Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Creating - Обеспечение"

Примеры: Creating - Обеспечение
With the aim of strengthening public policies for equality in African countries, Spain will take the lead, together with the United Nations, in creating a Multi-donor Fund, through UNIFEM, for the promotion and financing of these gender equality policies. В целях укрепления государственной политики за обеспечение равноправия в африканских странах Испания совместно с Организацией Объединенных Наций возьмет на себя инициативную роль в создании, через ЮНИФЕМ, многостороннего донорского фонда для целей продвижения и финансирования этой политики в целях обеспечения гендерного равенства.
Ensuring political leadership and commitment to creating an enabling environment of good governance for investment, development and poverty alleviation in the context of NEPAD and the Millennium Development Goals Обеспечение политического руководства и приверженности курсу на создание условий для надлежащего управления, содействующих инвестициям, развитию и борьбе с бедностью в контексте НЕПАД и усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
The subcommittee recognizes that some businesses could seek to avoid creating a permanent establishment by managing the contractual terms in cases where the circumstances would justify the permanent establishment conclusion instead. Подкомитет признает, что некоторые коммерческие предприятия могут стремиться к уходу от организации постоянного представительства путем манипулирования условиями контрактов в тех случаях, когда обстоятельства будут оправдывать обеспечение постоянного представительства.
Activities in this area include creating employment and income generation through the use of locally available renewable energy resources, the provision of affordable energy services and the development of rural energy systems. Такого рода деятельность включает создание рабочих мест и обеспечение возможностей для получения доходов за счет использования местных возобновляемых энергоресурсов, а также оказание недорогих энергоуслуг и создание сельских энергосистем.
Labour policy needs to establish a framework for developing human capital in line with the sectoral priorities of the development strategy while creating a safety net for the unemployed and the poor. Проводимая на рынке труда политика должна стать основой развития кадрового потенциала в соответствии с отраслевыми приоритетами стратегии развития, и в то же время она должна гарантировать социальное обеспечение безработным и бедным слоям населения.
As cost is the major obstacle to better ODS management, creating cash flow through economic incentives for recovery, reclamation and destruction will be vital to the success of related programmes. с) поскольку стоимость является самым серьезным препятствием для улучшения регулирования ОРВ, обеспечение за счет экономического стимулирования поступления наличных средств на регенерацию, сбор и уничтожение ОРВ будет иметь жизненно важное значение для успеха соответствующих программ.
Participants stressed the essential role of creating productive employment, especially for young people, and generating adequate income in the effort to reduce poverty and recommended that employment constitute a key element of national poverty reduction strategies. Участники подчеркнули, что в контексте усилий по борьбе с нищетой существенно важную роль играет обеспечение производительной занятости, особенно для молодежи, а также достаточных доходов, и рекомендовали сделать обеспечение занятости одним из ключевых элементов национальных стратегий борьбы с нищетой.
Delegations acknowledged the positive experiences of the pilots in creating greater alignment with national priorities and greater coherence within the United Nations system, noting that all United Nations country team members have a part to play in optimizing the resident coordinator system. Делегации признали позитивный вклад экспериментальных проектов в обеспечение большей согласованности с национальными приоритетами и большей связности в рамках системы Организации Объединенных Наций, отметив, что все члены страновых групп Организации Объединенных Наций призваны играть свою роль в деле оптимизации системы координаторов-резидентов.
Bolivia believes that creating an atmosphere of security and cooperation in any region will redound to the common good of the peoples, guaranteeing international peace and security, particularly in a region that is facing the scourge of international crime in its various forms. Боливия считает, что обеспечение безопасности и сотрудничества в любом регионе планеты будет отвечать интересам всех народов и гарантировать мир и безопасность во всем мире, особенно в регионе, который сталкивается с различными формами международной преступности.
Examples of strategies for achieving inter-ministerial coherence, such as appointing migration and development focal points in each relevant ministry, creating awareness of the need for intra-governmental coherence at the political level, and holding regional dialogues and consultations that involve migration and development issues were mentioned. Были приведены примеры стратегий достижения межминистерской согласованности, такие, как назначение координационных центров по вопросам миграции и развития в каждом соответствующем министерстве, обеспечение осведомленности о потребностях межправительственной согласованности на политическом уровне и проведение региональных диалогов и консультаций по вопросам миграции и развития.
The study loans granted on the basis of this State Ordinance should be regarded as goal-oriented loans for receiving education; the public investment by means of the study loans as such is aimed at creating equality of opportunities. Ссуды на обучение, предоставляемые на основании этого закона, будут считаться целевыми ссудами для получения образования; государственные средства, выделяемые на ссуды на обучение, направлены на обеспечение равенства возможностей.
Consistent focus on openness about the tasks and methods of PET will help secure the necessary confidence, also in the general population, which may be able to provide relevant information to the Service and thus assist in creating a more robust society. Последовательный упор на обеспечение гласности в отношении задач и методов деятельности ПЕТ будет способствовать обеспечению необходимого доверия, в том числе среди широких слоев населения, которое, возможно, сможет обеспечивать соответствующую информацию для Службы и тем самым способствовать созданию более стабильного общества.
The Government's arts and cultural policy aims at creating favourable conditions for the various cultural actors, ensuring the citizens' possibilities to have a variety of arts experiences of good-quality, and enhancing the national and international networking. Политика правительства в области искусства и культуры направлена на создание благоприятных условий для работы различных субъектов, действующих в сфере культуры, обеспечение гражданам возможностей пользоваться широким кругом высококачественных художественных произведений и стимулирование национального и международного сотрудничества.
Some of the poorest countries in the region are emerging from conflict and have very weak institutional capacities, while the small island countries have difficulty creating employment for their growing and youthful population, and in achieving sustainable development. Некоторые из беднейших стран региона недавно пережили конфликты и располагают весьма ограниченными институциональными возможностями, а для небольших островных государств проблемой является создание новых рабочих мест для своего молодого и растущего населения и обеспечение устойчивого развития.
2004 Participation at a consultative elaboration of a law project creating an Ombudsman in Jordan; Human rights training book for agents in charge of law's implementation for Moroccan Amnesty Section 2004: Участие в консультациях по разработке законопроекта по созданию института Омбудсмена в Иордании; Учебник по правам человека для сотрудников марокканского Отдела амнистий, ответственных за обеспечение соблюдения норм права.
In the area of culture, during the period covered by this report, the Commission conducted the following activities specifically aimed at promoting, recognizing and enhancing appreciation for the role of women in preserving, transmitting and creating indigenous cultures: В течение периода, рассматриваемого в настоящем докладе, Комиссия провела в рамках этой темы следующие мероприятия, направленные непосредственно на укрепление, обеспечение понимания и признания роли женщин в деле сохранения, распространения и формирования культуры коренного населения:
an emphasis on creating time for childcare responsibilities by granting the right to work part-time and the right to various forms of leave; обеспечение достаточного количества времени для выполнения обязанностей по уходу за детьми путем предоставления права на работу неполный рабочий день и права на различные виды отпусков;
comprehensive education and training programs on: management of rights and enforcement, value of intellectual property, creating economic value through effective management of intellectual property всеобъемлющие программы обучения и профессиональной подготовки по следующим вопросам: защита прав и обеспечение их соблюдения, стоимость интеллектуальной собственности, создание экономической стоимости благодаря эффективному распоряжению интеллектуальной собственностью
Activities were targeted at creating awareness and commitment of non-governmental organizations and the civil society, and of the public at large, and promoting their involvement in preparatory activities, on the one hand, and mobilizing and providing training for the media, on the other. Мероприятия были нацелены на информирование общественности и привлечение неправительственных организаций и гражданского общества, а также общественности в целом и на поощрение их участия в подготовительных мероприятиях, с одной стороны, и на мобилизацию и обеспечение профессиональной подготовки для представителей средств массовой информации - с другой.
The Five Million Hectare Reforestation Programme, which builds on the Greening the Barren Hills Programme, is aimed at speeding up reforestation activities, improving protection, providing raw materials for forest processing industries and creating new jobs for rural households. «Программа восстановления лесов на площади 5 миллионов гектаров», которая основывается на «Программе озеленения пустынных холмов», нацелена на ускорение деятельности в области восстановления лесов, повышение эффективности природоохранной деятельности, обеспечение сырья для деревообрабатывающей промышленности и создание новых рабочих мест для сельских домашних хозяйств.
The "disaster risk reduction and preparedness" area of work includes creating regional access to information about disaster risk reduction as well as access to policy and budget mechanisms to ensure adequate support and early warning systems. Сфера деятельности под названием «Уменьшение опасности бедствий и обеспечение готовности к ним» включает работу по обеспечению регионального доступа к информации об уменьшении опасности бедствий, а также доступа к программным и бюджетным механизмам по обеспечению надлежащей поддержки и системам раннего предупреждения.
Should other data be used in the process of creating the electronic signature, those data should not be covered by the obligations set forth in draft article 8, since keeping those data confidential was not essential to guarantee the reliability of the electronic signature process. Если в процессе создания электронной подписи необходимо использовать другие данные, на такие данные обязательства, предусмотренные в проекте статьи 8, не должны распространяться, поскольку обеспечение конфиденциальности таких данных не имеет принципиального значения для гарантирования надежности процесса создания электронной подписи.
These centre on creating an effective education system; improved quality health services; an effective political system capable of addressing public interests; improved health and nutrition of women and children; an improved market economy; and good governance. Они предусматривают создание эффективной системы просвещения; повышение качества услуг здравоохранения; разработку эффективной политической системы, способной учитывать интересы общественности; улучшение состояния здоровья и питания женщин и детей; улучшение рыночной экономики; и обеспечение благого управления.
The technical result of the claimed invention consists in extending the functional possibilities of a self-protection firearm and providing information security, as well as creating an objective and evidential basis for the legality of the use of a self-protection firearm in real time mode. Техническим результатом заявленного изобретения является расширение функциональных возможностей стрелкового оружия самообороны и обеспечение информационной безопасности, а так же создание объективной доказательной базы правомерности применения стрелкового оружия самообороны в режиме реального времени.
(a) Enforcement of the laws relating to education at the compulsory and other levels so as to improve attendance rates and eliminate absenteeism by creating an appropriate link between educational institutions and the social milieu; (а) обеспечение соблюдения законов, касающихся образования обязательной и других ступеней, во целях повышения посещаемости занятий и борьбы с прогулами путем установления необходимой связи между учебными заведениями и социальной средой;