In her introductory remarks, the Vice-President referred to the criminalization obligations set forth in the Convention and its Protocols, and emphasized the fact that the Convention provided an adequate legal basis for the criminalization of serious offences, including offences of a transnational nature. |
В своем вступительном заявлении заместитель Председателя сослалась на обязательства в отношении криминализации, предусмотренные в Конвенции и протоколах к ней, и подчеркнула тот факт, что Конвенция создает достаточную правовую основу для криминализации серьезных преступлений, включая преступления транснационального характера. |
(b) Further strengthen legislation, as appropriate, on the control of precursors and the criminalization of their diversion; |
Ь) дополнительно укрепить, при необходимости, законодательство о контроле над прекурсорами и криминализации действий, связанных с организацией их утечки; |
Upon request from the Corruption Eradication Commission of Indonesia, UNODC has begun conducting national studies on the criminalization of obstruction of justice during the investigation and prosecution of corruption and on the criminalization of corporate corruption, based on recommendations stemming from the country review. |
По просьбе индонезийской Комиссии по искоренению коррупции УНП ООН приступило к проведению национальных исследований по криминализации действий, препятствующих отправлению правосудия в ходе проведения расследования и уголовного преследования в связи с коррупцией, и по криминализации коррупции в корпорациях на основе рекомендаций, сделанных по итогам странового обзора. |
During its consideration of agenda item 2, on the review of the implementation of the Convention, the Conference conducted expert consultations on criminalization to provide a forum for the exchange of views and experiences on implementation at the national level of the criminalization provisions of the Convention. |
В ходе рассмотрения пункта 2 повестки дня, посвященного обзору хода осуществления Конвенции, Конференция провела консультации экспертов по вопросу о криминализации с целью обеспечить форум для обмена мнениями и опытом относительно осуществления на национальном уровне тех положений Конвенции, которые касаются криминализации. |
Criminalization of mothers perpetuates poverty and condemns their children to a significantly increased risk of criminalization in later life. Solutions |
Криминализация матерей ведет к увековечиванию нищеты и подвергает их детей значительно более высокому риску криминализации на последующем этапе их жизни. |
The portrayal of all incarcerated women as victims of violence, or of their lived circumstances, or of women as passive victims of the criminalization system, is not intended or promoted. |
Здесь не предполагается и не ставится целью представить всех находящихся в заключении женщин в виде жертв насилия или пережитых ими обстоятельств; или в виде пассивных жертв криминализации. |
These principles cover all relevant issues related to the primacy of human rights, prevention of trafficking, protection and assistance, and criminalization, punishment and redress for victims of trafficking. |
Эти принципы охватывают все соответствующие вопросы, касающиеся примата прав человека, предотвращения торговли, защиты и оказания помощи, а также криминализации, наказания и восстановления прав жертв торговли людьми. |
After she presented the 2012 report to the Assembly, the Council adopted its resolution 22/6, in which it acknowledged the importance of enabling legal and administrative frameworks in avoiding any criminalization, stigmatization or restrictions of the work of defenders contrary to international human rights law. |
После того как она представила доклад Ассамблее в 2012 году, Совет принял резолюцию 22/6, в которой признал важность создания благоприятной административно-правовой базы, чтобы избежать криминализации, стигматизации или ограничений работы правозащитников в нарушение международного права в области прав человека. |
The Committee is concerned that the domestic legislation does not fully incorporate all offences under the Optional Protocol and is not harmonized as regards the prohibition and criminalization of these crimes. |
Комитет озабочен тем, что внутреннее законодательство не в полной мере охватывает все преступления, запрещенные Факультативным протоколом, и что оно не унифицировано с точки зрения запрещения и криминализации этих преступлений. |
(a) The development of international model provisions on criminalization of core cybercrime acts, with a view to supporting States in eliminating safe havens through the adoption of common offence elements: |
а) разработку международных типовых положений по криминализации базовых деяний в области киберпреступности с целью оказания государствам помощи в ликвидации безопасных убежищ путем согласования единообразных составов преступлений: |
(a) They do not provide for the criminalization of the cases contemplated in article 4 (a); |
а) они не предусматривают криминализации случаев, предметом которых является пункт а) статьи 4; |
In particular, civil society promotes equal access of migrants and non-migrants to social protection, justice and due process and seeks to end the criminalization and detention of migrants in an irregular situation. |
В частности, гражданское общество поощряет равный доступ мигрантов и немигрантов к социальной защите, правосудию и надлежащим процессуальным нормам и стремится положить конец криминализации и задержанию мигрантов с неурегулированным статусом. |
(b) Invite Member States to implement the Organized Crime Convention and the Protocols thereto through the inclusion of relevant criminalization provisions in domestic law and the strengthening of international cooperation; |
Ь) предложить государствам-членам осуществлять Конвенцию об организованной преступности и протоколы к ней путем включения соответствующих положений о криминализации во внутреннее законодательство и укрепления международного сотрудничества; |
The cases also underscore the importance of the correct criminalization of the offence of participation in an organized criminal group, as prescribed by article 5 of the Organized Crime Convention. |
Представленные дела указывают также на важность правильной криминализации такого деяния, как участие в организованной преступной группе, как это предусмотрено в статье 5 Конвенции против организованной преступности. |
The digest will also identify a number of important lessons learned with regard to the concrete application of international and national measures at the different stages of the criminal justice response, ranging from criminalization to investigation and international cooperation. |
В сборнике будет указано также на ряд важных извлеченных уроков относительно практического применения международных и национальных мер на различных стадиях уголовного судопроизводства - от криминализации и уголовного преследования до международного сотрудничества. |
From 19 to 21 March 2012, UNODC participated in a country visit to Moldova to assess the legislative framework on firearms control and advise, in particular, on the development of the criminalization provisions contained in the Protocol. |
ЮНОДК участвовало в посещении Молдовы 19-21 марта 2012 года в целях проведения оценки законодательной основы по контролю за огнестрельным оружием и оказания консультативной помощи, в частности, по вопросам разработки положений о криминализации, содержащихся в Протоколе. |
Tool 5 of the Toolkit is dedicated to the legislative framework of the response to the smuggling of migrants and addresses criminalization and Tool 7 addresses law enforcement and prosecution. |
Методическое пособие 5 Сборника посвящено законодательной базе мер реагирования на незаконный ввоз мигрантов и рассматривается вопрос криминализации, а методическое пособие 7 касается деятельности правоохранительных органов и уголовного преследования. |
(e) Adequate criminalization provisions need to be in place in order for criminal justice actors to effectively investigate and prosecute the production of and trafficking in fraudulent medicines. |
ё) необходимо разработать надлежащие положения о криминализации, для того чтобы органы системы уголовного правосудия могли эффективно осуществлять расследования и уголовное преследование в связи с производством и незаконным оборотом мошеннических лекарственных средств. |
Taking into account that article 28 of the Convention against Corruption is of interpretative nature, the reviewers noted that the expansion of the scope and language of evidentiary rules in CPC pursuant to article 28 would provide more solid guidance to the courts when implementing the criminalization provisions. |
Принимая во внимание, что статья 28 Конвенции против коррупции носит толковательный характер, проводившие обзор эксперты отметили, что расширение сферы применения и формулировки правил доказывания в УПК согласно статье 28 позволит судам лучше ориентироваться в вопросах осуществления положений о криминализации. |
On criminalization and law enforcement, such assistance predominantly includes summaries of good practices, legal advice, on-site assistance and the development of implementation action plans. |
Техническая помощь в области криминализации и правоохранительной деятельности включает главным образом подготовку резюме успешных видов практики, консультативно-правовую помощь, оказание помощи на местах и разработку планов действий по осуществлению законодательства |
CL recommended that the Welfare division in the Ministry of Education be reorganized to avoid the criminalization of youth because of truancy and absenteeism and that a more human and welfare oriented policy be put in place. |
ЧЛ рекомендовала реорганизовать отдел по социальному обеспечению в Министерстве образования во избежание криминализации молодежи из-за прогулов и абсентеизма и что следует разработать и осуществлять программу, в большей мере ориентированную на гуманизм и обеспечение благосостояния. |
One panellist, from the United States of America, stressed the importance of marking, record-keeping and tracing, as well as of adequate legislative frameworks and criminalization provisions, for the purpose of facilitating the effective criminal investigation and prosecution of possible illicit firearms trafficking. |
Один участник дискуссионной группы, представлявший Соединенные Штаты Америки, подчеркнул важность маркировки, учета и отслеживания, а также наличия надлежащей законодательной базы и положений о криминализации для облегчения эффективного проведения уголовного расследования и уголовного преследования в связи с возможным незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
Those attending signalled the importance of new gains achieved in this sphere, as provided for in the new Constitution adopted in January 2014, notably concerning equality, the prohibition of discrimination and incitement to hatred and the criminalization of acts involving either. |
Его участники сообщили о важности новых достижений в этой сфере, как это и предусматривается новой Конституцией, принятой в январе 2014 года, особенно в том, что касается равенства, запрета дискриминации и подстрекательства к ненависти, а также в отношении криминализации связанных с ними деяний. |
It is also concerned by the absence of any definition or criminalization of racial discrimination in its legislation and regrets that the State party has not provided data on the extent of the phenomenon, the groups most affected and the measures taken to combat it. |
С другой стороны, он обеспокоен отсутствием в законодательстве определения и криминализации расовой дискриминации, и сожалеет о том, что государство-участник не представило данных о масштабах этого явления, о наиболее затрагиваемых им группах и о мерах по борьбе с этим явлением. |
The Protocol requires the criminalization of the following three categories of offences involving "illicit manufacturing", "illicit trafficking" and tampering with firearm markings: |
Согласно Протоколу криминализации подлежат следующие три категории преступлений, связанных с "незаконным изготовлением", "незаконным оборотом" и нарушением целостности маркировки на огнестрельном оружии: |