Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Покрывать

Примеры в контексте "Cover - Покрывать"

Примеры: Cover - Покрывать
To further expedite a smooth start, the Netherlands will also cover all costs for the provision of water, electricity and natural gas to the premises during the first financial period. В целях дальнейшего ускорения успешного начала работы Нидерланды будут также покрывать все расходы по водо- и энергоснабжению и поставкам природного газа для помещений в течение первого финансового периода.
The policies will cover the reported buildings and contents, and also the "time element", such as some aspects of extra expense, or loss of rent. Страховка будет покрывать указанные здания и их содержимое, а также «временной элемент», в частности некоторые аспекты дополнительных расходов или потеря арендной платы.
Cost-recovery systems through the implementation of appropriate fees and charges that cover all or at least part of the costs related to provision of cadastre and registration services should be created. Следует создать системы на принципах возмещения затрат путем введения соответствующих сборов и платежей, позволяющих покрывать полностью все или, как минимум, часть затрат, связанных с предоставлением услуг кадастрового учета и регистрации прав.
The representative of the Federated States of Micronesia said that the Multilateral Fund must cover the incremental costs and added that amending the Protocol would provide an incentive to industry to develop HFC alternatives. Представитель Федеративных Штатов Микронезии заявил, что дополнительные расходы должен покрывать Многосторонний фонд, и добавил, что включение поправки в Протокол подтолкнет промышленность к разработке альтернатив ГФУ.
Instead, as suggested by the new wording of paragraph 1 of the article, international organizations must make provision in their budgets to ensure that they could make reparation for any damages they caused and cover the costs of related disputes. Вместо этого, как предполагает новая формулировка пункта 1 этой статьи, международные организации должны предусматривать в своих бюджетах средства для обеспечения того, чтобы они могли производить возмещение за любой ущерб, который они причинили, и покрывать расходы, связанные с соответствующими спорами.
In respect of the incremental costs of second conversions, some representatives said that funding for second conversions should cover all costs, including capital costs and operating costs. В отношении дополнительных расходов на проведение повторной конверсии ряд представителей отметили, что финансирование второго этапа конверсий должно покрывать все расходы, включая капитальные и эксплуатационные.
He also noted that the Secretary-General had proposed a mechanism to the General Assembly, with programme budget implications for the biennium 2006-2007, that would cover remuneration and other conditions of service. Он также отмечает, что Генеральный секретарь предложил Генеральной Ассамблее механизм, предусматривающий последствия для бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, которые будут покрывать расходы в связи с вознаграждением и другими условиями службы.
The approved amount would cover the preparation of the pleadings, counsel's fees, travel expenses to the Tribunal, etc., but not any award of compensation. Утвержденный объем будет покрывать расходы по подготовке реплик, оплате услуг адвокатов, путевых расходов по проезду в место заседания Трибунала и т.д., но не будет включать выплату какой бы то ни было компенсации.
A much larger funding gap, of $84 million, remained in the approved regular budget, and would cover the costs of much-needed infrastructural repairs. Еще больший дефицит в размере 84 млн. долл. США образовался в утвержденном регулярном бюджете в связи с необходимостью покрывать стоимость восстановления абсолютно необходимой инфраструктуры.
The financial pledges will also cover the preparation of a thorough background document by a consultant on the challenges of sustainable urban transport in this part of the UNECE - WHO/Europe region. Объявленные финансовые обязательства будут также покрывать расходы по услугам консультанта, который подготовит подробный справочный документ о проблемах устойчивого развития городского транспорта в этой части региона ЕЭК ООН-ВОЗ/Европа.
A shipper's general liability insurance policy might not cover the risks described in draft articles 32 and 33, and in any case insurance companies were generally unwilling to insure unlimited liability. Договор страхования общей ответственности грузоотправителя может не покрывать риски, описанные в проектах статей 32 и 33, и во всяком случае страховые компании обычно неохотно страхуют неограниченную ответственность.
The time for such a move had to be right, and such a body should cover the gray areas not dealt with by the Ombudsman or the courts. Необходимо дождаться подходящего времени и создать такой орган, который будет покрывать «серые зоны», которыми не занимаются ни Омбудсмен, ни суды.
In addition, when assistance was provided for reconstruction purposes (with regard to both public and private buildings) it was not always guaranteed that the funds would cover the additional costs of rebuilding in such a way that they would withstand future disasters. Кроме того, когда предоставлялось содействие для целей восстановления (в отношении как общественных, так и частных построек), не всегда гарантировалось, что выделяемые средства будут покрывать дополнительные затраты на такую реконструкцию, которая выдержала бы последующие стихийные бедствия.
In the interests of more cost-effective and transparent application of this modality, the Committee recommends that the receiving missions should henceforth cover all expenses relating to temporary duty assignments, with sending missions being fully reimbursed for the related salary costs. В интересах более экономически эффективного и прозрачного использования этого механизма Комитет рекомендует впредь покрывать все расходы, связанные с временными назначениями, за счет принимающих миссий и полностью возмещать расходы направляющих миссий на выплату соответствующих окладов.
He reported that the IWVTA had already a discussion on possibilities to ensure a reliable hosting of DETA, especially for the IWVTA system, in the case UNECE could not cover the hosting costs. Он сообщил о том, что НРГ по МОУТКТС уже обсудила возможности надежного размещения ДЕТА, в частности системы МОУТКТС, в случае если ЕЭК ООН окажется не в состоянии покрывать расходы на размещение этой базы данных.
While capital investments may be valuable in this respect, most important will be the regular budget support required to pay salaries and cover the recurring operational costs of the army, the police, magistrates and civil servants. Притом что капиталовложения в этой связи играют важную роль, самое главное - это поддержка из регулярного бюджета, которая позволяет покрывать расходы на выплату окладов и текущие оперативные расходы в отношении военнослужащих, полицейских, судей и гражданских служащих.
Complex and diverse legal frameworks can cover the prohibitions of the resolution both by amending "legacy" legislation and by adopting new legislation; сложные и разнохарактерные правовые структуры могут покрывать предписанные в резолюции запреты как путем внесения поправок в действующее законодательство, так и путем принятия новых законопроектов;
The Meeting thanked Switzerland for its offer to provide in-kind contributions to the ISU (office space and other administrative support) via the GICHD and for its announcement that it will cover possible ISU budgetary shortfalls until the First Review Conference. Совещание выразило признательность Швейцарии за ее предложение предоставить взносы натурой для ГИП (служебные помещения и иную административную поддержку) через ЖМЦГР и за ее заявление о том, что она будет покрывать возможный дефицит бюджета ГИП до первой конференции по рассмотрению действия Конвенции.
I can't cover for you unless I know what it is that you're doing and why it involves these baggies filled with - Я не могу тебя покрывать Пока я не знаю, чем ты занимаешься И зачем тебе те мешочки, наполненные...
The foregoing implies that 3.2 million persons moved to above the nutritional poverty threshold, i.e., between 2000 and 2002 they progressed into a situation in which they could cover their nutritional needs and were able to make modest investments in education and health. Это означает, что 3,4 млн. человек перешагнули через порог бедности по признаку обеспеченности питанием, иными словами, за период 2000-2002 годов они оказались в ситуации, когда они в состоянии покрывать свои потребности в продуктах питания и теперь могут тратить некоторые суммы на образование и здравоохранение.
To carry out national training, with the agreement that the countries would cover a minimum (perhaps 15 per cent) of the costs of the seminar. осуществление подготовки национальных кадров при том понимании, что соответствующие страны будут покрывать минимальные (возможно, 15 процентов) расходы на проведение семинара.
Consequently, after the deduction of all administrative costs, including those pertaining to the overall administration and management of the Institute and rental and maintenance costs, the remaining balance should cover the training programme for international cooperation and diplomacy. Соответственно, за вычетом всех административных расходов, в том числе на общее руководство и управление Институтом, и расходов на аренду и содержание помещений, остаток средств должен покрывать учебную программу по вопросам международного сотрудничества и дипломатии.
The Government still has to prepare an operational plan for the integration, demobilization and reform of the military; and it has yet to indicate how it would cover the budget necessary to support this process. Правительству все еще предстоит подготовить оперативный план интеграции, демобилизации и реформирования вооруженных сил; и ему еще предстоит указать, каким образом оно намерено покрывать расходы, требующиеся для поддержки этого процесса.
The disposal fees at the sites should cover 100 % of the actual disposal costs of the received waste. Плата, взимаемая за удаление отходов, должна покрывать 100% фактических расходов на удаление отходов.
Emergency insurance might also cover the cost of care until the "open enrollment" period for purchasing insurance at the end of each year (if political pressure does not lead to the repeal of that temporary barrier to insurance). Она могла бы также покрывать стоимость медицинской помощи до периода «открытой регистрации» на приобретение страховки, который проходит в конце каждого года (если политическое давление не приведет к отмене этого временного барьера в получении страховки).