Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Уголовной

Примеры в контексте "Crime - Уголовной"

Примеры: Crime - Уголовной
If a personn is suspected of having committed a crime, the procuratorial organs will investigate the person's criminal liability. Если какое-либо лицо подозревается в совершении преступления, то органы прокуратуры проводят расследование с целью установления уголовной ответственности данного лица.
No one may be found guilty of a crime and punished unless he or she has been lawfully sentenced by a court. Никто не может быть признан виновным в совершении преступления и подвергнут уголовной ответственности иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.
Concerning the crime of aggression, a categorical differentiation must be made between the act and the crime of aggression for purposes of determining individual criminal responsibility. Подготовительная комиссия должна и далее сохранять принципы универсальности, взаимодополняемости и независимости в разработке дополнительных документов; что касается преступления агрессии, то необходимо провести четкую границу между актом и преступлением агрессии для определения индивидуальной уголовной ответственности.
The Criminal Act and many other special laws stipulate a number of terror-related activities as a crime, and that any activities providing funds for these crimes shall be punished as an act of complicity in a crime. Закон об уголовной ответственности и многие другие специальные законы квалифицируют ряд относящихся к терроризму видов деятельности как преступные деяния, а любые действия по предоставлению средств для совершения этих преступлений как уголовно наказуемые деяния по факту соучастия в преступлении.
Perpetuators of the crime are prosecuted. Виновные привлекаются к уголовной ответственности.
Data have been compiled from crime and judicial statistics, immigration records, victim support services and surveys. Эти данные составлялись на основе уголовной и судебной статистики и иммиграционных документов, на основе информации, полученной от служб по оказанию поддержки пострадавшим, а также на основе обследований.
In legal terms, an amnesty is an executive/governmental act that wipes away both the sentence and crime of an entire class or classes of people. В правовом отношении амнистия представляет собой акт исполнительной власти правительства, освобождающий от наказания и от уголовной ответственности одну или несколько категорий правонарушителей.
The work of the Commission of Inquiry revealed the need for an effective policy against the crime of trafficking, and one that would involve coordination between the administrative authorities and the social sector in taking measures to attack the problem at its roots. Работа Комиссии по расследованию выявила необходимость разработки настоящей уголовной политики, которая подразумевает в том, что касается торговли людьми, координацию между административными органами, социальной средой и средствами, выделенными для искоренения этого явления.
The rate of crime with extreme cruelty committed by adolescent men and women has led to some discussion of areducing the age of accountability from 16 to 14. Число преступлений, совершаемых с особой жестокостью подростками - как юношами, так и девушками, - сделало актуальным обсуждение вопроса о снижении возраста уголовной ответственности с 16 до 14 лет.
Moreover, there was no provision in the Japanese Criminal Code which referred specifically to "organizing or ordering" as a punishable crime. Кроме того, в уголовном кодексе Японии не содержится положений, предусматривающих привлечение к уголовной ответственности за "организацию или отдачу приказа" о совершении преступления.
New legislation was also being prepared on mutual assistance between countries in the fight against sophisticated criminal activities such as money laundering and computer crime. Кроме того, идет подготовка нового законодательного акта в области взаимной помощи между странами в целях борьбы с современными видами уголовной деятельности, как, например, "отмывание" денег и "компьютерные" преступления.
If the circumstances of the injury are serious enough to constitute a crime, the law enforcement agencies shall investigate the criminal liability of the perpetrator. Если обстоятельства, в ходе которых имело место такое ущемление интересов, являются достаточно серьезными для их квалификации в качестве преступления, правоохранительные органы привлекают виновную сторону к уголовной ответственности.
The latter principle (as well as aggravating circumstances) comes into play by determining the extent of the penalty applicable to the perpetrator of a crime but has nothing to do with criminal responsibility. Эти обстоятельства (как смягчающие, так и отягчающие) позволяют установить меру наказания, которому подвергается исполнитель преступления, однако не имеют никакого отношения к вопросу об уголовной ответственности .
No punishment shall be imposed on whoever fails to submit information about a crime, provided they are either the spouse, extramarital partner, lineal relative, brother, sister, adoptive parent, adopted child, defence counsel, doctor or confessor of the perpetrator. Не подлежат уголовной ответственности за недонесение о преступлении супруг(а), внебрачный родитель, близкий родственник, брат, сестра, усыновитель, усыновленный, защитник, врач или исповедник исполнителя.
If it is determined that a crime has been committed, the case file is sent to the military procurator for a decision on whether to criminally prosecute the guilty official. В случае выявления признаков состава преступления материалы проверки направляются в Военную прокуратуру для решения вопроса о привлечении виновного должностного лица к уголовной ответственности.
It also states that a person who voluntarily ceases to participate in an illegal armed group and surrenders his or her weapons is exempted from criminal liability, provided that his or her acts do not constitute any other crime. Вместе с тем там же указано, что лицо, добровольно прекратившее участие в незаконном вооруженном формировании и сдавшее оружие, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления.
Under article 373 of the Criminal Code, compelling to testify during interrogation by means of unlawful acts and use of violence or torture on a person is a crime punishable according to the law. В соответствии со статьей 373 УКУ принуждение к даче показаний при допросе путем незаконных действий с применением силы или пыток над лицом, является преступлением и влечет за собой наступление уголовной ответственности.
A note appended to article 282.1 of the Code specifies that persons who voluntarily discontinue their membership of an extremist association shall not incur criminal liability, provided they have committed no other crime. В соответствии с примечанием к статье 282.1 УК РФ лицо, добровольно прекратившее участие в экстремистском сообществе, освобождается от уголовной ответственности, если в его действиях не содержится иного состава преступления.
The Criminal Law establishes the crime of unlawful detention, and enforces criminal penalties for those who unlawfully deprive others of their personal liberty. Уголовный кодекс устанавливает наказуемость противоправного лишения свободы как уголовного преступления; незаконное лишение свободы влечет за собой привлечение к уголовной ответственности в соответствии с законом.
Another speaker provided a national example of good practice in promoting professional ethics in criminal justice and responding to the needs of crime victims (the Beccaria Centre training programme, developed in Germany) and described how it could be adopted more widely. Другой оратор привел примеры национальных успешных видов практики в деле поощрения профессиональной этики в сфере уголовной юстиции и учета потребностей потерпевших от преступлений (разработанной в Германии учебной программе Центра Беккариа) и описал возможности их приспособления для более широкого использования.
Latvia was unable to provide a definitive answer to the recommendations with regard to sanctions under the criminal law against homophobic and transphobic crime or hate speech against LGBT persons. Латвия не смогла представить окончательного ответа на рекомендации, касающиеся введения уголовной ответственности за преступления на гомофобной и трансфобной почве или за ненавистнические высказывания в адрес лиц, принадлежащих к ЛГБТ.
According to the National Crime Records Bureau (NCRB) report of 2003, Ahmedabad has the lowest crime rate of the 35 Indian cities with a population of more than one million. Согласно данным Национального бюро уголовной статистики за 2003 год, Ахмадабад являлся городом с наименьшим уровнем преступности среди 35 городов Индии с населением более 1 миллиона человек.
Taking into account the law in force and the prevailing circumstances, it appears that all these individuals are potentially subject to the death penalty for the crime of apostasy, as prescribed in article 126 of the Criminal Act of 1991. С учетом действующего законодательства и существующего положения все эти лица, по всей видимости, могут быть приговорены к смертной казни на основании статьи 126 Закона об уголовной ответственности 1991 года за отход от официальной религии.
If the organizer of the crime, the abettor or helper voluntarily refuse from committing an act of crime, they are not subject to criminal liability, provided this person informed the state bodies or through other means and prevented the completion of the crime by the perpetrator. Организатор преступления, подстрекатель к преступлению или пособник преступления при добровольном отказе не подлежат уголовной ответственности, если они сообщением государственным органам или иными предпринятыми мерами предотвратили доведение преступления исполнителем до конца.
Once issued, a passport may be revoked if the holder is being prosecuted for a crime or is sentenced (article 24 of the CDA). Выданный паспорт может быть аннулирован, если лицо, которому оно выдано, привлекается к уголовной ответственности или приговаривается к уголовному наказанию (статья 24 ЗДУГ).