This combined revenue will cover our operating expenses for the current fiscal year, ending June 30, 2009. |
Эти доходы будут покрывать наши операционные расходы в текущем финансовом году, который закончится 30 июня 2009 года. |
Infrastructure might cover offices, version control, and IT. |
Инфраструктура должна покрывать офисы, контроль версий и ИТ. |
It is suggested that many tropical wasps may build their nests in trees and cover them to protect themselves from ants. |
Предполагается, что многие тропические осы могут строить свои гнёзда на деревьях и покрывать их репеллентом для защиты от муравьёв. |
Bands must cover their own expenses for travel and lodging at the event. |
Группы должны самостоятельно покрывать расходы на проезд и проживание во время мероприятия. |
In some cases, these blisters can cover a significant area of the skin. |
В тяжёлых случаях эти пузырьки и язвы могут покрывать значительную часть поверхности кожи. |
Well, my insurance won't cover any more rental car days. |
Но, моя страховка больше не может покрывать аренду машины. |
I can't let you guys cover for me. |
Я не могу позволить вам меня покрывать. |
I could cover our expenses for a while. |
Я пока могу сама покрывать наши расходы. |
Because if you cover for her again, I will take your shield. |
Потому что есть ты снова будешь ее покрывать, я заберу твой значок. |
By year five, the contribution from SIDS, including user subscriptions, will only partially cover operating costs. |
К пятому году взнос СИДС, включая плату за пользование, лишь частично будет покрывать оперативные расходы. |
Resources under general temporary assistance would cover the cost of additional support required in the programming of payroll, personnel and finance systems. |
Ресурсы по статье временной помощи общего назначения будут покрывать расходы на необходимую дополнительную поддержку при программировании в сфере выплаты заработной платы, кадровой и финансовой деятельности. |
Social insurance can separately cover most of the above-mentioned contingencies, with benefit entitlements going to those who are insured against any of them. |
Социальное страхование может отдельно покрывать большинство вышеупомянутых случаев и предусматривать право выплаты пособий тем, кто от них застрахован. |
The state budget should mainly cover the state obligations from the past and partially compensate price increases of coal delivered to the domestic sector. |
Государственный бюджет должен покрывать прошлые государственные обязательства и частично компенсировать повышение цен на уголь, поставляемый на внутренний рынок. |
This would also cover the cost of upgrading standard software and hardware. |
Это поможет также покрывать расходы на обновление стандартного программного и аппаратного обеспечения. |
Such compensation should, in principle, cover the repair costs of the damage caused to the building or the land. |
Такая компенсация в принципе должна покрывать расходы на ремонт в результате ущерба, нанесенного зданию или земельному участку. |
The profit-sharing processes cover its operating costs and provides services and employment opportunities for women in the communities. |
Процесс распределения прибыли позволяет покрывать оперативные расходы и обеспечивать услуги и возможности занятости для женщин в общинах. |
The Special Rapporteur said that there was no doubt that compensation should cover any economically assessable damage sustained by the injured State. |
Специальный докладчик сказал, что компенсация, несомненно, должна покрывать любой экономически оценимый ущерб, понесенный потерпевшим государством. |
On the other hand, the national State agency would cover non-marketable risk on the State account and with government guarantees. |
С другой стороны, национальное государственное агентство могло бы покрывать нерыночные риски за счет государства и с предоставлением правительственных гарантий. |
The contribution of France will cover the preparation of an implementation guide on the international anti-terrorism conventions and protocols for francophone countries. |
Взносы Франции будут покрывать разработку руководства по осуществлению международных конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом во франкоязычных странах. |
On certain markets, like the Scandinavian market, for example, cargo insurance may cover minor liability risks. |
На некоторых рынках, например в скандинавских странах, договоры страхования грузов могут покрывать второстепенные риски, связанные с ответственностью. |
The trust fund will support the activities of MINURCAT, and would specifically cover the costs of PTPH. |
Этот целевой фонд будет обеспечивать поддержку деятельности МИНУРКАТ, и в частности покрывать расходы, связанные с ЧПГЗ. |
These awards may cover tuition fees or maintenance requirements, but are entirely at the discretion of the LEA. |
Эти стипендии могут покрывать плату за обучение, однако они предоставляются исключительно по усмотрению МОО. |
It also must cover the costs that the owner of the real estate incurs as a result of the forced transfer. |
Она должна также покрывать расходы, которые несет владелец недвижимости в результате насильственного отчуждения. |
The reliance on volatile annual contributions hampers the ability of funds and programmes to adequately cover their core administrative costs. |
Опора на нестабильные по объему ежегодные взносы ограничивает способность фондов и программ надлежащим образом покрывать свои основные административные расходы. |
She did not think that the recommendations should cover errors occurring in that context. |
Оратор не считает, что эти рекомендации должны покрывать ошибки, случающиеся в таких обстоятельствах. |