Creating a smooth transition from basic secondary education to secondary vocational education; |
обеспечение плавного перехода от базового среднего образования к среднему профессиональному образованию; |
(a) Creating a continuous supply of harmonized information on the potential risks drought poses to different eco-regions and their populations through effective decision-making at local and national level; |
а) обеспечение непрерывного предоставления гармонизированной информации о потенциальных рисках засухи для различных экорегионов и их населения за счет эффективного принятия решений на местном и национальном уровнях; |
At the request of the Employment Agency, the Centre for Vocational Education developed occupational standards and training programmes for the implementation of the project "Creating equal access to work positions for the RAE population". |
По просьбе Агентства занятости Центр профессионального образования разработал профессиональные стандарты и программы обучения для осуществления проекта "Обеспечение равного доступа к рабочим местам для представителей РАЕ". |
Creating the concept for the 'Making Markets Work for Women Headed Households' pilot program. |
создание концепции экспериментальной программы "Обеспечение функционирования рынков в интересах домохозяйств, возглавляемых женщинами"; |
Creating and operating an analytical laboratories network for POPs |
Создание и обеспечение функционирования сети аналитических лабораторий для исследования СОЗ |
(a) Creating and maintaining a database of all African scientists involved or interested in basic space science in Africa; |
а) создание и обеспечение функционирования базы данных всех африканских ученых, которые занимаются фундаментальной космической наукой или проявляют к ней интерес; |
Creating an enabling environment involved such things as ensuring peace and security, the return of refugees and internally displaced persons to their homes, kick-starting normal economic and social activity, and improving access to medical and other humanitarian services. |
Создание благоприятных условий предусматривало обеспечение мира и безопасности, возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц в свои дома, возобновление нормальной экономической и социальной жизни и совершенствование доступа к медицинским и другим гуманитарным услугам. |
Creating favourable conditions for the development of various forms of trade, establishing a solid system for the movement of goods, and preventing possible manifestations of monopolism on the consumer market |
создание благоприятных условий для развития различных видов торговли, обеспечение устойчивой системы товародвижения и предупреждение возможных проявлений монополизма на потребительском рынке |
Creating comprehensive indicators, collecting and using relevant data, assuring rigorous analysis in policy, ensuring accessibility for widespread use and organizing the obligation to use them; |
разработка всеобъемлющих показателей, сбор и использование релевантных данных, обеспечение тщательного анализа в целях политики, обеспечение доступа к ним для широкого использования и введение обязательства об их использовании; |
Creating greater awareness of the changing nature of threats to peace, which increasingly lay in poverty and economic and social ills, and reflecting such awareness in the structures and methods of work of the system, were also extremely important. |
Кроме того, исключительно важное значение имеет расширение представлений об изменяющемся характере угроз миру, которые во все большей степени обусловлены нищетой и экономическими и социальными проблемами, и обеспечение учета этих более широких представлений в структурах и методах работы системы. |
Creating synergies among the three functions would maximize their impact in providing support for the deliberations of Member States and in building the capacity of Member States and United Nations staff to translate the decisions of Member States into action at the country level and other levels. |
Обеспечение скоординированности между тремя функциями позволит в максимальной степени содействовать проведению государствами-членами обсуждений и укреплению потенциала государств-членов и сотрудников Организации Объединенных Наций в целях претворения решений государств-членов в конкретные действия на страновом уровне и других уровнях. |
(c) Creating an environment in which cooperative and other people's organizations can be created and ensuring the support system that can strengthen the capacity of such organizations to adopt wider developmental roles; |
с) обеспечение благоприятных условий для создания кооперативных и других массовых организаций и создание системы поддержки, способствующей укреплению потенциала таких организаций в отношении осуществления более широких функций в области развития; |
Creating linkages between the reintegration of ex-combatants and the absorption of large numbers of ex-combatants into the security services is also important, as has been the case in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Kosovo. |
Важную роль играет также обеспечение увязки между реинтеграцией бывших комбатантов и поступлением значительного числа бывших комбатантов в службы безопасности, как это было в Бурунди, Демократической Республике Конго и Косово. |
Improving processes and creating synergies |
Совершенствование процедур и обеспечение взаимодействия |
Therefore, creating sustainable WASH conditions in child-intensive settings was an important component of the STH prevention and control strategies. |
Поэтому обеспечение устойчивых условий ВСГ в местах концентрации детей является важным компонентом стратегий профилактики ГИП и борьбы с ними. |
(a) Creating framework conditions - including the rule of law, secure land tenure and property rights - that support and stimulate private sector investment in sustainable forest management and sustainable manufacturing developments; |
а) создание таких рамочных условий, включая обеспечение законности, прав землевладения и имущественных прав, которые стимулировали и побуждали бы частный сектор к вложению средств в устойчивое лесопользование и устойчивое производство; |
Ending Impunity for Crimes Against Women and Creating an Environment of Accountability, Reconciliation and Tolerance: Establishment of More Gender-Sensitive Justice and Transitional Justice Mechanisms and Provisions of Reparation and Rehabilitation Services to Victims |
Недопущение безнаказанности в случаях совершения преступлений против женщин и создание обстановки ответственности, примирения и терпимости: создание системы правосудия, более чувствительной к гендерным аспектам, и переходных механизмов правосудия и обеспечение компенсации пострадавшим и их реабилитации |
(c) Creating a "hybrid" office, largely focused on good offices but with a strategic analysis component capable of framing and informing diplomacy by the Special Representative of the Secretary-General. |
с) создание «гибридного» отделения, занимающегося преимущественно оказанием добрых услуг, с сохранением функции стратегического анализа, позволяющей обеспечивать формирование и/или информационное обеспечение дипломатической деятельности Специального представителя Генерального секретаря. |
provide external financing on non-debt creating terms. |
обеспечение внешнего финансирования на условиях, не ведущих к образованию долгов. |
The strategy consists of establishing multi-stakeholder action plans, formulating institutional and legislative change to support implementation, and creating regular review mechanisms to monitor progress. |
Эта стратегия предусматривает разработку с участием большого числа заинтересованных сторон планов действий, обеспечение организационных и законодательных изменений в поддержку осуществления и создание механизмов для проведения на регулярной основе обзоров в целях контроля за прогрессом. |
Major peacebuilding challenges remain, however, in good governance and creating development opportunities for the public. |
Сьерра-Леоне представляет собой модель перехода от поддержания мира к миростроительству, хотя главными задачами в области миростроительства остаются пока обеспечение благого управления и создание возможностей в области развития для населения. |
In addition, this approach effectively addresses a need of practice without undermining secured credit or creating unnecessary complications. |
Кроме того, этот подход действительно позволяет учитывать необходимость осуществления лицом, предоставившим обеспечение, своей обычной деятельности, не подрывая при этом принципов обеспеченного кредитования и не создавая излишних сложностей. |
The wisest choice for Europe would be to ensure that many more successful Internet firms emerge, by creating the best possible conditions for digital innovators. |
Самым мудрым выбором для Европы стало бы обеспечение появления новых успешных интернет-фирм путем создания наилучших возможных условий для цифровых инноваций. |
During this time, the higher educational institution has provided industrial enterprises based in the city and Dnieper region with highly qualified specialists; creating the technical elite of the region. |
Основным задание высшего учебного заведения стало обеспечение промышленных предприятий города и Центрального Приднепровья высококвалифицированными специалистами, сформировав техническую элиту региона. |
The one-sided focus on the market as a governance institution has often neglected the importance of state/government institutions in creating an enabling environment for private sector development. |
Экономические функции государства, помимо формирования институциональных условий и исправления рыночных диспропорций, включают также обеспечение справедливого распределения доходов. |