Английский - русский
Перевод слова Criminalization

Перевод criminalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализации (примеров 575)
Primary and Senior Investigator; expertise in criminalization and law enforcement Старший и главный следователь, обладает знаниями в вопросах криминализации и правоохранительной деятельности
In their consultations, the experts may wish to focus on the challenges posed by the implementation of the criminalization provisions of the Convention. В ходе своих консультаций эксперты, возможно, пожелают уделить особое внимание проблемам, возникающим в процессе осуществления положений Конвенции, касающихся криминализации.
In this connection, the substantive criminalization provisions of the Bulgarian legal framework comply, to a large extent, with the requirements set forth in the UNCAC. В связи с этим основные положения в отношении криминализации, предусмотренные в болгарской правовой системе, в значительной степени соответствуют требованиям, установленным в Конвенции.
The Special Rapporteur focused again on the impact of the criminalization of migration on the protection and enjoyment of human rights as a follow-up to his report to the Human Rights Council two years before. Специальный докладчик вновь сделал упор на воздействие криминализации миграции на защиту и осуществление прав человека в порядке последующей деятельности по итогам своего доклада, представленного Совету по правам человека двумя годами ранее.
This has given rise to patterns of criminalization of indigenous social protest, making it harder to achieve a negotiated and democratic solution to their legitimate demands. Так возникают схемы криминализации социального протеста коренных народов, затрудняющие урегулирование их законных требований на основе переговоров и демократическим путем.
Больше примеров...
Криминализация (примеров 279)
As stated above, the criminalization of "participation" is closely related to the basic principles of the domestic legal system of each State. Как указывалось выше, криминализация "участия" тесно связана с основополагающими принципами внутренней правовой системы каждого государства.
The Working Group also recognized the need to accumulate knowledge and expertise in three specific areas covered by the Convention: prevention, criminalization and asset recovery. Рабочая группа также признала необходимость накапливать знания и опыт в трех конкретных областях, охватываемых Конвенцией: предупреждение, криминализация и возвращение активов.
The criminalization of immigration and the approach to issues involving immigration, asylum, and the situation of foreigners and national, ethnic, religious and cultural minorities purely from a security standpoint targeted the main victims of racism, xenophobia and intolerance. Криминализация иммиграции и диктуемое исключительно соображениями безопасности решение вопросов, касающихся иммиграции, убежища и положения иностранцев и национальных, этнических, религиозных и культурных меньшинств, затрагивают основных жертв расизма, ксенофобии и нетерпимости.
The Russian Federation proposes the following consolidated text of the articles on criminalization in chapter III, "Criminalization, sanctions and remedies, confiscation and seizure, jurisdiction, liability of legal persons, protection of witnesses and victims and law enforcement" Российская Федерация предлагает следующий сводный текст статей о криминализации Главы III, "Криминализация, санкции и средства правовой защиты, конфискация и арест, юрисдикция, ответственность юридических лиц, защита свидетелей и потерпевших и правоохранительная деятельность":
Furthermore, since in most countries migration laws lack a children's rights perspective, the criminalization of irregular migration applies also to children. В этой связи представляется важным подчеркнуть, что криминализация нелегальной миграции ведет к нарушениям прав человека, и напомнить соответствующие рекомендации, сделанные рядом правозащитных механизмов, а также международные заявления.
Больше примеров...
Уголовной ответственности за (примеров 179)
The criminalization of the payment of ransom by Governments and non-governmental actors remains a controversial measure. Введение уголовной ответственности за уплату выкупа правительствами и неправительственными субъектами остается в числе противоречивых вопросов.
These measures included the criminalization of child recruitment, the establishment of an age verification mechanism for recruitment into the army, pre-deployment training on child protection for all troops, and support for the family reunification and community reintegration of children released from the ANT. Эти меры включают введение уголовной ответственности за вербовку детей, создание механизма проверки возраста при зачислении на службу в армии, предварительную подготовку по вопросам защиты детей для всех войск и оказание поддержки в отношении воссоединения семей и реинтеграции в жизнь общины детей, освобожденных из НАЧ.
Paraguay reported full implementation, Bolivia partial implementation and El Salvador no implementation of measures providing for the criminalization of undue interference with actions of judicial or law enforcement officials in relation to criminal proceedings. Парагвай сообщил о полном осуществлении мер по обеспечению уголовной ответственности за неправомерное вмешательство в действия должностных лиц судебных или правоохранительных органов в связи с уголовным производством, Боливия - о частичном осуществлении таких мер, а Сальвадор - о неприменении таких мер.
With regard to the criminalization of trafficking in persons and the smuggling of migrants, only India is a party to the Trafficking in Persons and Smuggling of Migrants protocols. Что касается установления уголовной ответственности за незаконную торговлю людьми и незаконный провоз мигрантов, то лишь Индия является участницей протокола, касающегося торговли людьми, и протокола против незаконного ввоза мигрантов.
The discussion under article 2 of the Convention will concern the criminalization of racist conduct; while criminalization of racist propaganda in its various forms will be dealt with under article 4. Что касается статьи 2 Конвенции, то следует упомянуть об установлении уголовной ответственности за совершение актов расизма; уголовная ответственность за пропаганду расизма, во всех ее разнообразных формах, будет рассмотрена в разделе, относящемся к статье 4 Конвенции.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 17)
A. Illegal shipments, violations and sanctioning, including criminalization, of illegal traffic А. Незаконные перевозки, нарушения и санкции в отношении незаконного оборота, в том числе квалификация в качестве преступного деяния
Many of those elements, such as criminalization of trafficking; prosecution of traffickers; the elimination of safe havens and confiscation of assets, were set out in the Trafficking Protocol. Многие из этих элементов, такие, как квалификация торговли людьми в качестве уголовного преступления; уголовное преследование виновных; ликвидация убежищ и конфискация прибыли, изложены в Протоколе о торговле людьми.
There are several factors that have led to an increase in the prison population, including longer prison sentences, the criminalization of certain acts and the use of pre-trial detention as a precautionary measure. Можно отметить различные факторы, которые привели к увеличению численности заключенных, в частности увеличение сроков тюремного заключения, квалификация в качестве преступления определенных видов поведения, применение в качестве меры пресечения предварительного заключения и т.д.
Criminalization of terrorist acts and their financing 1.1. Квалификация актов терроризма и их финансирования в качестве преступных деяний
At the state level, there is also a lack of uniformity in the criminalization of offences that arise from trafficking, since, in some cases, the same behaviour is described differently, or is approached in a general way. Следует отметить, что на уровне штатов Республики отсутствуют единые подходы к определению преступлений, связанных с торговлей людьми: в разных штатах одним и тем же деяниям дается разная квалификация или же они рассматриваются в обобщенной форме.
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 40)
(a) Preventing the criminalization and penalization of children. а) недопущение уголовного преследования и наказания детей.
This landmark text represents the strong stance taken by States against the misuse of legislation and the criminalization of defenders. В этом историческом документе государства решительно высказались против ненадлежащего использования законодательства и уголовного преследования правозащитников.
To this end, we note the importance of putting in place at the domestic level a comprehensive set of criminalization and evidence-gathering provisions to prosecute cybercrime and address its transnational implications. С этой целью мы отмечаем важное значение принятия на внутреннем уровне всеобъемлющей совокупности положений, касающихся криминализации и сбора доказательств для уголовного преследования киберпреступности и устранения ее транснациональных последствий.
Challenges and good practices in the criminalization, investigation and prosecution of the smuggling of migrants 3-6 p.m. в области криминализации незаконного ввоза мигрантов, расследования соответствующих дел и уголовного преследования за незаконный ввоз
On some occasions the topic of migration was on the agenda for criminalization without a broader debate on xenophobia. По ее словам, во многих случаях миграционные проблемы рассматриваются исключительно с позиций уголовного преследования нарушителей, без проведения более широкой дискуссии на темы ксенофобии в обществе.
Больше примеров...
Уголовная ответственность за (примеров 28)
Ensure that the criminalization of obstruction of justice is achieved through ad hoc criminal law provisions in full line with the specific requirements set forth in article 25 of UNCAC следует обеспечить, чтобы уголовная ответственность за воспрепятствование осуществлению правосудия обеспечивалась посредством применения специальных положений уголовного законодательства в полном соответствии с конкретными требованиями, предусмотренными в статье 25 Конвенции;
Criminalization of HIV transmission: a growing threat to a sound response Уголовная ответственность за передачу ВИЧ-инфекции: растущая угроза принятию разумных мер
Hence the criminalization of new forms of fraud, abuse and the forgery of new instruments and payment procedures. По этой причине в нем устанавливается уголовная ответственность за новые формы мошенничества, злоупотреблений и подделки новых платежных средств и инструментов.
At a later stage of the review process (September 2011), the Jordanian authorities reported that the New Amendment of the Anti-Corruption Commission Law, which was still under discussion in the Parliament, provided for the criminalization of bribery in the private sector. В ходе более поздней стадии процесса обзора (сентябрь 2011 года) иорданские власти сообщили, что уголовная ответственность за подкуп в частном секторе предусмотрена в Новой поправке к Закону о Комиссии по борьбе с коррупцией, которая еще обсуждается в парламенте.
The discussion under article 2 of the Convention will concern the criminalization of racist conduct; while criminalization of racist propaganda in its various forms will be dealt with under article 4. Что касается статьи 2 Конвенции, то следует упомянуть об установлении уголовной ответственности за совершение актов расизма; уголовная ответственность за пропаганду расизма, во всех ее разнообразных формах, будет рассмотрена в разделе, относящемся к статье 4 Конвенции.
Больше примеров...
Уголовную ответственность за (примеров 42)
The Statute advances the criminalization of offences committed in non-international armed conflicts in particular, while maintaining the distinction between international and internal armed conflicts. Статут предусматривает уголовную ответственность за преступления, совершенные, в частности, в немеждународных вооруженных конфликтах, сохраняя при этом различия между международными и внутренними вооруженными конфликтами.
We also condemn pervasive stigma and discrimination on the basis of HIV and the criminalization of HIV transmission in many parts of the world. Мы также осуждаем продолжающуюся стигматизацию и дискриминацию на основе ВИЧ и уголовную ответственность за передачу ВИЧ во многих странах мира.
The key pieces of legislation for criminalization and prosecuting the offence of human trafficking are Criminal Code and Criminal Procedure Code. Основными законодательными актами, устанавливающими уголовную ответственность за торговлю людьми, являются Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс.
The International HIV/AIDS Alliance noted with concern that, since 2005, 14 States had adopted laws in sub-Saharan Africa that enabled the criminalization of HIV transmission under many circumstances, without regard for the actual risk of transmission. Международный альянс по ВИЧ/СПИДу с обеспокоенностью отметил, что с 2005 года 14 государств в Африке к югу от Сахары приняли законы, которые допускают уголовную ответственность за заражение ВИЧ во многих обстоятельствах без учета фактической опасности заражения.
Given the country's very high rates of maternal mortality and teenage pregnancy, she urged the Government to protect teenage girls and reconsider its stand on the criminalization of abortion. Учитывая, что страна отличается весьма высокими показателями материнской смертности и случаев подростковой беременности, оратор настоятельно призывает правительство обеспечить защиту девушек-подростков и пересмотреть свою позицию, отменив уголовную ответственность за аборты.
Больше примеров...
Признание (примеров 24)
It considered that the criminalization of defamation was an inappropriate restriction on freedom of expression. Она выразила мнение о том, что признание клеветы уголовно наказуемым деянием является ненадлежащим ограничением свободы выражения мнений.
The convention should bring about harmonization of laws on issues such as participation in a criminal organization or conspiracy and criminalization of money-laundering. Конвенция должна обеспечить унификацию правовых норм по таким вопросам, как участие в преступной организации или сговоре, а также признание отмывания денег уголовным преступлением.
(e) The criminalization of slavery and forced labour in the State party's legislation. ё) признание в качестве уголовного преступления рабства и принудительного труда в законодательстве государства-участника.
The criminalization of all forms of slavery and servitude, in line with States' international obligations, is one aspect of an effective response. Признание уголовно наказуемыми всех форм рабства и подневольного состояния в соответствии с международными обязательствами государств является одним из аспектов эффективных ответных мер.
Similarly, the criminalization of self-laundering may also be noted as good practice. Кроме того, в качестве успешного вида практики можно отметить признание преступлением отмывания собственных средств.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 10)
Another element of crucial importance for this purpose is the creation of the obligation of criminalization by States of certain forms of conduct. Другим исключительно важным элементом для этой цели является принятие государствами на себя обязательства квалифицировать в качестве преступления определенные формы поведения.
According to AI, the definition of terrorist offences is so broad as to allow for the criminalization of the peaceful exercise of certain civil and political rights. Согласно информации, представленной МА, определение преступлений, связанных с терроризмом, является настолько широким, что оно позволяет квалифицировать в качестве преступления мирное осуществление определенных гражданских и политических прав.
113.73. Consider removing the rules which allow the criminalization of religious activities merely on the basis of lack of legal registration required for religious group (Italy); 113.73 рассмотреть возможность упразднения правил, позволяющих квалифицировать религиозную деятельность в качестве преступления только на основании отсутствия юридической регистрации, требуемой для религиозной группы (Италия);
(a) The criminalization of torture as defined in the Convention as a distinct crime attracting sufficiently severe punishment to reflect the gravity of the offence; а) квалифицировать пытку в качестве отдельного преступления, как она определена в Конвенции, предусмотрев достаточно суровое наказание, с тем чтобы отразить тяжкий характер этого преступления;
Vague language has paved the way for the criminalization of certain types of human rights activity. Нечеткие формулировки позволили квалифицировать определенные виды правозащитной деятельности в качестве уголовно наказуемых преступлений.
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 7)
National security and migration issues were still linked, which led to the criminalization of migrants. Вопросы национальной безопасности и миграции связаны между собой, а это, в свою очередь, приводит к уголовному преследованию мигрантов.
The international normative framework, including the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency, promotes a comprehensive approach to prevention to avoid the criminalization and penalization of children. Международные нормативные документы, в том числе Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних, поощряют комплексную профилактическую работу с детьми, с тем чтобы не прибегать впоследствии к их уголовному преследованию и наказанию.
(k) Calls on States to end the criminalization of irregular migrants and to closely examine the demand and reasons for such migration. к) призывает государства положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов и внимательно рассмотреть спрос на такую миграцию и ее причины.
As a consequence, persons who have been trafficked may not be identified as victims of trafficking, but as offenders and/or irregular migrants, leading to their expulsion or criminalization. Вследствие этого лица, оказавшиеся объектом торговли, рассматриваются не в качестве потерпевших, а в качестве правонарушителей и/или нелегальных мигрантов и подвергаются высылке или уголовному преследованию.
Reflecting the deliberations of the more than 180 civil society participants from around the world, the statement called for an end to the criminalization of irregular migration. В заявлении, отражающим позицию более чем 180 участников гражданского общества, представляющих все регионы мира, содержится призыв положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов.
Больше примеров...
Уголовное преследование за (примеров 13)
The draft Convention addressed the criminalization of acts by individuals involving the use, possession and manufacture of nuclear material and devices. Проект конвенции предусматривает уголовное преследование за деяния лиц, сопряженные с применением ядерных материалов и устройств, владением ими и их изготовлением.
However, section 20 of the Penal Code foresaw the criminalization of "unlawful enrichment", which covered any citizen. В то же время в статье 20 уголовного кодекса преду-сматривается уголовное преследование за "неза-конное обогащение", которое распространяется на всех граждан.
On the other hand, the criminalization of illicit enrichment by elected representatives was covered by section 265 of the Penal Code. С другой стороны, уголовное преследование за незаконное обогащение избранных представителей осуществляется в соответствии со статьей 265 уголовного кодекса.
JS1 added that legislation did not provide any provision for the criminalization and the prosecution of trafficking in boys and that the Penal Code only criminalized the abduction of girls under 16 years. В СП1 также отмечается, что в законе нет какого-либо положения, квалифицирующего торговлю мальчиками в качестве преступления и предусматривающего уголовное преследование за такие деяния, и что Уголовный кодекс квалифицирует в качестве преступления лишь похищение девочек в возрасте менее 16 лет.
In Guyana, the criminalization of illicit enrichment by pubic officials and by elected representatives was regulated by paragraph (a) of the Code of Conduct of the Integrity Commission Act of 1997 and section 27 of the Integrity Commission Act of 1997, respectively. В Гайане уголовное преследование за не-законное обогащение государственных должностных лиц и избранных представителей регулируется соответственно пунктом (а) кодекса поведения, уста-новленного в Законе о комиссии по добросо-вестности 1997 года и статьей 27 Закона о комиссии по добросовестности 1997 года.
Больше примеров...