Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Creating - Обеспечение"

Примеры: Creating - Обеспечение
It was agreed that for many developing countries creating a favourable macroeconomic environment, including the provision of basic infrastructure, remains the best and primary intervention. Участники согласились с тем, что для многих развивающихся стран наиболее оптимальной и главной формой вмешательства государства остается создание благоприятных макроэкономических условий, включая обеспечение базовой инфраструктуры.
Ensuring that ethnic minorities achieve this level of employment means creating tens of thousands more jobs than were available at the end of 1989. Обеспечение намеченного уровня занятости среди представителей этнических меньшинств означает создание десятков тысяч новых рабочих мест по сравнению с тем числом, которое имелось на конец 1989 года.
A number of comprehensive national programmes aimed at ensuring the legal and social protection of children and at creating conditions for their all-round development are being implemented in Ukraine. В настоящее время на Украине осуществляется ряд комплексных национальных программ, направленных на обеспечение правовой и социальной защиты детей и создание условий для их всестороннего развития.
Our objective in creating these teams is to enhance stability, extend the reach of the central Government and help facilitate reconstruction in the provinces. Нашей целью при создании таких групп являются обеспечение стабильности, расширение сферы контроля центрального правительства и оказание помощи в усилиях по восстановлению в провинциях.
Software is often customized to conform to the hardware configurations of a particular enterprise, creating an imbedded linkage between goods and services. Программное обеспечение часто приводится в соответствие с конфигурацией аппаратных средств конкретного предприятия, в связи с чем устанавливается внутренняя связь между товарами и услугами.
As Members of the United Nations, we are all charged with creating a viable future for our own as well as succeeding generations. В качестве членов Организации Объединенных Наций мы все несем ответственность за обеспечение безопасного будущего для нынешнего и грядущих поколений.
In practical terms this means creating adequate access to jobs, social and economic opportunities and housing through socially equitable land use, public transport, and social services. С практической точки зрения это означает обеспечение надлежащего доступа к рабочим местам, социальным и экономическим возможностям и жилью на основе социально справедливого землепользования, общественного транспорта и социальных услуг.
Some of the activities reported under previous recommendations are of direct relevance to the efforts to address impunity, in particular all legislative reforms and activities aimed at creating accessible complaints mechanisms. Некоторые из видов деятельности, указанные в контексте предыдущих рекомендаций, имеют непосредственное отношение к усилиям по борьбе с безнаказанностью, и это, в частности, касается всех законодательных реформ и мероприятий, направленных на обеспечение доступности механизмов обжалования.
Lending arrangements should focus on creating assets for the poor and on improving access to key resources such as land. В программах по кредитованию следует делать особый упор на обеспечение бедных слоев собственностью и на улучшении их доступа к ключевым ресурсам, таким, как земля.
A number of UNAMSIL personnel participated in the training programmes aimed at imparting knowledge of HIV/AIDS issues to the members of the Mission and creating awareness through trained representatives. Персонал МООНСЛ принимал участие в программах подготовки, направленных на распространение знаний о ВИЧ/ СПИДе в рамках Миссии и на обеспечение информированности с помощью обученных сотрудников.
It was suggested that financing strategies should concentrate on improving revenue collection, leveraging private investments and creating stable policy and institutional environments, including secure ownership rights and coherent forest policies towards sustainable forest management. Было предложено сосредоточить стратегии финансирования на вопросах повышения эффективности сбора поступлений, мобилизации частных инвестиций и создания стабильных политических и институциональных условий, включая обеспечение гарантированных прав собственности и последовательной политики устойчивого лесопользования.
Providing access to discussion papers and draft policy documents by creating and maintaining web sites Обеспечение доступа к дискуссионным материалам и проектам документов по вопросам политики путем создания и ведения веб-сайтов
Ensuring security of the citizens by creating an environment of peace conducive to the all-round development of the individual is a dimension of human rights. Обеспечение безопасности граждан благодаря созданию и обеспечению атмосферы спокойствия, благоприятствующей полному расцвету личности, - это один из аспектов прав человека.
Defining an ICT regulatory framework, creating ICT infrastructure and providing connectivity and access to the Internet can be powerful obstacles to the establishment of e-government. Разработка нормативной базы регулирования ИКТ, создание инфраструктуры ИКТ и обеспечение возможностей подсоединения и доступа к Интернету могут оказаться серьезными препятствиями на пути внедрения электронных методов управления.
The enforcement of internationally agreed labour norms and standards by national authorities is critical to creating an enabling environment for decent work. Для создания благоприятных с точки зрения достойной работы условий ключевое значение имеет обеспечение соблюдения согласованных международных трудовых норм и стандартов национальными властями.
The OAU also made a tangible contribution to implementation of the Ceasefire Agreement by sending observers, creating the Joint Military Commission and appointing the facilitator of the inter-Congolese national dialogue. ОАЕ также внесла ощутимый вклад в обеспечение соблюдения Соглашения о прекращении огня за счет направления своих наблюдателей, создания Совместной военной комиссии и назначения посредника в межконголезском национальном диалоге.
It means creating equal opportunities in any sense and, within that framework, equal access to education and other types of training in the unique educational system. Это означает создание во всем равных возможностей и на этой основе обеспечение равного доступа к образованию и другим видам подготовки в единой системе образования.
d) Providing preventive and remedial care to young persons and potential offenders through creating a healthy family climate; and d) обеспечение профилактических мер и предоставление средств правовой защиты молодым людям и потенциальным правонарушителям путем создания здорового семейного климата; и
Serve as a long-term policy planning tool. Identifies three main goals: eliminating poverty and creating national security, conserving natural resource endowments and securing an economic base, and strengthening the institutional system. Выступает в качестве инструмента долгосрочного планирования политики, определены три основные цели: ликвидация нищеты и создание национальной безопасности, сохранение запасов природных ресурсов и обеспечение экономической базы и укрепление институциональной системы.
Challenges for international cooperation included ensuring ownership of recipient countries, creating the enabling condition for sustainable forest management financing and provision of results-oriented assistance and enhanced accountability at all levels. Задачи международного сотрудничества заключаются в следующем: обеспечение национальной ответственности стран-получателей, создание благоприятных условий для финансирования неистощительного лесопользования и оказание ориентированной на результаты помощи и укрепление подотчетности на всех уровнях.
In this regard, the contribution of the private sector to economic growth, including creating sustainable opportunities for youth employment, should be encouraged. В связи с этим необходимо поощрять вклад частного сектора в обеспечение экономического роста, в том числе за счет создания постоянных возможностей для трудоустройства молодежи.
Where the emphasis of the past decade has largely been on creating the normative infrastructure, the central challenge ahead is to ensure its practical implementation. Если в прошлые десятилетия основной упор делался на разработке нормативной базы, то в настоящее время главной задачей является обеспечение ее практического применения.
The changed situation for renewable energy is causing structural shifts, posing new challenges to the forest sector and creating opportunities to make a significant contribution to sustainable energy supply. Изменения в области возобновляемых источников энергии приводят к структурным преобразованиям, ставят новые задачи перед лесным сектором и создают возможности для внесения значительного вклада в обеспечение устойчивого производства энергии.
Private Sector development and employment creation, including in tourism, agriculture and fisheries; creating and environment in which economic opportunity is created forms the core of the strategic framework. Основным направлением стратегии является развитие частного сектора и обеспечение занятости, в том числе в области туризма, в сельском хозяйстве и в секторе рыболовства, а также создание благоприятных условий для развития экономики.
MSP projects have been particularly successful in creating synergy with sustainable development activities at the national level, including bringing about livelihood and income opportunities for key stakeholders. Проекты категории СП являются особенно эффективными, когда они осуществляются в увязке с деятельностью по устойчивому развитию на национальном уровне, включая обеспечение средств существования и создание возможностей получения доходов для главных заинтересованных кругов.