization of HIV transmission in many parts of the world. Мы также осуждаем продолжающуюся стигматизацию и дискриминацию на основе ВИЧ и уголовную ответственность за передачу ВИЧ во многих странах мира.
The said Regulations provide for the criminalization of the offences prescribed in the decrees outlined below. Указанные Положения предусматривают уголовную ответственность за правонарушения, предусмотренные декретами, указанными ниже.
Similarly, all reporting parties cited or quoted domestic measures providing for the criminalization of undue interference with actions of judicial or law enforcement officials in relation to criminal proceedings. Все представившие ответы государства-участники перечислили или подробно описали также национальные меры, предусматривающие уголовную ответственность за неправомерное вмешательство в действия должностных лиц судебных или правоохранительных органов в рамках уголовного судопроизводства.
Continue efforts and finalize ongoing work geared towards ensuring that the mandatory provision of article 16, paragraph 1, of UNCAC on the criminalization of active bribery of foreign public officials is effectively incorporated and implemented at the domestic level следует продолжать усилия по завершению текущей работы, направленной на обеспечение включения во внутреннее законодательство и эффективного осуществления обязательного положения пункта 1 статьи 16 Конвенции, предусматривающего уголовную ответственность за активный подкуп иностранных публичных должностных лиц;
Encouragement was to be given to the promulgation of laws allowing the criminalization of such offences even when committed abroad. Необходимо поощрять принятие законов, предусматривающих уголовную ответственность за такие правонарушения, даже если они совершаются за границей.
Больше примеров...
Признание (примеров 24)
It considered that the criminalization of defamation was an inappropriate restriction on freedom of expression. Она выразила мнение о том, что признание клеветы уголовно наказуемым деянием является ненадлежащим ограничением свободы выражения мнений.
The convention should bring about harmonization of laws on issues such as participation in a criminal organization or conspiracy and criminalization of money-laundering. Конвенция должна обеспечить унификацию правовых норм по таким вопросам, как участие в преступной организации или сговоре, а также признание отмывания денег уголовным преступлением.
Eight cases were judicial in nature, including criminalization of the activities of human rights defenders, arrests, prison sentences and concerns about due process, including under anti-terrorism legislation. В восьми случаях речь шла о действиях судебной системы, включая признание деятельности правозащитников уголовно наказуемой, производство арестов, вынесение тюремных приговоров и предполагаемое несоблюдение гарантий справедливого разбирательства, в том числе в соответствии с антитеррористическим законодательством.
Concerning the subsequent criminalization of the activities of these defenders, five communications were sent to Tunisia, of which four detailed trials and convictions of WHRDs. В отношении последующих мер, направленных на признание незаконной деятельности, проводимой этими правозащитниками, пять сообщений было направлено Тунису, из которых в четырех подробно рассматривались судебные разбирательства по делам женщин-правозащитников и вынесенные им приговоры.
Criminalization of offences under article 16 Признание в качестве уголовно наказуемых деяний, предусмотренных в статье 16
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 10)
Another element of crucial importance for this purpose is the creation of the obligation of criminalization by States of certain forms of conduct. Другим исключительно важным элементом для этой цели является принятие государствами на себя обязательства квалифицировать в качестве преступления определенные формы поведения.
The concern was expressed that the terms used for defining offences within the meaning of the convention were excessively broad, allowing for the criminalization of activities which otherwise would not have been considered to be a violation of international law. Была выражена озабоченность в связи с тем, что термины, используемые для определения преступлений, подпадающих под сферу охвата конвенции, являются чересчур широкими, что позволяет квалифицировать в качестве преступной деятельность, которая в иных случаях не считалась бы нарушением международного права.
113.73. Consider removing the rules which allow the criminalization of religious activities merely on the basis of lack of legal registration required for religious group (Italy); 113.73 рассмотреть возможность упразднения правил, позволяющих квалифицировать религиозную деятельность в качестве преступления только на основании отсутствия юридической регистрации, требуемой для религиозной группы (Италия);
(a) The criminalization of torture, as defined in the Convention, by the creation of a specific crime or crimes giving effect to every aspect of it; а) квалифицировать применение пыток в качестве преступления в соответствии с содержащимся в Конвенции определением, введя понятие преступления или отдельных видов преступлений, полностью отражающие все его аспекты;
Vague language has paved the way for the criminalization of certain types of human rights activity. Нечеткие формулировки позволили квалифицировать определенные виды правозащитной деятельности в качестве уголовно наказуемых преступлений.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 7)
National security and migration issues were still linked, which led to the criminalization of migrants. Вопросы национальной безопасности и миграции связаны между собой, а это, в свою очередь, приводит к уголовному преследованию мигрантов.
The international normative framework, including the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency, promotes a comprehensive approach to prevention to avoid the criminalization and penalization of children. Международные нормативные документы, в том числе Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних, поощряют комплексную профилактическую работу с детьми, с тем чтобы не прибегать впоследствии к их уголовному преследованию и наказанию.
(k) Calls on States to end the criminalization of irregular migrants and to closely examine the demand and reasons for such migration. к) призывает государства положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов и внимательно рассмотреть спрос на такую миграцию и ее причины.
As a consequence, persons who have been trafficked may not be identified as victims of trafficking, but as offenders and/or irregular migrants, leading to their expulsion or criminalization. Вследствие этого лица, оказавшиеся объектом торговли, рассматриваются не в качестве потерпевших, а в качестве правонарушителей и/или нелегальных мигрантов и подвергаются высылке или уголовному преследованию.
Effective criminalization can be hindered by amnesties and de facto immunities granted to members of armed forces suspected of serious human rights abuses and/or armed groups that will become part of a national army in the framework of a peace process. Эффективному уголовному преследованию могут препятствовать объявляемые амнистии и фактический иммунитет, гарантируемый членам вооруженных сил, подозреваемым в серьезных нарушениях прав человека, и/или вооруженным группам, которые войдут в состав национальных вооруженных сил в рамках мирного процесса.
Больше примеров...
Уголовное преследование за (примеров 13)
However, section 20 of the Penal Code foresaw the criminalization of "unlawful enrichment", which covered any citizen. В то же время в статье 20 уголовного кодекса преду-сматривается уголовное преследование за "неза-конное обогащение", которое распространяется на всех граждан.
On the other hand, the criminalization of illicit enrichment by elected representatives was covered by section 265 of the Penal Code. С другой стороны, уголовное преследование за незаконное обогащение избранных представителей осуществляется в соответствии со статьей 265 уголовного кодекса.
The Committee is concerned about the limitations and restrictions on freedom of religion and belief, including the criminalization of proselytism (art. 18). Оозабоченность Комитета вызывают ограничения свободы исповедовать религию или убеждения, в том числе уголовное преследование за прозелитизм (статья 18).
The Committee urges the State party to take measures, including the criminalization of verbal violence, to ensure that Government officials do not make disparaging remarks that demean women and contribute to the patriarchal system which discriminates against women. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять меры, включая уголовное преследование за словесные оскорбления, в целях недопущения пренебрежительных высказываний должностных лиц, которые унижают женщин и способствуют сохранению патриархальной системы, построенной на их дискриминации.
148.25. Unify, both at federal and state level, the criminalization of offenses related to trafficking in persons (Paraguay); 148.25 унифицировать как на федеральном уровне, так и на уровне штатов уголовное преследование за преступления, связанные с торговлей людьми (Парагвай);
Больше примеров...