Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Уголовной

Примеры в контексте "Crime - Уголовной"

Примеры: Crime - Уголовной
Besides the introduction of a law to punish the crime of trafficking in persons, several discriminatory legal and regulatory provisions have been annulled or amended and work is continuing on following up the adoption of other bills and regulations. Помимо принятия закона об уголовной ответственности за преступления, связанные с торговлей людьми, в Ливане был отменен или изменен ряд дискриминационных положений законодательных и нормативных актов и продолжается работа над последующим принятием других проектов законов и нормативных актов.
The amendments provide for the criminalization of trafficking in human beings and the sale or purchase of children for any exploitative purposes, including for begging or commission of a crime, i.e. they set forth a non-exhaustive list of purposes of exploitation. Эти поправки предусматривают введение уголовной ответственности за торговлю людьми, а также за продажу и покупку детей в любых целях, связанных с эксплуатацией, в том числе для занятий попрошайничеством и совершения преступлений, то есть содержат неисчерпывающий перечень целей эксплуатации.
With a view to standardizing practice in cases involving juvenile crime, in February 2011 the Plenum of the Supreme Court issued a decision "On judicial practice in the application of the law governing particular features of criminal liability and punishment as they relate to minors". В феврале 2011 года в целях обобщения практики по делам о преступлениях несовершеннолетних Пленумом Верховного Суда издано постановление «О судебной практике применения законодательства, регламентирующего особенности уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних».
'With nothing to link that suspect with the earlier crime police used, 'for the first time in criminal history, a forensic test called DNA or genetic fingerprinting...' "Не имея ничего, чтобы связать этого подозреваемого с ранним преступлением, полиция использовала,"впервые в уголовной истории, судебный-тест, который называется ДНК или геномный отпечаток...
Administrative investigations conducted by the United Nations for disciplinary purposes may be relevant to holding a person criminally accountable as they may be the only means of gathering evidence of the alleged crime. Административные расследования, проводимые Организацией Объединенных Наций для дисциплинарных целей, также могут быть релевантными для привлечения того или иного лица к уголовной ответственности, поскольку они могут быть единственным механизмом сбора доказательств совершения предполагаемого преступления.
In criminal matters, the Head of State shall enjoy immunity from jurisdiction before the courts of a foreign State for any crime he or she may have committed, regardless of its gravity. В уголовных делах глава государства пользуется иммунитетом от уголовной юрисдикции судов иностранного государства в связи с любым преступлением, которое он мог совершить, независимо от его тяжести.
To be evaluated properly, data on criminal justice activities need to be considered against the background of crime levels and patterns: for example, higher rates of criminal justice activities are expected with an elevated intensity of crime. Для проведения правильной оценки данные о мерах системы уголовного правосудия необходимо рассматривать на фоне уровней и тенденций в области преступности: например, расширение масштабов преступности должно, как ожидается, сопровождаться активизацией мер системы уголовной юстиции.
The Sudan had created numerous organs to combat crime, was a member of the International Criminal Police Organization and had acceded to all the international treaties on international cooperation against crime, including those on money-laundering and trafficking in human organs. Судан создал целый ряд органов по борьбе с преступностью, является членом Международной организации уголовной полиции и присоединился ко всем международным договорам по международному сотрудничеству против преступности, включая договоры по борьбе с отмыванием денег и торговлей человеческими органами.
According to the Criminal Code, criminal responsibility is incurred by persons who are aged 16 or older at the time of committing the crime; persons aged 14 or 15 at the time of committing the crime may be held criminally responsible only for particularly serious crimes. Согласно Уголовному кодексу Украины к уголовной ответственности привлекаются лица, которым до совершения преступления исполнилось 16 лет; лица, которые совершили преступления в возрасте от 14 до 16 лет, привлекаются к уголовной ответственности только за особо тяжкие преступления.
On 1 October 2007, a youth and extremism division was created within the Judicial and Criminal Police Office at the Bratislava Regional Police Force Directorate, specialising in crime committed by and against youth, and racially motivated crime and extremism. 1 октября 2007 года в рамках отдела судебной и уголовной полиции регионального управления полиции Братиславы было создано отделение по проблемам молодежи и экстремизма, специализирующееся на преступлениях, совершаемых молодежью и в отношении молодежи, а также на расово мотивированных преступлениях и экстремистских действиях.
(a) To help define crime policy, particularly in respect of the social rehabilitation of young people and adults, and to prevent delinquency; а) внесению вклада в определение уголовной политики, в частности в таких областях, как социальная реинтеграция молодежи и взрослых и профилактика правонарушений;
The Minister of the Interior appointed on 4 September 2001 a commissioner of the Minister of the Interior for matters relating to protection of national minorities against manifestations of racial intolerance, who is a member of the extremist crime detection team of the Criminal Police and Investigation Service. Министр внутренних дел назначил 4 сентября 2001 года уполномоченного министра внутренних дел по вопросам, касающимся защиты национальных меньшинств от проявлений расовой нетерпимости, который является членом группы по экстремистским преступлениям службы уголовной полиции и расследований.
What is needed in both cases - and with respect to other recent disclosures of alleged misconduct - is effective enforcement and disciplinary, financial and criminal accountability, whenever and wherever it is proved that an abuse or crime has been committed. В обоих случаях, а также в отношении других недавних разоблачений и выявленных проступков необходимо принимать эффективные принудительные и дисциплинарные меры и меры, связанные с финансовой и уголовной ответственностью, где бы и когда бы ни совершались подобные проступки и преступления.
Pursuant to article 3 of the Code of Criminal Procedure, the basis of criminal liability is the commission of an act (or an omission) having all the characteristics of a crime as specified only in the Code. В соответствии со статьей З Уголовного кодекса основанием уголовной ответственности является совершение деяния (действия или бездействие), содержащего все признаки состава преступления, предусмотренного только данным Кодексом.
At the bilateral level, Brazil has negotiated or signed cooperation agreements on criminal matters with some 25 countries, acquiring important partners in cooperation in the combating of transnational crime. На двустороннем уровне Бразилия согласовала и подписала соглашения о сотрудничестве в борьбе с уголовной преступностью с более чем 25 странами, что представляется значительным вкладом в дело борьбы с международной преступностью.
A minor committing a minor crime or petty offence can be absolved of criminal responsibility, if it is recognized that social rehabilitation can be achieved through re-education treatment. При совершении несовершеннолетним преступлений небольшой или средней тяжести он может быть освобожден от уголовной ответственности, если будет признано, что его исправление может быть достигнуто путем применения мер воспитательного воздействия.
The First Vice-President of Azerbaijan enjoys inviolability; can not be detained, brought to criminal responsibility, except in cases of detention at the scene of a crime, can not be searched or personally searched. Первый вице-президент Азербайджана обладает неприкосновенностью; не может быть задержан, привлечен к уголовной ответственности, за исключением случаев задержания на месте преступления, не может подвергаться обыску или личному досмотру.
The recent economic and political changes in Belarus had been accompanied by a significant increase in crime, be it economic crimes or criminal acts as such. Происходящие в последние годы изменения в политической и экономической жизни Беларуси сопровождаются резким обострением криминогенной ситуации как в области экономики, так и в области чисто уголовной.
Other representatives took the view that the concept of the criminal responsibility of the State found no support in contemporary State practice inasmuch as the concept of crime, although rooted in international law, only applied to individuals, not States. Другие представители выразили мнение о том, что концепция уголовной ответственности государств не пользуется поддержкой в современной межгосударственной практике, поскольку концепция преступления, хотя и укоренилась в международном праве, применяется лишь к физическим лицам, а не к государствам.
As to criminal liability for human rights violations, the Government had drafted a bill whereby prosecutions could be brought in cases where the statute of limitations did not apply, for instance, to war crimes and crime against humanity. Что касается уголовной ответственности за нарушение прав человека, то правительство разработало законопроект, согласно которому судебное преследование может быть возбуждено в случаях, когда не применяется срок давности, например по отношению к военным преступлениям и преступлениям против человечности.
There was also ample justification for the inclusion of the crime of aggression, but the problem of the definition of aggression would give rise to legal difficulties in the determination of individual criminal responsibility. Кроме того, существуют много доводов в пользу включения преступления агрессии, однако проблема определения агрессии повлечет за собой юридические трудности с определением индивидуальной уголовной ответственности.
There had been broad agreement during the debate that aggression was the quintessential crime against the peace and security of mankind. The difficulties involved in the elaboration of a sufficiently precise definition of aggression for purposes of individual criminal responsibility had also been broadly acknowledged. Что касается агрессии, то в ходе прений было выявлено широкое совпадение мнений как в отношении того, что агрессия является преимущественно преступлением против мира и безопасности человечества, так и в отношении трудностей, связанных с разработкой достаточно точного определения агрессии для целей установления индивидуальной уголовной ответственности.
This ratified the Regulations on the Penal Militia for Minors' Affairs which lay down the structure, legal underpinnings, rights and obligations of a service to prevent and combat crime among minors. Этим постановлением утверждено "Положение об уголовной милиции по делам несовершеннолетних", которым предусмотрена структура, правовые основы деятельности, права и обязанности службы по предупреждению и борьбе с преступностью среди несовершеннолетних.
The goal of the third stage, to take place from January 1999 to December 2000, will be the electronic management of all operations of the public prosecutor, including the establishment of a national criminal information centre to coordinate all national crime data files. На третьем этапе с января 1999 года по декабрь 2000 года управление всей деятельностью государственной прокуратуры будет осуществляться с помощью электронных средств, в частности, будет создан национальный центр уголовной информации для координации всех общенациональных файлов с данными в области преступности.
With regard to the protection provided under criminal procedure law, article 10 of the Code of Criminal Procedure specifies which judicial police officers or magistrates are authorized to order a judicial investigation into a crime. Что касается обеспечения защиты в уголовно-процессуальной сфере, то статья 10 Уголовно-процессуального кодекса содержит перечень сотрудников уголовной полиции и магистратов, которые уполномочены возбуждать уголовное дело по фактам преступлений.