Английский - русский
Перевод слова Criminalization

Перевод criminalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализации (примеров 575)
Prosecution should therefore be seen as only a part of a strategy of criminalization. Поэтому судебное преследование следует рассматривать лишь как часть стратегии криминализации.
Finally, the report of the Secretary-General reveals the criminalization of the economy of war. Наконец, в докладе Генерального секретаря говорится о криминализации экономики войны.
From 19 to 21 March 2012, UNODC participated in a country visit to Moldova to assess the legislative framework on firearms control and advise, in particular, on the development of the criminalization provisions contained in the Protocol. ЮНОДК участвовало в посещении Молдовы 19-21 марта 2012 года в целях проведения оценки законодательной основы по контролю за огнестрельным оружием и оказания консультативной помощи, в частности, по вопросам разработки положений о криминализации, содержащихся в Протоколе.
Human rights mechanisms, namely special procedures, treaty bodies and the universal periodic review mechanism should continue to pay special attention to the rights of migrants and the impact of the criminalization of irregular migration on the enjoyment of human rights by migrants. Правозащитные механизмы, а именно специальные процедуры, договорные органы и универсальный периодический обзор, должны продолжать обращать особое внимание на права мигрантов и воздействие криминализации нелегальной миграции на осуществление прав человека мигрантами.
Challenges and good practices in the criminalization, investigation and prosecution of illicit firearms trafficking, and measures to enhance international cooperation in criminal matters, including through effective tracing of firearms in ongoing investigations Трудности и успешные виды практики в области криминализации незаконного оборота огнестрельного оружия, расследования соответствующих дел и уголовного преследования за незаконный оборот, а также меры по активизации международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам,
Больше примеров...
Криминализация (примеров 279)
How does the criminalization of exploitative practices as stand-alone crimes impact on human trafficking measures? Какое влияние криминализация практики эксплуатации как отдельного состава преступления оказывает на меры по пресечению торговли людьми?
In conclusion she wished to highlight the devastating impact the criminalization of abortion had had on rural women and asked the delegation whether the Government envisaged a review of the abortion law. В заключение она хотела бы подчеркнуть, что криминализация аборта оказывает разрушительное воздействие на жизнь сельских женщин, и просит членов делегации Аргентины представить информацию о том, планирует ли правительство пересмотреть закон об абортах.
Criminalization, which deals both with trading in active influence and trading in passive influence, is deliberately confined to actions committed against or for an administration or a public authority of the State Party. Криминализация, которая касается как злоупотребления активным влиянием, так и злоупотребления пассивным влиянием, преднамеренно ограничена деяниями, совершаемыми против администрации или публичного органа государства-участника или в их интересах.
Criminalization, punishment and redress Криминализация, наказание и возмещение
Criminalization and other legal measures; Криминализация и другие юридические меры;
Больше примеров...
Уголовной ответственности за (примеров 179)
It was reported, in this connection, that in 2002 a new provision on the criminalization of computer-related fraud was introduced in the domestic legal system and further amended in 2007. В этой связи сообщается, что в 2002 году правовая система страны была дополнена новым положением об уголовной ответственности за компьютерное мошенничество, в которое в 2007 году были внесены дополнительные поправки.
See paragraph 1.2 of that supplementary report concerning the question of criminalization of the financing of terrorism. См. пункт 1.2. данного дополнительного доклада в связи с вопросом об уголовной ответственности за финансирование терроризма.
As the Family Code did not appear to expressly prohibit child trafficking, he wondered if a Code for Minors existed or if perhaps the new version of the Criminal Code included a chapter on the criminalization of child trafficking. Поскольку Семейный кодекс, по всей видимости, прямо не запрещает торговлю детьми, оратор интересуется, существует ли в стране Кодекс для несовершеннолетних и включает ли новый вариант Уголовного кодекса главу об уголовной ответственности за торговлю детьми.
Also, as noted above, the adoption of the Act on the Criminalization of Violence against Women represented a landmark in the process of advancing towards gender equality and equity. Равным образом, как уже было указано, принятие закона об уголовной ответственности за насилие в отношении женщин представляет собой историческую веху в этом процессе достижения гендерного равенства и равноправия.
With respect to this article, Egypt refers the Committee to the comment on article 2 in order to avoid repetition concerning the provisions under the new Constitution covering the criminalization of discrimination and incitement to hatred and the establishment of a commission to combat discrimination. В отношении этой статьи Египет предлагает Комитету обратиться к комментариям по статье 2, чтобы избежать повторов в связи с положениями новой Конституции, охватывающих вопросы привлечения к уголовной ответственности за акты дискриминации и подстрекательства к ненависти и создания Комиссии по борьбе с дискриминацией.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 17)
The increased sensitivity of Spanish society was illustrated by the criminalization of cruelty to animals in the new Penal Code, a measure that would have been unthinkable even a few years previously. О более высоком уровне сознания испанского общества свидетельствует квалификация в новом Уголовном кодексе в качестве преступления жестокого обращения с животными - мера, которая могла бы показаться невероятной всего лишь несколько лет назад.
Many of those elements, such as criminalization of trafficking; prosecution of traffickers; the elimination of safe havens and confiscation of assets, were set out in the Trafficking Protocol. Многие из этих элементов, такие, как квалификация торговли людьми в качестве уголовного преступления; уголовное преследование виновных; ликвидация убежищ и конфискация прибыли, изложены в Протоколе о торговле людьми.
There are several factors that have led to an increase in the prison population, including longer prison sentences, the criminalization of certain acts and the use of pre-trial detention as a precautionary measure. Можно отметить различные факторы, которые привели к увеличению численности заключенных, в частности увеличение сроков тюремного заключения, квалификация в качестве преступления определенных видов поведения, применение в качестве меры пресечения предварительного заключения и т.д.
The criminalization of trafficking in persons 35 - 40 12 Квалификация торговли людьми в качестве уголовного преступления
Combating the trafficking of women and girls; criminalization; studies, integral strategy; awareness raising campaigns; training for officials and impact monitoring. Борьба с торговлей женщинами и девочками; квалификация преступления; исследования, комплексная стратегия; пропагандистские кампании; подготовка сотрудников и мониторинг эффективности
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 40)
This landmark text represents the strong stance taken by States against the misuse of legislation and the criminalization of defenders. В этом историческом документе государства решительно высказались против ненадлежащего использования законодательства и уголовного преследования правозащитников.
Interpretations of whether an organization falls into one of these vague categories is left to the authorities, which have increasingly included any organizations critical of the Government, paving the way for the criminalization of human rights activities. Определение того, относится какая-либо организация к одной из этих нечетко установленных категорий, оставляется на усмотрение властей, которые все чаще включают в нее любые организации, критикующие правительство, что открывает возможности для уголовного преследования за правозащитную деятельность.
From the communications sent by the mandate, it is possible to identify those particularly at risk of arrest and other forms of criminalization as a result of their work. Сообщения, направленные мандатарием, позволяют определить круг лиц, в наибольшей степени подверженных риску ареста и применения других форм уголовного преследования в связи с проводимой ими работой.
Tool 5 of the Toolkit is dedicated to the legislative framework of the response to the smuggling of migrants and addresses criminalization and Tool 7 addresses law enforcement and prosecution. Методическое пособие 5 Сборника посвящено законодательной базе мер реагирования на незаконный ввоз мигрантов и рассматривается вопрос криминализации, а методическое пособие 7 касается деятельности правоохранительных органов и уголовного преследования.
Such forums have contributed to the development of regional strategies and coordination mechanisms, including legislative development and harmonization, enabling further cooperation in criminalization and the prosecution of traffickers, as well as victim protection and repatriation. Такие форумы способствуют разработке региональных стратегий и механизмов координации, включая разработку и согласование законодательства, направленного на расширение сотрудничества в области криминализации и уголовного преследования торговцев людьми, а также в области защиты и репатриации жертв.
Больше примеров...
Уголовная ответственность за (примеров 28)
Lastly, attention is drawn to the severity of the sentence, despite the fact that the new offence of piracy was not charged in the case, as the criminalization of the act was not yet in force when the crimes were committed. В заключение, следует обратить внимание на строгость приговора, несмотря на то, что осужденные по данному делу не обвинялись в пиратстве, поскольку на момент совершения указанных преступлений уголовная ответственность за пиратство еще не была введена.
Criminalization of human trafficking: jail sentence up to 20 years and fine up to Rs 200,000, and confiscation of property and used vehicles уголовная ответственность за торговлю людьми: приговор к лишению свободы сроком до 20 лет, штраф до 200000 рупий, конфискация имущества и используемых дорожно-транспортных средств;
The three main stumbling blocks that disable civil society activism are: the restrictive, permission-based rules on registration; the ensuing widespread refusal of registration; and the criminalization of unregistered civil activities and funding. Деятельность гражданского общества парализуют три основных фактора: ограничительные правила регистрации, опирающиеся на процедуру получения разрешения; вытекающие из этих правил массовые отказы в регистрации; и уголовная ответственность за деятельность гражданского общества, осуществляемую без регистрации, и за ее финансирование.
Article 160 of the penal code deals with the criminalization of the abuse of the power and functions of government office. В статье 160 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за злоупотребление властью или должностными функциями.
The Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights and the 2008 UNAIDS/UNDP policy brief entitled "Criminalization of HIV transmission" emphasized that the application of criminal law to HIV transmission should be restricted to the rare case in which intentional transmission could be demonstrated. В Руководящих принципах по ВИЧ/СПИДу и правам человека и в информационной записке ЮНЭЙДС/ПРООН за 2008 год, озаглавленной "Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией", подчеркивается, что применение уголовного законодательства к заражению ВИЧ-инфекцией следует ограничить редкими случаями, когда может быть доказан факт намеренного заражения.
Больше примеров...
Уголовную ответственность за (примеров 42)
This statute, which is consistent with the relevant international standards, repealed the criminalization of criticism of public institutions and the President of the Republic. Этот законодательный акт, составленный в соответствии с надлежащими международными стандартами, отменил уголовную ответственность за критику государственных институтов и президента Республики.
In particular, the development of a best practices guide allowing legislation to be harmonized and including a legal definition of bladed weapons as well as the criminalization of their use for the purpose of massacres. В частности, речь идет о разработке руководства по передовой практике, позволяющего упорядочить законодательство и включить в него положения о холодном оружии, а также предусмотреть уголовную ответственность за его использование для совершения массовых убийств.
The Convention is aimed at preventing and combating threats to public health by providing for the criminalization of certain acts; protecting the rights of victims of the offences established under the Convention; and promoting national and international cooperation against such offences. Эта конвенция направлена на предотвращение угроз здоровью населения и борьбу с ними и предусматривает уголовную ответственность за определенные деяния, защиту прав жертв преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, а также содействие национальному и международному сотрудничеству в борьбе с такими преступлениями.
Continue efforts and finalize ongoing work geared towards ensuring that the mandatory provision of article 16, paragraph 1, of UNCAC on the criminalization of active bribery of foreign public officials is effectively incorporated and implemented at the domestic level следует продолжать усилия по завершению текущей работы, направленной на обеспечение включения во внутреннее законодательство и эффективного осуществления обязательного положения пункта 1 статьи 16 Конвенции, предусматривающего уголовную ответственность за активный подкуп иностранных публичных должностных лиц;
Encouragement was to be given to the promulgation of laws allowing the criminalization of such offences even when committed abroad. Необходимо поощрять принятие законов, предусматривающих уголовную ответственность за такие правонарушения, даже если они совершаются за границей.
Больше примеров...
Признание (примеров 24)
(e) The criminalization of slavery and forced labour in the State party's legislation. ё) признание в качестве уголовного преступления рабства и принудительного труда в законодательстве государства-участника.
Even in the so-called pacified zones, intolerable and inadmissible conduct in this regard can be observed, notably criminalization and mistreatment of children allegedly engaging in witchcraft. Даже в так называемых спокойных районах приходится констатировать недопустимое и недозволенное поведение в отношении детей, в частности признание преступниками так называемых детей-колдунов и плохое обращение с ними.
Arrest and further judicial harassment and criminalization of the work of have been more commonly reported in Asia, sub-Saharan Africa, Europe and Central Asia. Сообщения об арестах и последующих судебных преследованиях и признание деятельности правозащитников уголовно наказуемой стали более свойственными странам Азии, странам Африки, расположенным к югу от Сахары, а также странам Европы и Центральной Азии.
Three of the four reporting parties - Cuba, Guatemala and Panama - indicated that they had adopted measures providing for the criminalization of embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, as required by article 17, and cited relevant legislation. Три из четырех представивших информацию участников - Куба, Гватемала и Панама - указали, что они приняли меры, предусматривающие признание уголовно наказуемыми деяниями хищения, неправомерного присвоения или нецелевого использования имущества публичным должностным лицом, что требуется в статье 17, и сослались на соответствующее законодательство.
The Federal Council signed the Additional Protocol to the Council of Europe Convention on Cybercrime on 9 October 2003. Switzerland is convinced of the need for international criminalization of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems. Швейцария убеждена в том, что деятельность, направленная на признание расистских актов и актов ксенофобии, совершаемых при помощи информационных систем, в качестве уголовно наказуемых деяний должна иметь международный характер.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 10)
Another element of crucial importance for this purpose is the creation of the obligation of criminalization by States of certain forms of conduct. Другим исключительно важным элементом для этой цели является принятие государствами на себя обязательства квалифицировать в качестве преступления определенные формы поведения.
The Committee welcomes the civil society initiative that has resulted in the adoption of a Parliamentary petition to amend the Criminal Code so as to enable the criminalization of the display of symbols with racist connotations. Комитет приветствует инициативу гражданского общества, которая привела к принятию парламентской петиции об изменении Уголовного кодекса, с тем чтобы квалифицировать в качестве уголовного преступления изображение символики расистского толка.
According to AI, the definition of terrorist offences is so broad as to allow for the criminalization of the peaceful exercise of certain civil and political rights. Согласно информации, представленной МА, определение преступлений, связанных с терроризмом, является настолько широким, что оно позволяет квалифицировать в качестве преступления мирное осуществление определенных гражданских и политических прав.
113.73. Consider removing the rules which allow the criminalization of religious activities merely on the basis of lack of legal registration required for religious group (Italy); 113.73 рассмотреть возможность упразднения правил, позволяющих квалифицировать религиозную деятельность в качестве преступления только на основании отсутствия юридической регистрации, требуемой для религиозной группы (Италия);
According to the experts, criminalization of mercenary activity should distinguish between those activities that already constituted crimes under international law and those which required to be criminalized. По мнению экспертов, при квалификации наемнической деятельности в качестве преступной следует проводить различие между теми ее видами, которые уже являются преступлениями по международному праву, и теми, которые следует квалифицировать как таковые.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 7)
Irregular migration: Civil society reaffirmed its view that Governments must stop the criminalization of migrants with irregular status. Нелегальная миграция: Представители гражданского общества подтверждают свою позицию в том, что правительства должны положить конец уголовному преследованию мигрантов с неурегулированным статусом.
(k) Calls on States to end the criminalization of irregular migrants and to closely examine the demand and reasons for such migration. к) призывает государства положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов и внимательно рассмотреть спрос на такую миграцию и ее причины.
As a consequence, persons who have been trafficked may not be identified as victims of trafficking, but as offenders and/or irregular migrants, leading to their expulsion or criminalization. Вследствие этого лица, оказавшиеся объектом торговли, рассматриваются не в качестве потерпевших, а в качестве правонарушителей и/или нелегальных мигрантов и подвергаются высылке или уголовному преследованию.
Effective criminalization can be hindered by amnesties and de facto immunities granted to members of armed forces suspected of serious human rights abuses and/or armed groups that will become part of a national army in the framework of a peace process. Эффективному уголовному преследованию могут препятствовать объявляемые амнистии и фактический иммунитет, гарантируемый членам вооруженных сил, подозреваемым в серьезных нарушениях прав человека, и/или вооруженным группам, которые войдут в состав национальных вооруженных сил в рамках мирного процесса.
Reflecting the deliberations of the more than 180 civil society participants from around the world, the statement called for an end to the criminalization of irregular migration. В заявлении, отражающим позицию более чем 180 участников гражданского общества, представляющих все регионы мира, содержится призыв положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов.
Больше примеров...
Уголовное преследование за (примеров 13)
The draft Convention addressed the criminalization of acts by individuals involving the use, possession and manufacture of nuclear material and devices. Проект конвенции предусматривает уголовное преследование за деяния лиц, сопряженные с применением ядерных материалов и устройств, владением ими и их изготовлением.
However, section 20 of the Penal Code foresaw the criminalization of "unlawful enrichment", which covered any citizen. В то же время в статье 20 уголовного кодекса преду-сматривается уголовное преследование за "неза-конное обогащение", которое распространяется на всех граждан.
On the other hand, the criminalization of illicit enrichment by elected representatives was covered by section 265 of the Penal Code. С другой стороны, уголовное преследование за незаконное обогащение избранных представителей осуществляется в соответствии со статьей 265 уголовного кодекса.
Some speakers pointed out that technical assistance with regard to the Migrants Protocol should embrace a broader range of activities that would strengthen the capacity of States to implement its provisions on criminalization and ensure effective prosecution of related crime. Ряд ораторов отметили, что техническая помощь в связи с Протоколом о мигрантах должна охватывать более широкий круг мероприятий, призванных укрепить потенциал государств в области осуществления положений о криминализации и обеспечить эффективное уголовное преследование за совершение соответствующих преступлений.
JS1 added that legislation did not provide any provision for the criminalization and the prosecution of trafficking in boys and that the Penal Code only criminalized the abduction of girls under 16 years. В СП1 также отмечается, что в законе нет какого-либо положения, квалифицирующего торговлю мальчиками в качестве преступления и предусматривающего уголовное преследование за такие деяния, и что Уголовный кодекс квалифицирует в качестве преступления лишь похищение девочек в возрасте менее 16 лет.
Больше примеров...