A fee will then cover the amount done on train-km or wagon-km. |
В этом случае сбор будет покрывать количество выполненных поездо-км или вагоно-км. |
It is important to explore whether any price premium would cover the costs of certification. |
Важно выяснить, будет ли надбавка к цене покрывать стоимость сертификации. |
Legal and regulatory frameworks are essential to ensure companies can realize returns on investments and cover their research and development costs. |
Правовые нормы и инструменты регулирования имеют основополагающее значение для обеспечения того, чтобы компании могли получать прибыль от своих инвестиций и покрывать издержки, связанные с научными исследованиями и разработками. |
This amount will cover 98 per cent of hospital bills incurred by foreign workers. |
Эта сумма будет покрывать 98 процентов больничных счетов иностранных работников. |
The facility might cover any additional costs of maximizing the benefits of phasing out HCFCs and of destruction projects. |
Этот фонд мог бы покрывать любые дополнительные затраты на извлечение максимальных выгод от поэтапного отказа от ГХФУ и проектов по уничтожению. |
Sentences must also be high enough to at least cover the costs of mitigating the damage inflicted . |
Такие наказания должны быть, как минимум, достаточными для того, чтобы покрывать расходы на устранение причиненного вреда . |
The support provided by AMENDER could cover 60 - 80 per cent of project development and investment costs. |
Поддержка, предоставляемая АМЕНДЕР, может покрывать от 60 до 80% издержек на разработку проектов и инвестиционных затрат. |
Ideally tariffs should also cover the capital costs of construction and the full environmental costs. |
В идеале тарифы также должны покрывать капитальные затраты строительства и обеспечивать полное возмещение экологических издержек. |
Women's dress must be loose fitting and cover their heads, necks, arms and legs all year round. |
Женское платье должно быть свободным и покрывать голову, шею, руки и ноги. |
The funding should cover the costs of both human and material resources. |
Финансовые средства должны покрывать расходы как на людские, так и на материальные ресурсы. |
Monetary compensation should cover the cost of medical care, including rehabilitation, and any lost income arising from inability to work due to injury. |
Финансовая компенсация должна покрывать стоимость лечения, включая реабилитацию, и утраченный доход в результате невозможности выполнять работу из-за травмы. |
The project will cover travel costs in addition to consultancy fees. |
Проект будет покрывать командировочные расходы, помимо стоимости самих консультаций. |
According to the Cooperation Agreement UNDP will cover the operating costs of 15 UNIDO Desks during the pilot phase of two years. |
В соответствии с Соглашением о сотрудничестве в течение экспериментального этапа, охватывающего два года, ПРООН будет покрывать оперативные расходы 15 бюро ЮНИДО. |
The EU has indicated that its financial contribution would cover activities undertaken over the next 18 months. |
ЕС указал, что его финансовый взнос будет покрывать мероприятия, предпринимаемые в предстоящие 18 месяцев. |
A fine layer may cover a large part of the area around the calyx. |
Тонкий слой может покрывать значительную часть поверхности стручка вокруг чашечки. |
The Danish Government will cover the costs of clearance operations. |
Датское правительство будет покрывать расходы на расчистные операции. |
The request further indicates that Venezuela will cover the entire cost of operations, updating the budget as necessary. |
Запрос далее указывает, что Венесуэла будет покрывать всю стоимость операций, обновляя бюджет по мере необходимости. |
And you somehow knew I would cover for you. |
И ты знала, что я стану покрывать тебя. |
You know, - cover them with this. |
Все равно ты их будешь покрывать этим. |
For Parties' information, these funds would also cover the activities requested under SBSTA agenda item 7; |
Для информации Сторон, эти средства будут также покрывать деятельность, запрошенную в рамках пункта 7 повестки дня ВОКНТА; |
However, where it is impossible to restore the prior circumstances, compensation must cover the costs that resulted from the rights violation. |
Вместе с тем в случаях, когда возможность для восстановления существовавшего ранее положения отсутствует, компенсация должна покрывать расходы, понесенные в результате нарушения прав. |
Honey, sagging lips are just nature's way of telling you you shouldn't cover for your father's lie. |
Вот, дорогая, обвисшие губы это простейший способ... сказать тебе, что не стоило покрывать отца. |
should cover their heads while they're in the house of the lord. |
должны покрывать голову, когда они находятся в храме господнем. |
The situation becomes so serious that we can't cover for Jung Myung Soo anymore. |
Мы не можем и далее покрывать Чон Мён Су. |
The Committee considers that staff contributions should cover all costs related to representation by the Office, while assessed contributions should cover the cost of other services provided by the Office. |
Комитет полагает, что взносы сотрудников должны покрывать все расходы на представление их интересов Отделом, а начисленные взносы должны покрывать расходы, связанные с остальными услугами, оказываемыми Отделом. |