UNHCR needs to be assured, at least, of a level of predictable income which will cover the activities under the Annual Programme Budget. |
УВКБ ООН должно иметь уверенность, по крайней мере, в отношении уровня прогнозируемых поступлений, которые будут покрывать деятельность, предусмотренную в ежегодном бюджете по программам. |
There is, for example, a ceiling on the rent, which must cover costs, as well as other special rules. |
Существует, например, потолок на арендную плату, которая должна покрывать издержки, а также другие особые правила. |
The basic principle should be that prices must cover costs and provide suppliers with an adequate profit, without any exceptions or special treatment for any customers. |
Основной принцип заключается в том, что цены должны покрывать расходы и обеспечивать поставщикам адекватную прибыль без каких-либо исключений или особых привилегий для отдельных клиентов. |
Middle-income countries, in particular, should cover their own HIV-related costs, with the possible exception of a few hyper-endemic countries that will need continued assistance. |
Странам со средним уровнем дохода, в частности, следует покрывать свои собственные расходы на борьбу с ВИЧ, и исключение в этом плане, возможно, могут составить несколько гиперэндимических стран, которым по-прежнему необходимо будет оказывать помощь. |
Less clear is the extent to which the scheme would cover expenditure on activities addressing the substantive issues of compliance, implementation and capacity-building at the national level. |
С меньшей определенностью можно говорить о том, в какой степени эта система позволит покрывать расходы на мероприятия, связанные с такими существенными вопросами, как соблюдение, осуществление и укрепление потенциала на национальном уровне. |
The cost of the reform has been estimated at US$ 14 million, an amount that development partners should be encouraged to help cover. |
Стоимость реформ оценивается в 14 млн. долл. США - сумма, которую партнерам по развитию следует покрывать на совместной основе. |
The funding mechanism should cover the project costs in a long term; |
Ь) механизм финансирования должен покрывать в долгосрочной перспективе расходы по проекту; |
Under the agreement, Venezuela will cover shipping costs, assist with the development of distribution infrastructure and storage sites, contribute to the formation of State-controlled facilities, and provide fuel-efficient systems in member countries. |
В соответствии с действующим соглашением Венесуэла будет покрывать расходы на доставку, содействовать развитию распределительной инфраструктуры и систем хранилищ, способствовать формированию контролируемых государством объектов и обеспечивать топливосберегающие системы в странах-членах. |
And I made that abundantly clear, but, Ryan, there's a limit to how much I can cover for you. |
И я это полностью прояснила, но, Райан, есть предел моим возможностям покрывать тебя. |
Cost recovery mechanisms may not cover the full costs of such systems but promote a more appropriate sharing of costs between the public and private sectors. |
Хотя механизмы возмещения расходов могут и не покрывать все расходы, связанные с содержанием таких систем, они способствуют более справедливому распределению расходов между государственным и частным секторами. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that as a pilot project of one year's duration, the Regional Service Centre would cover the costs of education grant processing for all field missions from within approved resources. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в рамках экспериментального проекта одногодичной продолжительности Региональный центр обслуживания будет покрывать затраты, связанные с обработкой субсидий на образование по всем полевым миссиям, из утвержденных ресурсов. |
The cost estimate would cover standard reimbursements to troop- and formed police-contributing Governments for troops and formed police personnel, major equipment and self-sustainment, emplacement travel, freight costs for the deployment of contingent-owned equipment, associated allowances and rations. |
Сметные ассигнования будут покрывать расходы, связанные со стандартными выплатами правительствам стран, предоставляющих военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений, основным имуществом и самообеспечением, поездками к месту назначения, транспортными расходами на доставку принадлежащего контингентам оборудования, соответствующими надбавками и пайками. |
Where there was currently a presumption that the requesting State party would cover the costs for the execution of a mutual legal assistance request in domestic legislation or agreements, it was recommended to align those with the Convention. |
В тех случаях, когда национальное законодательство или соглашения уже предполагали, что запрашивающее государство-участник будет покрывать расходы на исполнение просьбы о взаимной правовой помощи, рекомендовалось привести эти положения в соответствие с Конвенцией. |
The regular budget should, at a minimum, cover the activities mandated by the Human Rights Council and other relevant bodies and allow OHCHR to respond positively to Member States' technical assistance requests and ensure a field presence. |
Регулярный бюджет должен по меньшей мере покрывать виды деятельности, предписанные Советом по правам человека и другими соответствующими органами, и позволять УВКПЧ положительно реагировать на потребности государств-членов в технической помощи и обеспечивать присутствие на местах. |
Further, the legislation of some States parties provided that the requesting State should cover some costs associated with the execution of specific requests, such as costs incurred by expert testimony or for transferring detained witnesses. |
Кроме того, законодательство некоторых государств-участников предусматривает, что запрашивающее государство должно покрывать некоторые расходы, связанные с выполнением специфических просьб, например расходы, понесенные в результате дачи показаний экспертом или передачи свидетелей, находящихся под стражей. |
Then why on earth would you cover for him? |
Тогда с чего бы ты стала его покрывать? |
Ally, don't you dare cover for him, not again and not to me. |
Элли, не смей покрывать его, только не передо мной. |
Look, I can understand that you would cover for him, but Michelle didn't come home last night! |
Послушайте, я понимаю, что вы станете его покрывать, но Мишель вчера ночью не ночевала дома! |
In this regard, the Board noted that a left-over in the respective budget line for the year 2004 would cover only one day of DSA for the TIRExB members. |
В этой связи Совет отметил, что остаток в соответствующем разделе бюджета на 2004 год будет покрывать суточные членов ИСМДП только из расчета на один день. |
It is the understanding of the Secretariat that the host Government would cover the full cost of the meetings, including interpretation and other related and associated costs. |
В соответствии с существующим в Секретариате пониманием правительство принимающей страны будет в полном объеме покрывать расходы на проведение сессии, включая расходы на обеспечение услугами устного перевода и другие смежные расходы. |
When contributions can no longer cover benefit payments, investment income and capital returns will have much bigger implications for achieving the Fund's mission of going forward. |
В условиях, когда объем пенсионных взносов не позволяет больше покрывать объем выплат пенсионных пособий, для достижения задачи обеспечения дальнейшего функционирования Фонда поступления за счет доходов от инвестиций и от использования капитала приобретают еще более важное значение. |
China National has, therefore, demonstrated that its contractual revenues did, and would have continued to, cover rental payments over the life of the contracts which it carried out. |
Поэтому "Чайна нэшнл" продемонстрировала, что за счет своих контрактных поступлений она покрывала и продолжали бы покрывать арендную плату в течение всего срока осуществления соответствующих контрактов. |
In addition, there were reserves totalling $317 million in the Working Capital Fund and the Special Account, which would cover the Organization's expenditure up to the beginning of September. |
Кроме того, в Фонде оборотных средств и на Специальном счете имелись резервы на общую сумму 317 млн. долл. США, которые позволят покрывать расходы Организации до начала сентября. |
The resources would also cover the production costs of special hard-covers, CD-ROMs, posters and booklets; |
Эти ресурсы позволят также покрывать расходы на подготовку специальных изданий в твердых переплетах, КД-ПЗУ, плакатов и буклетов; |
Article 2 (6) provides that transboundary waters should not to be limited to a water body, but should cover the catchment area of the said water body. |
Статья 2 (6) предусматривает, что трансграничные воды не должны ограничиваться водным объектом, а должны покрывать водосбор упомянутого водного объекта. |