Английский - русский
Перевод слова Criminalization
Вариант перевода Криминализации

Примеры в контексте "Criminalization - Криминализации"

Примеры: Criminalization - Криминализации
Some speakers pointed out that technical assistance with regard to the Migrants Protocol should embrace a broader range of activities that would strengthen the capacity of States to implement its provisions on criminalization and ensure effective prosecution of related crime. Ряд ораторов отметили, что техническая помощь в связи с Протоколом о мигрантах должна охватывать более широкий круг мероприятий, призванных укрепить потенциал государств в области осуществления положений о криминализации и обеспечить эффективное уголовное преследование за совершение соответствующих преступлений.
It is also recommended that, in developing new offences, common approaches to criminalization be taken, to the greatest extent possible, to facilitate future transborder evidence-sharing, extradition of offenders and other forms of international cooperation. Кроме того, рекомендуется, чтобы при признании новых составов преступлений использовались общие подходы к криминализации в наибольшей, по возможности, степени, с тем чтобы содействовать будущему трансграничному обмену доказательствами, выдаче правонарушителей и другим формам международного сотрудничества.
The proposal made here has already been criticized as endangering important functions of international humanitarian law in that it introduces new elements of criminalization which do not form part of the laws of war. Внесенное здесь предложение уже подвергалось критике как создающее угрозу для важных функций международного гуманитарного права в том смысле, что оно привносит новые элементы криминализации, которые не являются частью законов войны.
It was noted that an open-ended dialogue among States and intergovernmental organizations on the criminalization of bribery of officials of public international organizations, taking into account related privileges and immunities, was conducted in September 2007 at the initiative of the secretariat. Было отмечено, что в сентябре 2007 года по инициативе Секретариата был проведен открытый диалог между государствами и межправительственными организациями по вопросу о криминализации подкупа должностных лиц международных публичных организаций с учетом имеющихся у них привилегий и иммунитетов.
Another speaker argued in support of making available model legislation on criminalization issues as an appropriate form of technical assistance and suggested that such model legislation should be translated into all official languages of the United Nations. Другой оратор выступил в поддержку идеи распространения имеющегося типового законодательства по вопросам криминализации как одной из уместных форм оказания технической помощи и предложил перевести такие типовые нормативные акты на все официальные языки Организации Объединенных Наций.
Experts pointed out that the completion of the checklist was often the fruit of inter-agency coordination among the institutions responsible for corruption prevention, criminalization, asset recovery and the fight against international corruption. Эксперты отметили, что часто заполнение контрольного перечня является результатом совместной работы разных ведомств, занимающихся вопросами предупреждения коррупции, криминализации, возвращения активов и борьбы с международной коррупцией.
However, action taken towards the criminalization of offences set forth in the Protocol - trafficking in persons in all its forms - and the fulfilment of other obligations have varied considerably. Тем не менее действия, предпринятые в целях криминализации оговоренных в Протоколе преступлений - торговли людьми во всех ее формах, - и выполнение других обязательств значительно различаются по своему масштабу.
In this connection, the substantive criminalization provisions of the Bulgarian legal framework comply, to a large extent, with the requirements set forth in the UNCAC. В связи с этим основные положения в отношении криминализации, предусмотренные в болгарской правовой системе, в значительной степени соответствуют требованиям, установленным в Конвенции.
Consequently, not only the mandatory, but also almost all optional criminalization provisions of the UNCAC form an integral part of the domestic legal order. Поэтому не только обязательные, но и почти все дополнительные положения о криминализации коррупционных деяний на основании Конвенции против коррупции являются неотъемлемым элементом национальной правовой системы.
Although the Trafficking in Persons Protocol does not require the criminalization of deprivation of identification as an element of trafficking, some States parties have done so. Хотя в Протоколе о торговле людьми не предусмотрено требование криминализации действий, связанных с изъятием удостоверений личности, как одного из элементов торговли людьми, некоторые государства-участники приняли такие меры.
It further recommends that the State party take all necessary legislative and other measures, including the abolition of article 332 of the Criminal Code, to prevent criminalization and/or deprivation of liberty of children merely based on their appearance. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные и другие меры, включая отмену статьи 332 Уголовного кодекса, с целью недопущения криминализации и/или лишения свободы детей лишь на основании их внешнего вида.
In this context, consideration could be given to the criminalization of separate offences committed mainly at the initial stages of the smuggling process, with a view to avoiding impediments to prosecution where the smuggling was not completed. В этом контексте может быть рассмотрен вопрос о криминализации отдельных преступлений, совершаемых главным образом на начальных этапах процесса незаконного ввоза, с целью устранить препятствия для уголовного преследования в случаях, когда незаконный ввоз не был завершен.
He stressed that parties and practitioners at the national level would greatly benefit from expert guidance and best practices in the implementation of the criminalization provisions of the Convention and its Protocols in such complex matters. Он подчеркнул, что рекомендации экспертов и информация о передовых методах осуществления касающихся криминализации положений Конвенции и протоколов к ней применительно к таким сложным вопросам будут чрезвычайно полезны всем сторонам и специалистам-практикам на национальном уровне.
The Committee takes note of the proposed revision of the Criminal Code, which would incorporate provisions on the definition and criminalization of acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Комитет отмечает проект пересмотренного Уголовного кодекса, предусматривающий включение в него положений об определении и криминализации актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
In the absence of a publicly available bill, OHCHR has provided technical advice to members of parliament and civil society on the issues of criminalization of enforced disappearance and the establishment of a commission based on international precedents. В отсутствие готового для обнародования законопроекта УВКПЧ консультировало членов парламента и представителей гражданского общества по техническим вопросам криминализации принудительного исчезновения и создания комиссии на основе международных прецедентов.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted progress made in respect of the criminalization of torture, human rights training for police officers and improving standards in prisons, as well as the continued moratorium on the death penalty that has been in place since 1993. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии отметило прогресс, достигнутый в деле криминализации пыток, налаживания подготовки по правам человека для сотрудников полиции и улучшения условий в тюрьмах, а также сохраняющийся мораторий на смертную казнь, введенный с 1993 года.
The Czech Republic sought further information on measures taken to prevent and fight trafficking in women and children and recommended that Romania strengthen the protection of victims of trafficking against criminalization. Делегация Чешской Республики просила представить дополнительную информацию о мерах по предотвращению и искоренению торговли женщинами и детьми и рекомендовала Румынии усилить защиту жертв торговли людьми от криминализации.
He strongly advised against criminalization based on goals or ends, which would risk targeting legitimate associations, including human rights organizations and opposition groups that should not fall within the ambit of any counter-terrorism law. Он категорически высказался против криминализации на основе целей или устремлений, потенциально направленных на законные ассоциации, включая правозащитные организации и оппозиционные группы, которые не должны подпадать под сферу действия любого закона о борьбе с терроризмом.
In her introductory remarks, she referred to General Assembly resolution 58/4, in which the Assembly had requested the Conference to address the criminalization of bribery of officials of public international organizations, including the United Nations, and related issues. В своем вступительном слове она сослалась на резолюцию 58/4 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Конференцию рассмотреть вопрос о криминализации подкупа должностных лиц публичных международных организаций, в том числе Организации Объединенных Наций, и смежные вопросы.
Reporting on the criminalization of conversion or transfer of property proceeds of crime, as prescribed in paragraph 1 (a), Azerbaijan indicated full compliance and quoted its criminal code as relevant legislation. Сообщая о криминализации конверсии или перевода имущества, представляющего собой доходы от преступлений, как это предусмотрено в пункте 1 (а), Азербайджан указал на полное соблюдение этого положения и в качестве соответствующих положений законодательства привел выдержки из уголовного кодекса страны.
The Working Group recommended that panels of experts in the delivery of technical assistance in the areas of prevention, criminalization and asset recovery should be convened before the third session of the Conference. Рабочая группа рекомендовала созвать до проведения третьей сессии Конференции совещания групп экспертов по оказанию технической помощи в области предупреждения коррупции, ее криминализации и возвращения активов.
However it underlined that there is still work to be done in the implementation of the recommendations made by the Working Group, such as the criminalization of enforced disappearances in domestic law. Однако она подчеркнула, что еще многое предстоит сделать для осуществления рекомендаций Рабочей группы, в том числе относительно криминализации насильственных исчезновений в национальном законодательстве.
The Russian Federation expressed concern that migrants, including from Russia and other former Soviet Union countries, are sometimes seen as second-class citizens and experience difficulties in integration, leading to marginalization and criminalization. Российская Федерация выразила обеспокоенность тем, что мигранты, в том числе из России и других стран бывшего Советского Союза, иногда рассматриваются в качестве граждан второго сорта и испытывают трудности с интеграцией, что ведет к их маргинализации и криминализации.
(a) To what extent do Member States' national laws on trafficking in persons and smuggling of migrants comply with the definitions and criminalization provisions of the respective Protocols? а) В какой мере национальные законы государств-членов о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов соответствуют определениям и положениям о криминализации соответствующих Протоколов?
It also encourages the State party to consider ratifying the Additional Protocol to the European Convention on Cybercrime concerning the criminalization of acts of a racist and xenophobic nature committed through computer systems. Он также призывает государство-участник рассмотреть возможность ратификации Дополнительного протокола к Европейской конвенции о киберпреступности, касающегося криминализации актов расистского и ксенофобного характера, совершенных с использованием компьютерных систем;