Английский - русский
Перевод слова Criminalization

Перевод criminalization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Криминализации (примеров 575)
Many speakers provided the Conference with detailed information on the adaptation of their national legislation to the criminalization requirements of the Convention. Многие выступавшие сообщили Конференции подробную информацию об адаптации национального законодательства своих стран к предусматриваемым Конвенцией требованиям в области криминализации.
(b) Evaluation of best practices in regard to criminalization; Ь) оценка наилучших видов практики в отношении криминализации;
Experts thought that it was necessary to make a distinction between those acts which are already prohibited acts and acts which required criminalization. По мнению экспертов, необходимо провести различие между актами, которые являются уже запрещенными действиями, и актами, которые требуют криминализации.
It was noted that common or converging approaches to criminalization issues would fulfil the requirement of dual criminality and thus facilitate international cooperation in criminal matters. Было отмечено, что общие или близкие подходы к вопросам криминализации обеспечивают соблюдение требования об обоюдном признании совершенного деяния уголовно наказуемым преступлением и тем самым способствуют налаживанию международного сотрудничества в уголовных делах.
Building on the recommendations of that group, UNODC prepared a discussion paper on the typology of identity-related crimes and the formulation of elements that may need to be considered for criminalization purposes. Основываясь на рекомендациях этой группы, ЮНОДК подготовило для обсуждения документ по типологии связанных с использованием личных данных преступлений и разработке элементов, которые, возможно, потребуется учитывать в целях криминализации.
Больше примеров...
Криминализация (примеров 279)
Concerning the enforcement measures, the view was expressed that criminalization should affect all parties, i.e. both non-State actors and State agents. По поводу правоприменительных мер выражалось мнение о том, что криминализация должна распространяться на все стороны, т.е. на негосударственных субъектов и на государственных должностных лиц.
Participants looked into practical cases and discussed such issues as criminalization of incitement to terrorism, use of special investigation techniques and detention of terrorist suspects. Участники семинара ознакомились со случаями из практики и обсудили такие вопросы, как криминализация подстрекательства к терроризму, использование специальных методов расследования и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме.
A. Nature and criminalization of organized crime А. Характер и криминализация организованной преступности
Criminalization of drug use and possession are implicated in violation of several human rights, including the right to health. Криминализация употребления и хранения наркотиков связана с нарушением нескольких прав человека, включая право на здоровье.
Criminalization of the offences covered by the Convention and its Protocols is the first of the priority areas identified by the Conference in its decision 3/4, on the recommendations of the Working Group. Одной из приоритетных областей деятельности, определенных Конференцией в ее решении 3/4 о рекомендациях рабочей группы, является криминализация деяний, охватываемых Конвенцией и протоколами к ней.
Больше примеров...
Уголовной ответственности за (примеров 179)
Hence, there is the need to recommend the criminalization of torture perpetrated by non-State actors, because: В этой связи возникает необходимость введения уголовной ответственности за применение пыток негосударственными субъектами, с учетом того, что:
The Committee urges the State party to raise further awareness among adolescents of the importance of preventing early pregnancies and review its criminalization of the termination of pregnancies. Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить работу среди подростков по разъяснению важности предупреждения ранней беременности и пересмотреть положения об уголовной ответственности за прерывание беременности.
With the UNAIDS secretariat, UNDP co-convened the UNAIDS Reference Group on HIV and Human Rights, and co-hosted an international consultation to address trends in the criminalization of HIV transmission. Совместно с секретариатом ЮНЭЙДС ПРООН созвала заседание Методической группы ЮНЭЙДС по ВИЧ и правам человека и провела международный опрос для выявления тенденций в том, что касается уголовной ответственности за передачу ВИЧ-инфекции.
Algeria reported the criminalization of forgery of travel or identity documents, as well as the establishment of a specific offence under civil aviation law for negligence in controlling travel documents. Алжир сообщил о криминализации изготовления фальшивых проездных документов или удостоверений личности, а также о внесении в закон о гражданской авиации специальной статьи об уголовной ответственности за преступную халатность при проверке проездных документов.
The Penal Code was being revised to include criminalization of acts that disseminate statements of hostility that could lead to violence towards other persons or groups based on, inter alia, religion, race and ethnicity. Был пересмотрен Уголовный кодекс, который теперь предусматривает привлечение к уголовной ответственности за действия по распространению враждебных заявлений, которые могут привести к насилию в отношении других лиц или групп лиц, в частности по признаку вероисповедания, расы и этнической принадлежности.
Больше примеров...
Квалификация (примеров 17)
The increased sensitivity of Spanish society was illustrated by the criminalization of cruelty to animals in the new Penal Code, a measure that would have been unthinkable even a few years previously. О более высоком уровне сознания испанского общества свидетельствует квалификация в новом Уголовном кодексе в качестве преступления жестокого обращения с животными - мера, которая могла бы показаться невероятной всего лишь несколько лет назад.
There are several factors that have led to an increase in the prison population, including longer prison sentences, the criminalization of certain acts and the use of pre-trial detention as a precautionary measure. Можно отметить различные факторы, которые привели к увеличению численности заключенных, в частности увеличение сроков тюремного заключения, квалификация в качестве преступления определенных видов поведения, применение в качестве меры пресечения предварительного заключения и т.д.
Definition and criminalization of torture Определение пыток и их квалификация в качестве уголовного преступления
The criminalization of all non-therapeutic abortion poses serious problems, particularly in the light of unchallenged reports that many women are undergoing life-threatening illegal abortions. Квалификация всех абортов нетерапевтического характера в качестве уголовно наказуемого деяния порождает серьезные проблемы особенно в свете неопровергнутых делегацией сообщений о том, что многие женщины, рискуя жизнью, прибегают к практике незаконных абортов.
Combating the trafficking of women and girls; criminalization; studies, integral strategy; awareness raising campaigns; training for officials and impact monitoring. Борьба с торговлей женщинами и девочками; квалификация преступления; исследования, комплексная стратегия; пропагандистские кампании; подготовка сотрудников и мониторинг эффективности
Больше примеров...
Уголовного преследования (примеров 40)
In terms of their legal status, the Special Rapporteur believes that private military companies may maintain the current status accorded them under international humanitarian law, and that there is inadequate justification for their criminalization under the Convention. Что касается их правового статуса, то Специальный докладчик считает, что нынешний статус частных военных компаний, предоставленный им в соответствии с международным гуманитарным правом, можно сохранить и что оснований для их уголовного преследования в соответствии с Конвенцией нет.
In addition, given that it contains no explicit criminalization or law enforcement cooperation requirements, modernization would appear to entail as much effort as would the creation of new instruments governing other related areas. Кроме того, учитывая тот факт, что в ней не содержится специальных положений, касающихся уголовного преследования или требований о сотрудничестве между правоохранительными органами, обновление этого документа, как представляется, потребует таких же усилий, как и создание новых документов, регулирующих другие соответствующие области правоотношений.
Challenges and good practices in the criminalization, investigation and prosecution of the smuggling of migrants 3-6 p.m. в области криминализации незаконного ввоза мигрантов, расследования соответствующих дел и уголовного преследования за незаконный ввоз
Interpretations of whether an organization falls into one of these vague categories is left to the authorities, which have increasingly included any organizations critical of the Government, paving the way for the criminalization of human rights activities. Определение того, относится какая-либо организация к одной из этих нечетко установленных категорий, оставляется на усмотрение властей, которые все чаще включают в нее любые организации, критикующие правительство, что открывает возможности для уголовного преследования за правозащитную деятельность.
Challenges and good practices in the criminalization, investigation and prosecution of, and exchange of information and international cooperation on, illicit firearms trafficking Трудности и успешные виды практики в области криминализации незаконного оборота огнестрельного оружия, расследования соответствующих дел и уголовного преследования за незаконный оборот, а также в области обмена информацией и международного сотрудничества по этим вопросам
Больше примеров...
Уголовная ответственность за (примеров 28)
Botswana has also considered the criminalization of embezzlement in the private sector, primarily in Sections 322 and 277 to 279 of PC. В Ботсване предусмотрена также уголовная ответственность за хищение в частном секторе, главным образом в разделах 322 и 277279 УК.
Criminalization of HIV transmission and exposure is enshrined in laws and court decisions that depart significantly from international guidance and human rights norms. Уголовная ответственность за заражение ВИЧ-инфекцией и подвергание опасности заражения предусмотрена законами и судебными решениями, которые существенно отличаются от международных руководящих принципов и норм в области прав человека.
Criminalization of HIV transmission: a growing threat to a sound response Уголовная ответственность за передачу ВИЧ-инфекции: растущая угроза принятию разумных мер
The three main stumbling blocks that disable civil society activism are: the restrictive, permission-based rules on registration; the ensuing widespread refusal of registration; and the criminalization of unregistered civil activities and funding. Деятельность гражданского общества парализуют три основных фактора: ограничительные правила регистрации, опирающиеся на процедуру получения разрешения; вытекающие из этих правил массовые отказы в регистрации; и уголовная ответственность за деятельность гражданского общества, осуществляемую без регистрации, и за ее финансирование.
In recent decades, there has emerged an international legal framework of protection for the rights of women in human rights treaties and the criminalization of many types of gender violence in international conventions and the statutes of international criminal tribunals. В течение последних десятилетий в рамках договоров о правах человека возникла международная правовая система защиты прав женщин, а в международных конвенциях и статутах международных уголовных трибуналов была предусмотрена уголовная ответственность за многие виды насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Уголовную ответственность за (примеров 42)
To date, the Law Reform and Revision Commission has no instruction from Parliament to review section 404 of the Penal Code, Chapter 84, relating to the criminalization of piracy as contained in our domestic law. На настоящий момент Комиссия по реформе и пересмотру законодательства не получала указаний от парламента о пересмотре статьи 404 Уголовного кодекса, глава 84, предусматривающей уголовную ответственность за пиратство в нашем внутреннем законодательстве.
While noting that article 283, paragraph 1 (7) of the Criminal Code provides for the criminalization of membership in organizations that promote or incite racial discrimination, the Committee remains concerned at the lack of legislation that specifically prohibits racist organizations (art. 4). Отмечая, что пункт 1 (7) статьи 283 Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за членство в организациях, поощряющих расовую дискриминацию или подстрекающих к ней, Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с отсутствием законодательства, конкретно запрещающего расистские организации (статья 4).
129.1. Establish expressly in the Criminal Code the criminalization of enforced disappearances and a ban of its statute of limitations, as well as ratify the International Convention against Enforced Disappearances and recognize the competence of its Committee (Uruguay); 129.1 прямо предусмотреть в Уголовном кодексе уголовную ответственность за насильственные исчезновения и запрет на действие положения о сроке давности, а также ратифицировать Международную конвенцию против насильственных исчезновений и признать компетенцию ее Комитета (Уругвай);
Encouragement was to be given to the promulgation of laws allowing the criminalization of such offences even when committed abroad. Необходимо поощрять принятие законов, предусматривающих уголовную ответственность за такие правонарушения, даже если они совершаются за границей.
one case, this was due to constitutional safeguards of the presumption of innocence, while in another case it was not clear whether the Constitution and the fundamental principles of the country's legal system permitted the criminalization of illicit enrichment. В одной из стран это связано с наличием конституционных гарантий презумпции невиновности, в другой - с неясностью вопроса о том, разрешает ли конституция и основополагающие принципы правовой системы страны устанавливать уголовную ответственность за незаконное обогащение.
Больше примеров...
Признание (примеров 24)
Even in the so-called pacified zones, intolerable and inadmissible conduct in this regard can be observed, notably criminalization and mistreatment of children allegedly engaging in witchcraft. Даже в так называемых спокойных районах приходится констатировать недопустимое и недозволенное поведение в отношении детей, в частности признание преступниками так называемых детей-колдунов и плохое обращение с ними.
The delegation had referred to a number of amendments to the Criminal Code which were consistent with the provisions of article 4 of the Convention, for instance the recognition of racial motivation as an aggravating circumstance and the criminalization of organizations motivated by racial hatred. Делегация указала на ряд поправок, внесённых в Уголовный кодекс, которые совместимы с положениями статьи 4 Конвенции, например признание расовых мотивов правонарушений в качестве отягчающего обстоятельства и объявление преступными организации, проповедующие расовую ненависть.
The broad scope of application of article 366 CC (criminalization of trading in influence); широкая сфера применения статьи 366 УК (признание уголовным преступлением злоупотребления влиянием в корыстных целях);
Three of the four reporting parties - Cuba, Guatemala and Panama - indicated that they had adopted measures providing for the criminalization of embezzlement, misappropriation or other diversion of property by a public official, as required by article 17, and cited relevant legislation. Три из четырех представивших информацию участников - Куба, Гватемала и Панама - указали, что они приняли меры, предусматривающие признание уголовно наказуемыми деяниями хищения, неправомерного присвоения или нецелевого использования имущества публичным должностным лицом, что требуется в статье 17, и сослались на соответствующее законодательство.
The Federal Council signed the Additional Protocol to the Council of Europe Convention on Cybercrime on 9 October 2003. Switzerland is convinced of the need for international criminalization of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems. Швейцария убеждена в том, что деятельность, направленная на признание расистских актов и актов ксенофобии, совершаемых при помощи информационных систем, в качестве уголовно наказуемых деяний должна иметь международный характер.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 10)
Another element of crucial importance for this purpose is the creation of the obligation of criminalization by States of certain forms of conduct. Другим исключительно важным элементом для этой цели является принятие государствами на себя обязательства квалифицировать в качестве преступления определенные формы поведения.
The Committee welcomes the civil society initiative that has resulted in the adoption of a Parliamentary petition to amend the Criminal Code so as to enable the criminalization of the display of symbols with racist connotations. Комитет приветствует инициативу гражданского общества, которая привела к принятию парламентской петиции об изменении Уголовного кодекса, с тем чтобы квалифицировать в качестве уголовного преступления изображение символики расистского толка.
According to AI, the definition of terrorist offences is so broad as to allow for the criminalization of the peaceful exercise of certain civil and political rights. Согласно информации, представленной МА, определение преступлений, связанных с терроризмом, является настолько широким, что оно позволяет квалифицировать в качестве преступления мирное осуществление определенных гражданских и политических прав.
113.73. Consider removing the rules which allow the criminalization of religious activities merely on the basis of lack of legal registration required for religious group (Italy); 113.73 рассмотреть возможность упразднения правил, позволяющих квалифицировать религиозную деятельность в качестве преступления только на основании отсутствия юридической регистрации, требуемой для религиозной группы (Италия);
(a) The criminalization of torture, as defined in the Convention, by the creation of a specific crime or crimes giving effect to every aspect of it; а) квалифицировать применение пыток в качестве преступления в соответствии с содержащимся в Конвенции определением, введя понятие преступления или отдельных видов преступлений, полностью отражающие все его аспекты;
Больше примеров...
Уголовному преследованию (примеров 7)
National security and migration issues were still linked, which led to the criminalization of migrants. Вопросы национальной безопасности и миграции связаны между собой, а это, в свою очередь, приводит к уголовному преследованию мигрантов.
The international normative framework, including the United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency, promotes a comprehensive approach to prevention to avoid the criminalization and penalization of children. Международные нормативные документы, в том числе Руководящие принципы Организации Объединенных Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних, поощряют комплексную профилактическую работу с детьми, с тем чтобы не прибегать впоследствии к их уголовному преследованию и наказанию.
(k) Calls on States to end the criminalization of irregular migrants and to closely examine the demand and reasons for such migration. к) призывает государства положить конец уголовному преследованию нелегальных мигрантов и внимательно рассмотреть спрос на такую миграцию и ее причины.
As a consequence, persons who have been trafficked may not be identified as victims of trafficking, but as offenders and/or irregular migrants, leading to their expulsion or criminalization. Вследствие этого лица, оказавшиеся объектом торговли, рассматриваются не в качестве потерпевших, а в качестве правонарушителей и/или нелегальных мигрантов и подвергаются высылке или уголовному преследованию.
Effective criminalization can be hindered by amnesties and de facto immunities granted to members of armed forces suspected of serious human rights abuses and/or armed groups that will become part of a national army in the framework of a peace process. Эффективному уголовному преследованию могут препятствовать объявляемые амнистии и фактический иммунитет, гарантируемый членам вооруженных сил, подозреваемым в серьезных нарушениях прав человека, и/или вооруженным группам, которые войдут в состав национальных вооруженных сил в рамках мирного процесса.
Больше примеров...
Уголовное преследование за (примеров 13)
(a) To ensure de facto criminalization of early marriage; а) обеспечить фактическое уголовное преследование за ранние браки;
However, section 20 of the Penal Code foresaw the criminalization of "unlawful enrichment", which covered any citizen. В то же время в статье 20 уголовного кодекса преду-сматривается уголовное преследование за "неза-конное обогащение", которое распространяется на всех граждан.
Some speakers pointed out that technical assistance with regard to the Migrants Protocol should embrace a broader range of activities that would strengthen the capacity of States to implement its provisions on criminalization and ensure effective prosecution of related crime. Ряд ораторов отметили, что техническая помощь в связи с Протоколом о мигрантах должна охватывать более широкий круг мероприятий, призванных укрепить потенциал государств в области осуществления положений о криминализации и обеспечить эффективное уголовное преследование за совершение соответствующих преступлений.
The Committee is concerned about the limitations and restrictions on freedom of religion and belief, including the criminalization of proselytism (art. 18). Оозабоченность Комитета вызывают ограничения свободы исповедовать религию или убеждения, в том числе уголовное преследование за прозелитизм (статья 18).
148.25. Unify, both at federal and state level, the criminalization of offenses related to trafficking in persons (Paraguay); 148.25 унифицировать как на федеральном уровне, так и на уровне штатов уголовное преследование за преступления, связанные с торговлей людьми (Парагвай);
Больше примеров...