The practice of torture persists, particularly in connection with police action against ordinary crime. |
Практика пыток по-прежнему существует, особенно в связи с действиями полицейских в рамках борьбы с уголовной преступностью. |
This principle implies the general obligation of States to hold persons using the State as a means to commit an international crime criminally responsible. |
Этот принцип означает общее обязательство государств привлекать к уголовной ответственности лиц, использовавших государство в качестве орудия совершения международного преступления. |
The International Criminal Police Organization (ICPO/Interpol) had developed a motor vehicle crime action plan and an international stolen vehicle database. |
Международная организация уголовной полиции (МОУП/Интерпол) разработала план действий по борьбе с угоном транспортных средств и создала международную базу данных о похищенных автомобилях. |
An upsurge in common crime and incidents of political violence have contributed to a serious deterioration of the security situation. |
Всплеск обычной уголовной преступности и инцидентов политического характера с применением насилия привел к серьезному ухудшению обстановки в области безопасности. |
Environmental crime is one of the most profitable and fastest growing areas of international criminal activity. |
Экологическая преступность относится к числу наиболее доходных и стремительно расширяющихся сфер международной уголовной деятельности. |
The Basel Convention and Interpol (the International Criminal Police Organization) participate in international conferences aimed at raising awareness on environmental crime. |
Базельская конвенция и Интерпол (Международная организация уголовной полиции) принимают участие в международных конференциях, призванных информировать общественность об экологической преступности. |
Not a single person was charged with committing this crime during the period under review. |
За отчетный период к уголовной ответственности за совершение этого преступления не было привлечено ни одного человека. |
Of course, this development would seem to be connected more with an increasing problem of vandalism and common crime. |
Разумеется, это обстоятельство, по-видимому, скорее связано с растущей проблемой вандализма и уголовной преступности. |
The International Criminal Police Organization continued a range of activities against high-technology and computer-related crime during 2001. |
Международная организация уголовной полиции продолжала в 2001 году выполнение ряда мероприятий, направленных на борьбу с высокотехнологичной и компьютерной преступностью. |
The establishment of a network of national contact points for crime and criminal justice statistics would be one way to achieve this aim. |
Одним из путей для достижения этой цели является создание сети национальных координаторов по статистическим данным о преступности и уголовной юстиции. |
For committing the crime in question, 73 persons have been brought to justice. |
За совершение данного преступления к уголовной ответственности уже привлечено 73 человека. |
93.30. Currently, Latvia cannot provide a definitive answer to the recommendation to sanction under the Criminal Law homophobic and transphobic crime. |
93.30 В настоящее время Латвия не может дать окончательного ответа на рекомендацию, касающуюся введения уголовной ответственности за преступления на гомофобной и трансфобной почве. |
It collaborated with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and is a sponsor of its Eco-message database for reporting environmental crime. |
Он сотрудничал с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и является одним из спонсоров ее базы данных об экологических преступлениях. |
Syrian law exempts from responsibility juveniles who had not reached the age of 10 when the crime was committed. |
По сирийским законам подростки, не достигшие 10-летнего возраста, освобождаются от уголовной ответственности за совершение преступления. |
Participation in enabling the crime can be tangential or central to its perpetration, and can carry differing levels of criminal liability. |
Участие в пособничестве преступлению может быть незначительным или существенным для его совершения и может повлечь за собой разную степень уголовной ответственности. |
GIEACPC stated that, in the penal system, corporal punishment is unlawful as a sentence for crime under State legislation. |
ГИПТНД заявила, что в уголовной системе телесные наказания являются незаконными и наказуются в качестве преступления в соответствии с государственным законодательством. |
Regarding this kind of crime, companies may also be made accountable in penal terms. |
Что касается этого вида преступлений, то компании также могут привлекаться к уголовной ответственности. |
The Central American Court of Justice was currently setting up a criminal chamber specifically to combat impunity in cases of cross-border crime for which extradition could not be obtained. |
В настоящее время Центральноамериканский суд занимается созданием уголовной палаты именно для борьбы с безнаказанностью в случаях трансграничной преступности, в связи с которыми не может быть осуществлена экстрадиция. |
Germany reported that the Federal Criminal Police Office was dealing with identity crime cases. To the extent possible and necessary, it also exchanged information with non-governmental organizations. |
По сообщению Германии, преступлениями с использованием личных данных занимается Федеральное управление уголовной полиции, которое, по мере возможности и необходимости, обменивается также информацией с неправительственными организациями. |
The criminal liability of the legal person shall not prevent the criminal responsibility of the perpetrator of the crime. |
Привлечение к уголовной ответственности юридического лица не препятствует привлечению к личной уголовной ответственности непосредственных исполнителей преступления. |
In order to call to criminal liability, the methods and means used by the person to commit a crime are irrelevant. |
Для целей привлечения к уголовной ответственности методы или средства, которые использовались для совершения преступлений, значения не имеют. |
In order to help countries effectively combat crime and share good practices among themselves, the Institute has developed a project to establish a database on criminal statistics. |
Для оказания странам помощи в эффективной борьбе с преступностью и обмене ими образцами наилучшей практики Институт разработал проект, предусматривающий создание базы данных по уголовной статистике. |
Criminal liability is waived for a person who has voluntarily freed a hostage, providing that he has committed no other crime. |
Примечание: Лицо, добровольно освободившее заложника, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления. |
However, the means to combat crime could be updated only through an exhaustive study of trends in criminal activity and the functioning of criminal justice systems, based on reliable data. |
Тем не менее средства борьбы с преступностью должны корректироваться только на основе исчерпывающего изучения тенденций уголовной деятельности и функционирования систем криминального правосудия с опорой на достоверные данные. |
This serious situation could be directly related to the high rates of ordinary crime - especially crimes of extortion involving money - that characterized the previous period. |
Эта серьезная проблема, возможно, имеет прямую связь с высокими показателями уголовной преступности, которые были характерны для предыдущего периода в особенности в том, что касается случаев вымогательства, совершаемого по экономическим причинам. |