Английский - русский
Перевод слова Crime
Вариант перевода Уголовной

Примеры в контексте "Crime - Уголовной"

Примеры: Crime - Уголовной
An individual may be charged under criminal law and any sentence (including death) may be passed against him or her only in accordance with the law in force at the time of commission of the crime. Лицо может быть привлечено к уголовной ответственности, и по отношению к нему может быть вынесен любой приговор (в том числе и смертная казнь) только по закону, действующему в момент совершения преступления.
The Centre is ready to provide support to Non-Self Governing Territories in establishing and promoting the maintenance of the rule of law and fighting illegal and criminal activities with regard to the improvement of instruments to combat transnational crime. Центр готов оказывать несамоуправляющимся территориям поддержку в установлении и содействии поддержанию правопорядка и в борьбе с незаконной и уголовной деятельностью - в плане повышения эффективности средств борьбы с транснациональной преступностью.
There was a real risk of a "criminal divide": the developing world was experiencing high and increasing levels of crime, while the developed countries showed stable or declining levels. Сейчас можно говорить о реальном риске возникновения «уголовной пропасти»: в развивающихся странах преступность достигла высокого уровня и этот уровень продолжает расти, а в развитых странах уровень преступности стабилизировался или снижается.
As stipulated in the said Code, the Procuratorate receives notice of a crime either by its own learning, or through a criminal police body, or by virtue of a denunciation. Как предусмотрено в упомянутом кодексе, прокуратура получает уведомление о преступлении либо самостоятельно, либо через один из органов уголовной полиции, либо в результате поступления соответствующего сообщения.
Concern with the position of the individual as a perpetrator of crime in the international system had found expression in the recent focus on the question of the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission. Озабоченность положением лиц, совершающих преступления в международной системе, проявилась в том, что в последнее время стало уделяться внимание вопросу об уголовной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций.
First of all, at best, official crime statistics measure the extent to which people breach current legal codes and therefore cannot record those types of corruption which are not envisaged by current domestic legislation. Прежде всего данные официальной уголовной статистики в лучшем случае отражают то, в каких масштабах нарушаются действующие правовые кодексы, и поэтому в такие данные не попадают те виды коррупции, которые не предусмотрены действующим в стране законодательством.
Responsibility for concluding the investigations passed to Kosovo Police Service regional crime squads; investigations continued on the basis of statements of victims and witnesses collected by the Ministry of the Interior of Serbia and Montenegro. Ответственность за завершение расследований была возложена на районные отделы уголовной полиции Косовской полицейской службы; расследования были продолжены на основании показаний жертв и свидетелей, собранных министерством внутренних дел Сербии и Черногории.
The Prosecution Authority established in January 2005 a special prosecution development centre with agency responsibility for issues including legal development and legal inspection of cases involving hate crime and matters related to the European Convention on Human Rights. В январе 2005 года прокуратура создала Центр развития возможностей уголовной юстиции по особым делам, в ведение которого входят вопросы, касающиеся развития законодательства и правового надзора по делам, связанных с преступлениями на почве ненависти, и проблематике, относящейся к Европейской конвенции по правам человека.
Globalization certainly creates new challenges, among which the need to protect and preserve the environment for future generations, the fight against organized international crime, the establishment of an international criminal justice system, and also finding a cure for globally spread diseases. Безусловно, глобализация создает новые проблемы, в том числе необходимость защиты и сохранения окружающей среды для будущих поколений, борьба с организованной международной преступностью, создание международной уголовной судебной системы, а также нахождение средств для лечения распространившихся по всему миру заболеваний.
Article 67 of the Constitution states that "Anyone who is arrested, detained or accused of committing a crime by the competent State authorities shall be informed promptly of his rights and the reasons for his arrest, detention or the proceedings against him". Исходя из этого, в соответствии со статьей 67 Конституции "каждому лицу, задержанному, заключенному под стражу, обвиняемому компетентными государственными органами в совершении преступления, немедленно разъясняются его права и причины задержания, заключения под стражу, а также привлечения к уголовной ответственности".
It includes demands for accountability for crime, protection of victims and protection of the rights of the accused, as well as the requirement that criminal justice officials abide by the rule of law. Оно охватывает также требования, связанные с ответственностью за преступления, защитой потерпевших, защитой прав обвиняемых, а также требование соблюдения законности работниками уголовной юстиции.
However, the bills neither abolish the death penalty for minors having committed a crime nor formally raise the age of criminal responsibility, but give judges the discretion to assess the mental maturity of child offenders and prevent the issuance of death penalties in the first instance. В проектах, однако, нет положений ни об отмене смертной казни для совершающих правонарушения несовершеннолетних, ни об официальном повышении возраста наступления уголовной ответственности, но предусматривается возможность для судей по своему усмотрению оценивать умственную зрелость несовершеннолетних правонарушителей и не допускается вынесение смертного приговора по первой инстанции.
Pursuant to Article 20.1 of the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan, the person who has reached age of 16, to time of committing a crime, shall be subjected to criminal liability. В соответствии со статьей 20.1 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики, уголовной ответственности подлежит лицо, достигшее 16 лет к моменту совершения преступления.
MPS is responsible for safeguarding public security and safety; preventing and investigating crime; aiding the general public in natural and man-made disasters; assisting the criminal justice agencies in the execution of their work; and maintaining the internal security of the Maldives. МПС отвечает за обеспечение общественной безопасности; предотвращение и расследование преступлений; оказание помощи населению в случаях природных и антропогенных стихийных бедствий; содействие органам уголовной юстиции в выполнении их работы; и поддержание внутренней безопасности Мальдивских островов.
Article 551 of the Code of Criminal Procedure provides that, when a judicial police officer is suspected of having committed a crime, the Prosecutor must seize the Judicial Chamber of the Supreme Court without delay, who must render a judgment within eight days. Статья 551 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что, когда сотрудник уголовной полиции подозревается в совершении преступления, прокурор обязан безотлагательно направить его дело в обвинительную палату Верховного суда, которая выносит решение в течение восьми дней.
GIEACPC further noted that in the penal system, corporal punishment was lawful as a sentence for crime and as a disciplinary measure in penal institutions, including the Singapore Boys Home, where it was applied to boys as young as 13. ГИПВВТНД также отметила, что в уголовной системе телесное наказание является законной санкцией за преступления, а также дисциплинарной мерой в пенитенциарных учреждениях, включая Сингапурское исправительное учреждение для мальчиков, где оно применяется к мальчикам с 13 лет.
Other serving officials and all former officials, including the "threesome", are, according to this view, subject to foreign criminal jurisdiction in a case where they have committed such a crime. Другие действующие должностные лица и все бывшие должностные лица, включая «тройку», согласно этому мнению, подлежат иностранной уголовной юрисдикции в случае совершения ими такого преступления.
The Government position on the age of criminal responsibility and on the issue of stressing the maturity of the defendant rather than the gravity of the crime had already been outlined. Позиция правительства по вопросу о предельном возрасте для привлечения к уголовной ответственности и по вопросу об акценте на уровне зрелости обвиняемого, а не на тяжести преступления уже была изложена.
In the penal system, corporal punishment was prohibited as a sentence for crime in all states and territories but was not explicitly prohibited as a disciplinary measure in penal institutions in Australian Capital Territory and Western Australia. В уголовной системе всех штатов и территорий запрещено вынесение приговора в виде телесного наказания за преступления, но в уголовных учреждениях Австралийской столичной территории и Западной Австралии не установлен прямой запрет на телесные наказания в качестве дисциплинарной меры.
The historic achievements made in Uganda, including the adoption of the definition of the crime of aggression and the conditions for the exercise of jurisdiction regarding such crimes, form a major milestone in the development of international criminal justice. Исторические результаты, которых удалось добиться в Уганде, включая принятие определения преступления агрессии и условий для осуществления юрисдикции в отношении таких преступлений, - это важная веха в развитии международной уголовной юстиции.
(a) Planning and drafting of criminal legislation, prevention of crime and other criminal affairs matters, extradition and assistance for mutual legal assistance; а) планирование и разработка уголовного законодательства, предупреждение преступности и другие вопросы уголовной юстиции, выдача и оказание взаимной правовой помощи;
Children in conflict with the law who at the time of the commission of the crime are at or above the lower minimum age but under the higher minimum age are assumed to be criminally responsible only if they have the required maturity in that regard. Дети, находящиеся в конфликте с законом, которые на момент совершения преступления достигли нижнего возрастного предела, но не достигли верхнего минимального возраста, считаются подлежащими уголовной ответственности лишь в том случае, если они являются достаточно зрелыми в этом отношении.
Villa Nueva and Mixco are two of the municipalities in Guatemala department where there exists a high incidence of common crime, and which therefore record the highest percentages of arrests for various reasons. Следует указать, что муниципии Вилья-Нуэва и Микско - это две муниципии в департаменте Гватемала, где зарегистрирован наиболее высокий уровень уголовной преступности, поэтому в них выше показатели задержаний по разным причинам.
Lastly, this legislative initiative contains norms on criminal jurisdiction and trial proceedings, which, inter alia, prohibit the application of the principle of prescription to matters that could be related to the crime of the financing of terrorism. С этой целью данной инициативой предусматриваются положения в отношении уголовной подсудности и процессуальных аспектах, в числе которых особое внимание обращается на запрет применения принципа «удобного случая» в отношении деяний, которые могут быть связаны с преступлением финансирования терроризма.
The State party should take effective steps to support the National Civil Police and cancel programmes, even temporary ones, which authorize the army to intervene in law enforcement activities and the prevention of ordinary crime, which should be carried out exclusively by the police. Государству-участнику следует принять действенные меры по реорганизации Национальной гражданской полиции и отменить программы, даже временные, разрешающие армии участвовать в чисто полицейской деятельности по профилактике уголовной преступности, которая составляет исключительную прерогативу полиции.