| It should be a dialogue aimed at creating peaceful coexistence, free from all forms of racism, exclusion, enslavement of others or interference in the internal affairs of other States. | Этот диалог должен быть направлен на обеспечение мирного сосуществования, свободного от любых проявлений расизма, дискриминации, порабощения других и вмешательства во внутренние дела других государств. |
| The Local Economic Development Programme is aimed at creating decent jobs at the local level through social dialogue, planning and the promotion of an entrepreneurial culture. | Программа местного экономического развития направлена на обеспечение качественной занятости на местном уровне путем организации социального диалога, планирования и поощрения предпринимательской культуры. |
| All interchange agreements aim at creating legal certainty and security by providing a set of provisions to govern the relationships between EDI users, including the terms and conditions under which they operate. | Все соглашения об обмене направлены на обеспечение юридической определенности и надежной среды посредством установления свода положений, регулирующих взаимоотношения между пользователями ЭДИ, включая условия, в которых они действуют. |
| Eliminating occupational segregation and wage inequality and creating a flexible work environment that facilitates the restructuring of work patterns and the sharing of family responsibilities are also major goals. | Важными задачами являются также ликвидация профессиональной сегрегации и неравенства в оплате труда, обеспечение гибкого режима рабочего времени, способствующего изменению моделей занятости и совместному выполнению семейных обязанностей. |
| Finally, wider commitment to greater openness and transparency in military matters would make a valuable contribution to confidence-building and creating security at lower levels of armaments. | Наконец, более широкая приверженность большей открытости и транспарентности в военных вопросах внесла бы важный вклад в укрепление доверия и обеспечение безопасности при более низких уровнях вооружения. |
| Providing access to quality education for all would be vital in creating valuable human capital, thereby reducing social inequality. | Обеспечение доступа к всеобщему качественному образованию становится жизненно важным фактором в создании ценного человеческого капитала, сокращая тем самым социальное неравенство. |
| This urbanisation has often been uncontrolled, creating and expanding "informal" settlements, which lack security of tenure and social and physical infrastructure. | Такая урбанизация зачастую является неконтролируемой, и в результате этого процесса возникают и разрастаются неформальные поселения, в которых отсутствуют правовое обеспечение проживания, а также социальная и физическая инфраструктура. |
| The international community should therefore direct its efforts towards creating more inclusive labour markets, effective labour policies, quality education and relevant training programmes. | Поэтому международному сообществу следует направить свои усилия на создание более всеохватывающих рынков труда, разработку эффективных стратегий занятости, обеспечение качественного образования и осуществление соответствующих программ профессиональной подготовки. |
| Key issues included ensuring sustained and unhindered access to humanitarian personnel; improving coordination efforts; and creating flexible emergency funding. | Ключевыми моментами здесь являются обеспечение стабильного и беспрепятственного доступа к персоналу, занимающемуся распределением гуманитарной помощи, повышение координации и создание гибкого механизма финансирования чрезвычайной помощи. |
| Promoting e-finance involves making financial regulations technology-neutral and creating a supportive institutional environment that facilitates e-finance. | Поощрение электронного финансирования подразумевает обеспечение технологической нейтральности финансовых положений и создание подкрепляющей институциональной базы, облегчающей электронное финансирование. |
| Its strategies included providing alternative employment opportunities, vocational training, education and health services and creating value-added products for marketing. | Осуществляемые им стратегии включают обеспечение возможностей в области альтернативного трудоустройства, профессиональное обучение, услуги в области образования и здравоохранения и создание приносящей доход продукции для сбыта. |
| Blender is a powerful software package for creating 3D computer graphics and video games. | Blender - мощное программное обеспечение для создания 3D компьютерной графики и видеоигр. |
| Bryce - Software for creating 3D landscapes. | Вгусё: Программное обеспечение для создания 3D-ландшафтов. |
| Providing the regions development via economy diversification, creating an effective system of corporative management, state assets and entrepreneurial initiative consolidation for tackling social and economical tasks. | Обеспечение прорывного развития регионов путем диверсификации экономики, создание эффективной системы корпоративного управления, консолидация государственных активов и предпринимательской инициативы для решения социально-экономических задач. |
| They aimed at clarifying assessment criteria, securing equal treatment and creating predictability for businesses with respect to interventions against acquisitions. | Эти принципы направлены на уточнение критериев оценки, обеспечение равного режима и предсказуемости для предприятий в вопросах вмешательства в случае приобретений. |
| Land registration makes possible quick and sure procedures for creating and securing mortgages. | Регистрация земель позволяет быстро и надежно осуществлять оформление и обеспечение ипотек. |
| Rather than creating a new institution or conferring upon an existing one full responsibility for the internally displaced, inter-agency coordination remains the preferred option. | Вместо того, чтобы создавать новое учреждение или возлагать на существующее учреждение всю ответственность за перемещенных внутри страны лиц, предпочтительным вариантом по-прежнему является обеспечение межучрежденческой координации. |
| The provision of appropriate tertiary education is critical to creating adequate research and technological capabilities to take advantage of globalization. | Обеспечение надлежащего высшего образования имеет решающее значение для создания соответствующего научно-технического потенциала, позволяющего использовать блага глобализации. |
| It also means creating sufficient housing, accessibility to land, security of ownership of land and houses. | Оно предполагает строительство достаточного количества жилья, обеспечение доступа к земле и предоставление прав собственности на землю и жилища. |
| Ensuring security and creating a peaceful atmosphere is a job to be done by Japan itself. | За обеспечение безопасности и создание мирной обстановки несет ответственность сама Япония. |
| It should also be noted that ensuring sufficient financing for sustainable forest management is not only about creating incentives. | Следует также отметить, что обеспечение достаточного финансирования устойчивого лесопользования связано не только с созданием стимулов. |
| Ensuring transparency of policies and creating constructive feedback | Обеспечение транспарентности мер в области политики и налаживание конструктивного процесса обратной связи |
| Another element of creating the necessary environment is to ensure an end to all support to the armed groups. | Еще одним условием создания необходимой обстановки является обеспечение прекращения любой поддержки вооруженных групп. |
| Fair access to the networks for all competitors is a precondition for creating competitive cross-border energy markets. | Обеспечение справедливых условий доступа к сетям для всех конкурентов является одним из условий формирования конкурентных трансграничных рынков в энергетическом секторе. |
| The technical advantages consist in improving the design, extending the functional possibilities and providing the option of creating three-dimensional revolving photographs of the results of fittings. | Технические преимущества: усовершенствование конструкции, расширение функциональных возможностей, обеспечение возможности создавать трехмерные поворотные фотоснимки результатов примерок. |