A. Definition and criminalization requirements |
А. Требования применительно к определению и криминализации |
A. Definition and criminalization requirements |
А. Требования в отношении определений и криминализации |
Ms. Moreira said the Special Rapporteur's reference to the criminalization of immigration was extremely relevant. |
Г-жа Морейра считает в высшей степени важным указание Специального докладчика на явление криминализации иммиграции. |
An approach similar to the criminalization, investigation and prosecution of transnational cases of identity-related crime is recommended. |
Рекомендуется использовать подход, аналогичный криминализации, расследованию и преследованию в отношении транснациональных случаев совершения преступлений, связанных с использованием личных данных. |
This has given rise to patterns of criminalization of indigenous social protest, making it harder to achieve a negotiated and democratic solution to their legitimate demands. |
Так возникают схемы криминализации социального протеста коренных народов, затрудняющие урегулирование их законных требований на основе переговоров и демократическим путем. |
It highlighted situations in which protests had been met by harassment, criminalization and court cases, and eventually sackings. |
МОРОО сообщило о случаях преследования, криминализации и судебного разбирательства в связи с протестами, участники которых были уволены. |
(a) What considerations should be taken into account to ensure adequate conceptualization and criminalization of economic fraud and identity-related offences? |
а) Какими соображениями следует руководствоваться при выработке адекватной концепции и криминализации экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных? |
In addition, there was an ongoing discussion about the criminalization of the specific offence of human trafficking, although related offences had already been criminalized. |
Кроме того, обсуждается возможность криминализации торговли людьми как отдельного преступления, хотя смежные правонарушения уже были квалифицированы в качестве преступления. |
The need to counter emerging crimes may risk legislative responses that entail broad criminalization provisions and investigative powers premised on risk-profiling and a security-based narrative. |
Необходимость противодействия появляющимся формам преступлений может поставить под угрозу законодательные меры, которые влекут за собой принятие широких положений, касающихся криминализации и полномочий в отношении расследований, на основе определения характера рисков и соображений безопасности. |
Addressing drug use through criminalization and rehabilitation centers does nothing to curb demand, however, and usage rates have failed to decline. |
Попытка решить проблему наркотиков посредством криминализации и реабилитационных центров, тем не менее, ничего не делает для того, чтобы сократить спрос на наркотики, и уровень употребления так и не снизился. |
It was noted that common or converging approaches to criminalization issues would fulfil the requirement of dual criminality and thus facilitate international cooperation in criminal matters. |
Было отмечено, что общие или близкие подходы к вопросам криминализации обеспечивают соблюдение требования об обоюдном признании совершенного деяния уголовно наказуемым преступлением и тем самым способствуют налаживанию международного сотрудничества в уголовных делах. |
Overall, it remains critical to end the criminalization of marginalized children, as well as the impunity for crimes committed against them. |
В целом можно отметить, что задача положить конец криминализации маргинализированных детей и безнаказанности лиц, совершающих преступления в отношении этих детей, до сих пор не утратила своей первостепенной значимости. |
Dissemination of information on, and practical application of, the law on criminalization of slavery and penalization of slavery-like practices; |
популяризация и практическое применение законодательных положений о криминализации рабства и пресечение проявлений рабства; |
Overall, there is less core commonality among national approaches to investigative powers regarding cybercrime than there is with respect to the criminalization of many acts of cybercrime. |
В целом, национальные подходы к полномочиям по расследованию киберпреступлений являются менее единообразными, чем подход к криминализации многих киберпреступлений. |
The scope of criminalization is wider than that for adults and accordingly the Protocol provides for greater protection of children. |
Поскольку предусмотренная в этой связи сфера криминализации преступных деяний в отношении детей является более широкой по сравнению с преступными деяниями в отношении взрослых, то это означает, что Протокол обеспечивает более широкую защиту прав детей. |
In particular, action has been taken to comply with the recommendation of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination concerning the criminalization of acts of racial discrimination. |
В частности, выполнена рекомендация Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации по поводу криминализации актов расовой дискриминации. |
All reporting parties cited or quoted relevant measures providing for the criminalization of acquisition, possession or use of proceeds of crime. However, only Latvia and Poland provided substantiating examples. |
Все представившие ответы государства-участники перечислили соответствующие меры по обеспечению криминализации получения, владения и использования доходов от преступлений или привели выдержки из соответствующих документов. |
According to the Centro de Estudios Legales y Sociales, 2002 has confirmed the trend towards continued social exclusion and systematic repression and the criminalization of demonstrations. |
По сведениям Центра социальных и юридических исследований, 2002 год подтвердил, что сохраняется тенденция к дальнейшей социальной изоляции и систематическому подавлению и криминализации демонстраций. |
Amnesty International welcomed Austria's support for recommendations on the criminalization of torture in domestic law, and urged Austria to set a precise time frame for this endeavour. |
Организация "Международная амнистия" приветствовала принятие Австрией рекомендаций о криминализации пыток во внутреннем законодательстве и настоятельно призвала Австрию установить конкретные сроки для проведения этой работы. |
Examples of good practices for civil society included mobilizing against the criminalization of service providers dealing with migrants in an irregular situation and enhancing the capacity of migrants to self-organize and support each other. |
Примеры оптимальной практики для гражданского общества включают организованные выступления против криминализации поставщиков услуг, работающих с мигрантами, не имеющими постоянного статуса, и расширение возможностей мигрантов в плане самоорганизации и оказания взаимной помощи. |
At the national level, both existing and new (or planned), cybercrime laws most often concern criminalization, indicating a predominant focus on establishing specialized offences for core cybercrime acts. |
На национальном уровне как существующие, так и новые (или планируемые) законы в области киберпреступности наиболее часто касаются криминализации, что свидетельствует о том, что основной упор делается на установлении конкретного состава преступлений применительно к основным киберпреступлениям. |
In this context, reference was made to the main outcomes of the deliberations of the core group in the past, such as the elaboration of research papers on criminalization approaches, victimization issues and public-private partnerships. |
В этом контексте было упомянуто об основных итогах работы, проделанной группой ведущих экспертов в прошлом, как, например, о подготовке исследовательских документов по подходам к проблеме криминализации, вопросам виктимизации и партнерским отношениям между публичным и частным секторами. |
In three countries, one of them from the current sample, concerns were expressed over the lack of full criminalization of corruption offences, and as a result, possible problems with the dual criminality requirement. |
В трех странах, причем одна из них входит в нынешнюю выборку, была выражена обеспокоенность по поводу отсутствия полной криминализации коррупционных преступлений и, соответственно, возможных проблем с требованием обоюдного признания соответствующего деяния уголовно наказуемым. |
Most delegations agreed that the future optional protocol should be concise and focus on preventive measures, the criminalization of acts and penalization of offences committed against children as well as the rehabilitation of the child victims. |
По мнению большинства делегаций, будущий факультативный протокол должен быть кратким и основное внимание в нем должно уделяться превентивным мерам, криминализации противоправных актов и пенализации преступлений в отношении детей, а также реабилитации детей-жертв. |
Employment levels had remained at record highs, the finance centre continued to mature, develop and grow and the gaming industry had continued to prosper despite various external challenges, particularly the criminalization of online gambling in the United States of America. |
Занятость по-прежнему находилась на рекордно высоком уровне, продолжалось укрепление позиций, развитие и расширение финансового центра, и игорный бизнес неизменно процветал вопреки отрицательному воздействию различных внешних факторов, в частности - криминализации онлайновых азартных игр в Соединенных Штатах Америки. |