creating the conditions, stimulating the activity, setting up the legal framework, financing research and performing many other tasks and auditing and assessing results. |
Администрация несла ответственность за обеспечение соответствующих условий, содействие проведению соответствующей деятельности, создание правовых рамок, финансирование исследований и выполнение многих других задач, а также за проведение ревизий и оценки достигнутых результатов. |
The United States pursued a holistic approach, focused on the development of indigenous infrastructure together with the provision of training, which was equally important in creating leadership and organizational skills for the planning, equipping, coordination and implementation of national and regional mine action programmes. |
Подробное описание содержания противоминных усилий Соединенных Штатов в Ираке и уже имеющихся достижений призвано подчеркнуть, что в рамках таких усилий технологическое обеспечение и кадровая подготовка неразрывно связаны, а также отметить важность пункта З d) статьи 13 Протокола. |
The Government aims at creating the conditions for better exploiting the employment potential of the service sector, at identifying, and supporting new forms/patterns of activity and of employment in the fields of social welfare, household services, ancillary services. |
Правительство стремится к созданию условий для более эффективного использования возможностей занятости в секторе услуг, определению и поддержке новых форм/моделей активности и занятости в таких областях, как социальное обеспечение, обслуживание домашних хозяйств, вспомогательные услуги. |
The meeting thanked the Project Manager for creating and maintaining the Advisory Group's site and the U.S. PTO for assistance to the Group in this endeavour. |
Совещание поблагодарило руководителя проектов за создание и обеспечение функционирования ШШШ-сайта Консультативной группы и Управление патентов и товарных знаков США за оказание помощи Консультативной группе в этой работе. |
The Malawi Growth and Development Strategy (MGDS) is the overarching operational medium-term strategy for Malawi, designed to attain the nation's economic and development growth by 2020 by creating wealth through sustainable economic growth and infrastructure development as a means of achieving poverty reduction. |
Малавийская стратегия обеспечения роста и развития (МСРР) является важнейшим оперативным среднесрочным документом, нацеленным на обеспечение экономического роста и развития страны к 2020 году посредством производства материальных ценностей на основе устойчивого экономического роста и развития инфраструктуры, что позволит сократить масштабы нищеты. |
He put forward a five-point proposal: keeping peace talks on the right track; committing to peace talks; creating an environment conducive to peace talks; consolidating foundations for peace talks; and enhancing support for peace talks. |
Он выдвинул включавшее пять пунктов предложение: обеспечение протекания процесса мирных переговоров в правильном направлении; приверженность мирным переговорам; создание условий, благоприятствующих мирным переговорам; укрепление фундамента для мирных переговоров; и оказание более действенной поддержки мирным переговорам. |
The key objectives of the National Development Plan 2001-2006 include improving levels of education and welfare among Mexican people; ensuring inclusive development; promoting balanced regional economic development, and creating conditions to make such development sustainable. |
В Национальном плане развития на 2001 - 2006 годы одними из главных задач являются повышение уровня образования и благосостояния мексиканцев; обеспечение их всестороннего развития; содействие сбалансированному экономическому развитию регионов; создание условий для устойчивого развития. |
At the international level, inclusive growth through trade implied integrating more countries into the international trading system, and at the national level, it implied integrating poverty-sensitive sectors and communities such as women, and creating jobs. |
На международном уровне обеспечение всеохватывающего роста с опорой на торговлю подразумевает интеграцию большего числа стран в международную торговую систему, а на уровне отдельных стран - интеграцию пораженных нищетой секторов и сообществ, например слоев женского населения, и создание рабочих мест. |
Securing access to financial resources for both the coordinating body as well as implementation, creating efficient, multi-sourced and transparent grant mechanisms fair to all applicants, which could promote particular points of ESD Action Plan; |
Обеспечение доступа к финансовым ресурсам для координирующего органа и для участников процесса осуществления, создание справедливого для всех подателей заявок эффективного и прозрачного механизма предоставления грантов из разных источников, который мог бы содействовать реализации конкретных пунктов плана действий по ОУР. |
Improving the predictability, longevity and coordination of donor aid is essential for reducing transaction costs for countries, creating fiscal space and ensuring medium- to long-term financial sustainability |
повышение предсказуемости, обеспечение более долгосрочного характера и координация донорской помощи имеют важнейшее значение для снижения оперативных расходов для стран, что позволит обеспечить возможности для финансовой гибкости и обеспечить финансовую стабильность в среднесрочном-долгосрочном плане |
Identifying and protecting the victim Creating hostels - shelters |
выявление и обеспечение защиты жертв; |
Technical assistance regarding the transmission of data from entities to the Central Bank and the storage of said data for the purpose of creating a database (for example, encryption, physical and logical security, data storage capacity). |
техническая помощь в вопросах передачи и хранения информации для пополнения базы данных, поступающей от органов Центрального банка Аргентинской Республики (кодирование, обеспечение физической и логической защиты, емкость базы данных и т.д.). |