The Committee also expresses its concern about the lack of available information on the link between the maternal mortality rate and the practice of clandestine abortions, as well as on the effects of criminalization of abortion with regard to the high maternal mortality rate. |
Комитет также выражает свою обеспокоенность недостаточностью информации о связи между материнской смертностью и практикой подпольных абортов, а также о последствиях криминализации абортов в контексте высоких показателей материнской смертности. |
While noting Bulgaria's considerable efforts to achieve compliance of the national legal system with the UNCAC provisions in the criminalization area, the reviewers identified grounds for further improvement and, in this regard, highlighted the following issues for the attention of the competent authorities: |
Отмечая значительные усилия Болгарии, направленные на обеспечение соответствия правовой системы страны положениям Конвенции в области криминализации, эксперты, проводившие обзор, выявили резервы для дальнейшего ее совершенствования и в этой связи отметили следующие проблемы, на которые они обратили внимание компетентных органов: |
110.113. Adopt necessary measures to avoid criminalization of irregular migration, de-facto indefinite detention without the provision of all legal safeguards for undocumented migrants and asylum seekers (Ecuador); 110.114. |
110.113 принять необходимые меры для недопущения криминализации незаконной миграции, фактического бессрочного содержания под стражей без предоставления всех правовых гарантий мигрантов, не имеющих документов, и просителей убежища (Эквадор); |
98.112. Due to the criminalization of irregular residency in the country, design alternatives for the detention of irregular or undocumented immigrants (Brazil); 98.113. |
98.112 с учетом криминализации незаконного проживания в стране разработать варианты, альтернативные задержанию нелегальных иммигрантов или иммигрантов, не имеющих документов (Бразилия); |
While Bangladesh reported partial compliance with the provisions of the Convention providing for the criminalization of active and passive bribery of a foreign public official or an official of a public international organization, Indonesia, Jordan and the Philippines reported no compliance with the entire article. |
В то время как Бангладеш сообщила о частичном выполнении положений Конвенции, касающихся криминализации активного и пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц или должностных лиц публичных международных организаций, Индонезия, Иордания и Филиппины сообщили о несоблюдении статьи в целом. |
While the lack of criminalization of passive bribery of foreign public officials could be remedied through the existence of the mandatory provision of the Convention to criminalize active and passive bribery of public officials, the same would not apply to officials of international organizations. |
Если отсутствие положения о криминализации пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц компенсируется за счет обязательного требования о криминализации активного и пассивного подкупа публичных должностных лиц, то в отношении должностных лиц международных организаций тот же принцип не действует. |
The Committee repeats its concern over the lack of criminalization of offences covered in article 3 of the Protocol and over the State party's interpretation of article 27 of the Constitution, which place serious limitations on extraditions, contrary to article 5 of the Protocol. |
Комитет вновь выражает озабоченность относительно отсутствия криминализации преступлений, предусмотренных в статье 3 Протокола, а также относительно толкования государством-участником статьи 27 Конституции, которая накладывает серьезные ограничения на экстрадицию вопреки статье 5 Протокола. |
The purpose of this research is to reform the law in terms of constitutional principles of fundamental human rights; criminalization and decriminalization; the penalty system and statutory punishment; and legal jargon; |
Цель этого исследования - обеспечить реформирование права с точки зрения конституционных принципов основных прав человека; криминализации и декриминализации; системы наказаний и наказания по статутному праву; правовой профессиональной лексики; |
In recognition of the fact that efforts to counter money-laundering form a crucial component of the fight against transnational organized crime, provisions on the criminalization of money-laundering and measures to prevent that activity figure prominently in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
С учетом того факта, что усилия по противодействию отмыванию денежных средств являются одним из важнейших компонентов борьбы против транснациональной организованной преступности, положения о криминализации отмывания денежных средств и мерах по предотвращению таких действий особо подчеркиваются в Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
To what extent do their laws take into account the criminalization provisions in the Organized Crime Convention on participation in an organized criminal group, money-laundering, obstruction of justice and corruption? |
В какой мере в этих законах учтены содержащиеся в Конвенции против транснациональной организованной преступности положения о криминализации, относящиеся к участию в организованной преступной группе, отмыванию денег, воспрепятствованию отправлению правосудия и коррупции? |
Provision of legislative assistance and legal advisory services to facilitate implementation of the Convention against Corruption, focusing on the criminalization of corruption offences and including the development of model legislation, model treaties and other relevant reference and training materials |
Оказание помощи по вопросам законодательства и предоставление юридических консультативных услуг для содействия осуществлению Конвенции против коррупции с уделением особого внимания криминализации коррупционных правонарушений, включая разработку типового законодательства, типовых договоров и других соответствующих справочных и учебных материалов |
(a) Applicable law and policies, from the perspective of crime prevention and criminal justice, to combat trafficking in cultural property, including issues of criminalization and implementation of judicial decisions, with emphasis on the links between such trafficking and transnational organized crime; |
а) применимые законодательство и принципы, в контексте предупреждения преступности и уголовного правосудия, в области противодействия незаконному обороту культурных ценностей, включая вопросы криминализации и исполнения судебных решений, с уделением особого внимания взаимосвязи между таким оборотом и транснациональной организованной преступностью; |
Invites States and the Secretariat to assist, within existing resources, States requesting technical assistance with a view to enabling them to adopt measures fully consistent with the provisions of the Convention, including in the areas of criminalization and law enforcement. |
предлагает государствам и Секретариату, в рамках имеющихся ресурсов, оказывать содействие государствам, обращающимся с просьбами о технической помощи, с тем чтобы они могли принять меры, полностью согласующиеся с положениями Конвенции, в том числе в областях криминализации и правоохранительной деятельности. |
(b) Trafficking in persons and smuggling of migrants: successes and challenges in criminalization, in mutual legal assistance and in effective protection of witnesses and trafficking victims; |
Ь) торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов: успехи и вызовы в области криминализации, взаимной правовой помощи и эффективной защиты свидетелей и жертв торговли людьми; |
The Committee is concerned at the increase in the prison population and the factors that have contributed to this situation - in particular the limited use of alternative measures, longer prison terms, the criminalization of certain behaviour and the use of pretrial detention as a preventive measure |
Комитет обеспокоен увеличением численности заключенных и факторами, которые способствуют возникновению этой ситуации, в частности ограниченным использованием альтернативных мер, увеличением количества наказаний в виде тюремного заключения, криминализации некоторых форм поведения и применением предварительного тюремного заключения в качестве меры предупреждения. |
Deputy Division Director of the Department of Treaty and Law in the Ministry of Foreign Affairs; Delegate to the UNCAC negotiations; expertise in asset recovery, private international law, criminalization and law enforcement, and international cooperation including extradition, mutual legal assistance |
Заместитель директора отдела, договорно-правовой департамент, министерство иностранных дел; делегат на переговорах по КПК ООН; обладает знаниями в вопросах возвращения активов, международного частного права, криминализации и правоохранительной деятельности, а также вопросах международного сотрудничества, включая выдачу и взаимную правовую помощь |
Criminalization can be a very rapid process unless police officers have had suitable training. |
Процесс криминализации может, таким образом, быть очень быстрым, если сотрудники полиции не имеют надлежащей подготовки. |
Criminalization of abortion results in women seeking clandestine, and likely unsafe, abortions. |
В результате криминализации аборта женщины обращаются за подпольными и, скорее всего, небезопасными услугами по прерыванию беременности. |
The Russian Federation proposes the following consolidated text of the articles on criminalization in chapter III, "Criminalization, sanctions and remedies, confiscation and seizure, jurisdiction, liability of legal persons, protection of witnesses and victims and law enforcement" |
Российская Федерация предлагает следующий сводный текст статей о криминализации Главы III, "Криминализация, санкции и средства правовой защиты, конфискация и арест, юрисдикция, ответственность юридических лиц, защита свидетелей и потерпевших и правоохранительная деятельность": |
(a) Give clear instructions to members of the security forces (police and gendarmerie) regarding the absolute prohibition and criminalization of torture and the fact that such acts will not be tolerated and that perpetrators will be prosecuted; |
а) дать руководству сил безопасности (полиция и жандармерия) четкие распоряжения относительно полного запрета применения пыток, их криминализации, нетерпимого отношения к виновным и их привлечения к ответственности; |
The Johannesburg Declaration and Plan of Action on the Prevention and Criminalization of Torture in Africa, which included measures and recommendations to be implemented, was adopted at the end of the meeting. |
По итогам совещания были приняты Йоханнесбургская декларация и План действий по предупреждению и криминализации пыток в Африке, в которых были предусмотрены мероприятия и рекомендации для осуществления. |
In addition, in May 2010 the Military Criminal Code had been repealed and replaced by the Military Criminal Code Reform Act for the Criminalization of Offences Committed by Police and Military Forces. |
Кроме того, в мае 2010 года Военный уголовный кодекс был отменен и заменен Законом о реформировании военного уголовного кодекса с целью криминализации преступных деяний, совершенных представителями полицейских и вооруженных сил. |
C. Optional criminalization requirements |
С. Дополнительные требования в отношении криминализации |
C. Optional criminalization requirements |
С. Факультативные требования в отношении криминализации |
A. Definitions and criminalization requirements |
А. Требования применительно к определению и криминализации |