Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Creating - Обеспечение"

Примеры: Creating - Обеспечение
In that new situation, ensuring that history is not repeated and creating a peaceful and prosperous new century depends on our ability to seize the historic opportunity and to cope with the new challenges. В условиях этой новой ситуации обеспечение того, чтобы история не повторилась и чтобы новый век стал для нас мирным и процветающим, зависит от нашей способности использовать историческую возможность и решать новые проблемы.
Every country is responsible for its own development, and this includes the responsibility for creating national mechanisms for sharing political, social and economic goods and ensuring the protection of civil liberties and human rights - in other words, the responsibility to help build democracy. Каждая страна сама отвечает за свое развитие, и это включает в себя ответственность за создание национальных механизмов распределения политических, социальных и экономических благ и за обеспечение защиты гражданских свобод и прав человека, - иными словами, речь идет об ответственности за содействие строительству демократии.
Providing Eurostat with a data-processing infrastructure that will guarantee uninterrupted operation and data security in accordance with Commission standards by constantly improving the quality and efficiency of our systems and services, particularly through structured co-operation with the Member States aimed at sharing experience and creating economies of scale. Обеспечение Евростата инфраструктурой обработки данных, которая бы гарантировала бесперебойное функционирование служб и защиту данных в соответствии со стандартами Комиссии за счет постоянного повышения качества и эффективности наших систем и служб, в частности на основе структурированного сотрудничества с государствами-членами в целях обмена опытом и создания эффекта масштаба.
The fact that 60 per cent of our budget is directed to social tasks - primarily health care, education, social security and creating favourable conditions for development - is proof of the social orientation of the State's budget policy. О социальной направленности бюджетной политики государства свидетельствует тот факт, что 60 процентов бюджета направляется на решение социальных задач и в первую очередь на здравоохранение, образование, социальное обеспечение, создание наиболее благоприятных условий развития.
Priority areas of the NEPAD plan included creating peace, stability and good governance, investing in Africa's people, developing an industrial strategy, increasing investment in the information technology and communications sectors and developing transport and energy infrastructure. Приоритетные области плана такого партнерства включают в себя создание условий мира, стабильности и благого правления, обеспечение инвестиций в интересах насе-ления Африки, разработку промышленной стратегии, увеличение объема инвестиций в секторы информа-ционной технологии и связи, а также развитие инфра-структуры транспорта и энергетики.
According to this document, one principle of State policy toward families is to ensure the survival and protection of every child, and creating conditions in which it can develop physically, psychologically, morally, intellectually and socially to the full irrespective of family or parental status. Согласно этому документу, одним из принципов государственной семейной политики является обеспечение выживания и защита каждого ребенка, создание условий для его полноценного физического, психического, нравственного, интеллектуального и социального развития независимо от социального статуса родителей.
As well as improving living conditions for the public at large, the development plan for this area for 1995-1999 seeks to protect the environment and water reservoirs by creating three collinear lakes. Помимо улучшения условий жизни населения в этом районе, план развития (1995 - 1999 годы) предусматривает охрану окружающей среды и обеспечение населения водой путем создания трех искусственных водохранилищ.
The central State administration body whose responsibilities cover creating conditions for registering items of industrial property for protection and ensuring proper proceedings concerning them is the Office of Industrial Property. Центральным государственным административным органом, в сферу полномочий которого входит создание условий для регистрации образцов промышленной собственности в целях охраны прав на них, а также обеспечение связанных с этим надлежащих процедур, является Управление по вопросам промышленной собственности.
The World Summit on the Information Society, meanwhile, had formulated an agreed universal approach to creating a truly global development-oriented, inclusive and people-centred information society and defined a set of concrete actions to that end. Одновременно на Всемирном саммите по информационному обществу был сформулирован согласованный универсальный подход к созданию подлинно глобального всеобъемлющего информационного общества, ориентированного на развитие и обеспечение интересов людей, а также был определен комплекс конкретных мер для достижения этой цели.
In the cultural sphere, policy was aimed at implanting technological culture and offering the opportunity to all segments of society to enjoy its benefits, which meant introducing ICT curricula at all educational levels, creating specialized university faculties and ensuring adequate training in that area. В сфере культуры политика направлена на внедрение технологической культуры и создание возможностей для всех слоев общества пользоваться ее благами, что означает введение учебных программ по ИКТ на всех уровнях обучения, создание специализированных факультетов при университетах и обеспечение надлежащей подготовки кадров в этой области.
GEF barrier removal and market transformation strategies can be grouped into five broad categories: developing enabling policies; financing instruments and mechanisms; business models and providing enterprise support; disseminating knowledge/information and creating awareness; and demonstrating creative project approaches and technologies and building capacity. Стратегии ГЭФ в области устранения барьеров и преобразования рынков можно сгруппировать в пять широких категорий: разработка стимулирующей политики; финансовые инструменты и механизмы; бизнес-модели и оказание помощи предприятиям; распространение знаний/информации и обеспечение осведомленности; а также демонстрация творческих проектных подходов и технологий и укрепление потенциала.
The steps aimed at creating a better understanding of the Protocol's requirements and the benefits from implementing and ratifying it for countries with economies in transition, in particular for the Republic of Moldova and Ukraine, for which a pilot project would be established. Установленные этапы были ориентированы на обеспечение лучшего понимания требований, предусмотренных Протоколом, и преимуществ, которые влечет за собой его осуществление и ратификация для стран с переходной экономикой, в частности для Республики Молдова и Украины, для которых будет развернут экспериментальный проект.
100.114. Elaborate a strategy for creating more openness and tolerance in the general public for migrants and their rights (Norway); 100.114 разработать стратегию, направленную на обеспечение большей открытости и терпимости широкой общественности к мигрантам и их правам (Норвегия);
Malawi has integrated strategies into its growth development strategic document, which is a home-grown overarching national strategic document aimed at creating wealth and achieving sustainable socio-economic growth and development for our country, in line with the Millennium Development Goals. Малави включила цели в документ о стратегическом развитии, который является внутренним национальным стратегическим документом, нацеленным на обеспечение благосостояния и достижение устойчивого социально-экономического роста и развития нашей страны, что соответствует целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
The negotiations in the framework of the United Nations are aimed at creating a substitute for the 1997 Kyoto Protocol, which establishes limits on greenhouse gas emissions by 2012 for 37 countries in the developed world and is an attempt to profoundly alter the world climate situation. Переговоры в рамках Организации Объединенных Наций направлены на обеспечение замены Киотскому протоколу 1997 года в виде документа, в котором были бы определены ограничения на выбросы парниковых газов к 2012 году для 37 стран развитого мира и который представлял бы собой попытку коренным образом изменить климатическую ситуацию в мире.
Enhancing care for young families, ensuring their legal and social protection, and creating the necessary conditions for the formation of healthy and strong families. расширение помощи молодым семьям, обеспечение их правовой и социальной защиты, а также создание необходимых условий для формирования здоровых и крепких семей.
Addressing the lack of security, establishing the rule of law and local governance and facilitating reconciliation and local integration remain essential for creating a supportive environment for returnees and residents alike. Решение вопроса с безопасностью, обеспечение правопорядка и местного управления, а также содействие примирению и местная интеграция остаются основными элементами для создания благоприятных условий как для беженцев, так и для жителей страны.
The Chairman has been very supportive in creating awareness in addressing local and regional issues with reference to women, exchanging information and ensuring that women's rights take centre stage as we champion the course for gender equality and equity for our women and girls. Председатель оказал существенную поддержку в расширении осведомленности при решении местных и региональных проблем женщин, обмене информацией и обеспечении того, чтобы права женщин находились в центре внимания, по мере того как мы отстаиваем курс на обеспечение гендерного равенства и справедливости для наших женщин и девочек.
Stressing the importance of creating effective enabling conditions for investments, including private investments, in sustainable forest management, and emphasizing the need to support efforts of countries in that regard, подчеркивая важность создания действительно благоприятных условий для инвестиций, включая частные инвестиции, в обеспечение неистощительного ведения лесного хозяйства и особо отмечая необходимость поддержки усилий стран в этом направлении,
Policy targets should include combating poverty and hunger, creating decent work opportunities, improving access to education and health-care services, promoting gender equality, ensuring the social inclusion of the vulnerable groups, designing effective redistribution policies and strengthening social protection systems. Направленность политики должна включать борьбу с нищетой и голодом, создание возможностей для достойной работы, улучшение доступа к образованию и медико-санитарным услугам, поощрение гендерного равенства, обеспечение социальной интеграции уязвимых групп, разработку эффективной политики перераспределения и укрепление систем социальной защиты.
In addition, the Constitution provided that regulations and special measures aimed at creating conditions for national, gender and overall equality and protection of persons who were in a position of inequality on any grounds would not be considered discriminatory. В Конституции также предусмотрено, что правила и особые меры, направленные на создание условий для равенства наций, мужчин и женщин и на обеспечение общего равенства и защиты лиц, находящихся в неравноправном положении по какой бы то ни было причине, не рассматриваются как дискриминационные.
The five priority areas that have been identified under this road map are: providing for the diversity of educational needs and national development priorities, guaranteeing quality education, improving the quality of teacher, improving the governance of educational institution and creating responsible and empowered students. Пятью приоритетными областями, которые были определены в соответствии с этой "дорожной картой", являются: обеспечение разнообразия образовательных потребностей и приоритетов национального развития, обеспечение качественного образования, повышение компетенции преподавателя, совершенствование управления учебным заведением и воспитание ответственных и самостоятельных студентов.
He indicated that the energy and electricity policy focused on energy security, GHG reductions, increase of the share of renewable energy, energy efficiency, independence of the regulator and creating a competitive market. Он подчеркнул, что политика в области энергетики и электроэнергетики ориентирована на обеспечение энергобезопасности, сокращение выбросов ПГ, увеличение доли возобновляемой энергии, повышение энергоэффективности, обеспечение независимости регулятора и на создание конкурентного рынка.
(a) To ensure integration of national minorities by creating adequate conditions for persons belonging to national minorities to live, work and study in Lithuania; а) обеспечение интеграции национальных меньшинств посредством создания для лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, надлежащих условий для жизни, работы и учёбы в Литве;
CICAD is providing assistance in that area by establishing national drug treatment systems, providing communication networks for all treatment services and modalities in each country and creating national case referral systems. Оказываемая СИКАД в этой области помощь включает создание национальных систем лечения от наркотической зависимости, обеспечение в каждой стране систем связи для обмена информацией о всех лечебных услугах и видах лечения и создание национальных систем направления нуждающихся на лечение.