Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Уголовной

Примеры в контексте "Crime - Уголовной"

Примеры: Crime - Уголовной
101.71. Adopt and implement measures necessary to address the needs and challenges of juveniles in prison custody, including raising the minimum age of crime responsibility, in line with international standards (Slovakia); 101.71 утвердить и осуществлять необходимые меры в целях удовлетворения потребностей и решения проблем несовершеннолетних, находящихся в тюремном заключении, включая повышение минимального возраста наступления уголовной ответственности в соответствии с международными стандартами (Словакия);
Moreover, it is important to mention that out of these cases, 88 or 19.2 per cent relate to the behaviour of chief police officials, 267 or 58.35 per cent to police officials and 54 or 11.8 per cent to officials from the crime squad. Кроме того, важно отметить, что из общего числа этих случаев 88, или 19,2%, касаются поведения старших полицейских должностных лиц, 267, или 58,35%, - рядовых полицейских и 54, или 11,8%, - сотрудников уголовной полиции.
AI recommended that Austria set a narrow timeframe for criminalizing in domestic law the crime of torture in accordance with Article 1 and Article 4, paragraph 2, of the UN Convention against Torture, as recommended by the Committee against Torture. МА рекомендовала Австрии сократить срок для установления в национальном законодательстве уголовной ответственности за применение пыток в соответствии со статьей 1 и пунктом 2 статьи 4 Конвенции против пыток, заключенной под эгидой Организации Объединенных Наций, как это было рекомендовано Комитетом против пыток.
Further, on 27 December 2006, Mr. E.M., was found guilty of having committed a crime under article 316 of the Criminal Code (negligence); however, he was subsequently discharged from criminal liability pursuant to article 66 of the Criminal Code. Позднее, 27 декабря 2006 года, г-н Е.М. был признан виновным в совершении преступления по статье 316 Уголовного кодекса (халатность), однако впоследствии он был освобожден от уголовной ответственности согласно положениям статьи 66 Уголовного кодекса.
(a) Immunity prevents a State from exercising its criminal jurisdiction even though its courts would, in principle, be competent to prosecute a given misdemeanour or crime; а) иммунитет подразумевает неосуществление уголовной юрисдикции государством, несмотря на то что - в принципе - его суды были бы компетентны преследовать в уголовном порядке преступления и правонарушения;
In addition to the international criminal responsibility of perpetrators, persons that knowingly supply arms used to commit atrocities can be prosecuted in national and international tribunals under the general principle of complicity in the commission of a crime. Помимо международной уголовной ответственности виновных в совершении преступлений, существует ответственность лиц, сознательно поставляющих оружие, применяемое для совершения злодеяний, которые могут привлекаться к судебной ответственности национальными и международными трибуналами в соответствии с общим принципом соучастия в совершении преступления.
In future, it will also be possible to automatically match the fingerprints of asylum seekers with the fingerprints taken by the police at the scene of a crime and stored by the Federal Criminal Police Office. В будущем можно будет также автоматически сличать отпечатки пальцев лиц, добивающихся получения статуса беженца, с отпечатками пальцев, которые были взяты полицией на месте совершения преступления и которые хранятся в Федеральном управлении уголовной полиции.
Mr. KENDALL (Observer for the International Criminal Police Organization) said that the establishment of an international criminal court was particularly welcome to his Organization, with its responsibility for fighting international crime. Г-н КЕНДАЛ (Наблюдатель Международной организации уголовной полиции) отмечает, что учреждение Международного уголовного суда является особенно отрадным фактом для его организации, в задачу которой входит борьба с международной преступностью.
In 1995 independent units of the criminal police were created within the system of the Ministry of Internal Affairs to deal with juvenile cases; their task is to prevent and combat juvenile crime. В 1995 году в системе Министерства внутренних дел были созданы самостоятельные подразделения уголовной милиции по делам несовершеннолетних, на которые возложена задача по профилактике правонарушений и борьбе с преступностью среди несовершеннолетних.
Kazakhstan's legislation states that the purpose of criminal proceedings is the prompt and complete elucidation of a crime, the identification and prosecution of the guilty parties, fair judicial proceedings and the proper application of criminal legislation. Законодательством Республики Казахстан закреплены в качестве задач уголовного процесса быстрое и полное раскрытие преступлений, изобличение и привлечение к уголовной ответственности лиц, их совершивших, справедливое судебное разбирательство и правильное применение уголовного закона.
It is envisaged that the special chamber would have the competence to prosecute those bearing the greatest responsibility for the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in Burundi. Предусматривается, что специальная палата будет обладать компетенцией привлекать к уголовной ответственности лиц, на которых лежит основная вина за совершенные в Бурунди преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления.
Article 19, which sets forth the concept of an international crime - without, however, criminalizing or penalizing the international responsibility of States - is one of the most important and essential articles in the draft. Закрепляющая концепцию международного преступления статья 19, в которой, однако, не устанавливается ни уголовной ответственности, ни санкций в плане международной ответственности государств, является одной из самых важных и принципиальных статей проекта.
Senior Legal Policy Officer; Senior Criminal Policy Officer; Expert and Manager of the project titled "Together against crime"; Lecturer Старший сотрудник по вопросам правовой политики; старший сотрудник по вопросам уголовной политики; эксперт и руководитель проекта "Вместе против преступности"; преподаватель
The question of the criminal liability of diplomatic representatives of foreign States and other persons who invoke immunity when they have committed a crime in Turkmenistan is resolved on the basis of the norms of international law and the international agreements to which Turkmenistan is a party. Вопрос об уголовной ответственности дипломатических представителей иностранных государств и иных лиц, которые пользуются иммунитетом, в случае совершения этими лицами преступления на территории Туркменистана разрешается на основе норм международного права и международных договоров Туркменистана.
Criminal proceedings were also initiated against 5 civil servants: 2 officers of the Office of the Attorney-General of Chihuahua, 2 agents of the Public Prosecutor's Office and 1 subordinate agent of the Public Prosecutor's Office for alleged commission of the crime of abuse of authority. Кроме того, было принято решение об осуществлении уголовного преследования пяти должностных лиц: двух высокопоставленных сотрудников Генеральной прокуратуры штата Чиуауа, двух сотрудников прокуратуры и одного младшего сотрудника прокуратуры - в связи с предполагаемой уголовной ответственностью за совершение преступления, состоящего в злоупотреблении властью.
In compliance with the provisions of the Criminal Procedure Act, the state prosecutor - who manages and directs the pre-trial criminal procedure - is informed about the established facts and circumstances in a report or crime report. В соответствии с положениями Закона об уголовной процедуре прокурор, который руководит досудебной уголовной процедурой и направляет ее, информируется об установленных фактах и обстоятельствах в рапорте или в сообщении о преступлении.
Stressing the importance of the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence to the prevention of genocide, and also stressing that perpetrators of this crime should be held criminally accountable on the national or international level, особо отмечая важность содействия установлению истины, правосудию, возмещению и гарантиям неповторения для предупреждения геноцида, а также особо отмечая, что виновные в этом преступлении должны привлекаться к уголовной ответственности на национальном или международном уровнях,
Its advice has led to the tentative agreement of the Federation Ministry of the Interior to restructuring the Federation Crime Unit as a first step in unifying the Federation's crime police. Благодаря ее советам министерство внутренних дел Федерации дало предварительное согласие на реорганизации своей собственной группы по борьбе с преступностью в качестве первого шага к объединению уголовной полиции Федерации.
A separate Code of Practice for victims of crime has been published in Northern Ireland, which sets out the standards of service which victims should receive during their contact with the NI criminal justice system and how to make a complaint. В Северной Ирландии опубликован отдельный кодекс практических мер в интересах потерпевших, устанавливающий стандарты обслуживания потерпевших в учреждениях системы уголовной юстиции Северной Ирландии, а также порядок подачи жалоб.
In the police crime statistics published at the federal level by the Federal Criminal Police Office, crimes handled by the police, including attempts that carry a criminal penalty, are registered. В таких данных, публикуемых на общенациональном уровне Федеральным управлением уголовной полиции, описываются преступления, расследуемые полицией, включая посягательства на преступления, влекущие за собой уголовную ответственность.
Provision of advice through continued dialogue and provision of guidance material to the vulnerable persons unit of the national police to improve the collection and analysis of crime statistics, in particular with regard to domestic violence and juvenile justice Консультирование группы национальной полиции по делам слабозащищенных лиц путем непрерывного диалога и представления справочных материалов в целях улучшения сбора и анализа уголовной статистики и, в частности, данных, касающихся бытового насилия и правосудия по делам о несовершеннолетних
In 1998 MERCOSUR held its First Forum on Criminology and Crime Policy. В 1998 году состоялся первый форум по вопросам криминологии и уголовной политики организации МЕРКОСУР.
The Committee also regrets the very limited statistics available, for instance through the National Crime Records Bureau, on offences covered under the Optional Protocol. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу крайне ограниченного числа статистических данных, например по линии Национального бюро уголовной статистики, и о совершенных преступлениях, которые предусмотрены по Факультативному протоколу.
In 2005 a working group was established comprising staff of the Office of Crime Policy and Prison Affairs, part of the Ministry of Justice and Human Rights. В ходе 2005 года была создана рабочая группа в составе должностных лиц Управления уголовной политики и пенитенциарных учреждений министерства юстиции и по правам человека.
In addition, direct liaison mechanisms have been established between the South African Police Service's Division: Crime Intelligence and the FBI to enhance the expeditious flow, exchange and utilisation of intelligence. Помимо этого, был создан механизм для поддержания прямых связей между отделом уголовной разведки Южноафриканской полицейской службы и ФБР в целях содействия оперативному поступлению разведданных, обмену ими и их использованию.