Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Покрывать

Примеры в контексте "Cover - Покрывать"

Примеры: Cover - Покрывать
Stable, predictable, and voluntary funding should also cover remote participation management and technical expenses. Стабильное, предсказуемое и добровольное финансирование должно также покрывать расходы на обеспечение удаленного участия и технические расходы.
It should also be stressed that, in their amount, the allowances cover only part of the costs of child care. Следует также подчеркнуть, что размер выплачиваемых пособий позволяет покрывать лишь часть расходов на ребенка.
Financing of around $860 million will cover both the power generation facility and the interconnection project. Финансирование в сумме около 860 млн. долл. будет покрывать затраты на создание гидроэлектростанции и реализацию проекта межсистемных линий связи.
Even if operators do not perform environmental-quality monitoring themselves, they should cover its costs. Даже если операторы самостоятельно не проводят мониторинг качества окружающей среды, они должны покрывать связанные с ним расходы.
Water prices should cover the full cost of investing, operating and maintaining the water and waste-water infrastructure. Цены на воду должны полностью покрывать издержки по инвестициям, эксплуатации и поддержанию инфраструктуры подачи воды и удаления сточных вод.
However, subsidies should always be transitional and businesses should cover part of the cost even in the early stages. Однако во всех случаях субсидии должны носить временный характер, и предприятия должны покрывать часть издержек даже на начальных этапах.
Fees should ultimately cover 100 % of the costs of solid waste management, avoiding any subsidies from the authorities and fully applying the polluter pays principle. В конечном итоге взимаемая плата должна покрывать 100% издержек на удаление и очистку твердых отходов, при условии исключения любых субсидий со стороны властей и полного применения принципа "загрязнитель платит".
Our first set of test cases cover the requirement "when a user registers, they must confirm their email address before they can access their account". Наша первая установка случая теста будет покрывать следующее требование: «когда пользователи регистрируются, они должны подтверждать свои e-mail адреса до того, как они получат доступ к своей учетной записи».
Employers are also covered under the workplace-based pension scheme and help cover their employees obligated 9% contribution by providing the remaining 4.5%. Работодатели также покрываются в рамках схемы пенсионного обеспечения на рабочих местах и помогают покрывать их сотрудников, которые обязаны выплатить 9 % взноса, предоставив оставшиеся 4,5 %.
Then, how much area can it cover for absolute defense? Тогда, какую площадь он может покрывать для абсолютной защиты?
The banks can still access money markets, cover their short-term financing needs, and count on the central bank for support. Банки по-прежнему могут получать доступ к денежным рынкам, покрывать свои краткосрочные потребности в финансировании и рассчитывать на поддержку центрального банка.
The increase is due to the inadequacy of the provision under this heading which could not fully cover the salaries and airfares of freelance conference servicing staff hired outside Nairobi. Это увеличение объясняется недостаточностью выделяемых по этой статье средств, которые не могут полностью покрывать зарплату и проезд набираемых за пределами Найроби внештатных сотрудников по обслуживанию заседаний.
Subsidies accentuate the negative impact on competing private enterprises which must cover the full costs of their operations; Субсидии усугубляют негативные последствия для конкурирующих частных предприятий, которые должны покрывать издержки по своим операциям в полном объеме;
For its part, UNEP would cover the costs of providing services with a standard 13 per cent support charge. Что касается ЮНЕП, то она будет покрывать расходы на оказание услуг исходя из стандартной ставки в 13%.
The Government of Denmark will cover the operating cost of such a communication access as part of the facilities. Правительство Дании будет покрывать расходы, связанные с обслуживанием такой линии связи в рамках общих расходов по обслуживанию помещений.
The Government of Denmark has agreed to reimburse UNOPS for all expenses related to the relocation and will cover additional costs incurred over a five-year term. Правительство Дании согласилось компенсировать УОПООН все расходы, связанные с этим переводом, и будет покрывать дополнительные расходы, которые придется произвести в течение пятилетнего периода.
Officials from developed countries that will cover their travel and residence costs will also be invited to participate. К участию приглашаются также должностные лица из развитых стран, которые будут сами покрывать путевые расходы и расходы по проживанию.
That agreement ends a dispute between insurers and doctors about how much the insurance should cover and on the methods of payment. В результате достигнутого договора прекратились споры между страховыми компаниями и врачами в отношении того, какую сумму должны покрывать страховые компании и какие должны использоваться методы оплаты.
The 3 per cent retention by the United Nations Secretariat will cover all costs associated with administering the Fund, including the costs of its secretariat. Удерживаемые Секретариатом Организации Объединенных Наций З процента будут покрывать все расходы, связанные с руководством Фондом, включая расходы его секретариата.
That proposal took into account disparities in scope and types of peacekeeping-related training programmes conducted by troop contributors and the fact that related reimbursements would cover the actual costs incurred. Это предложение позволяет учесть расхождения в сфере охвата и видах программ профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира, организуемых странами, предоставляющими воинские контингенты, и тот факт, что соответствующая сумма возмещения будет покрывать фактически понесенные расходы.
This last pricing is based on the willingness to pay by the customer, but it must cover all costs. В последнем случае цены устанавливаются с учетом желания покупателя платить соответствующие цены, однако они должны покрывать все издержки.
The participating countries will cover 100% of their experts' labour cost, as an in-kind contribution to the Project. Участвующие в реализации проектов страны будут покрывать на 100% расходы по оплате труда своих экспертов в качестве взноса в натуральной форме.
A large number of these schemes are likely to have multiple objectives and cover a wide range of activities depending on local regeneration priorities. Большое число этих программ, возможно, будут иметь многочисленные цели и покрывать широкий круг мероприятий в зависимости от местных первоочередных потребностей в области обновления.
As the Board of Trustees had suggested, the United Nations could cover the cost of rental and upkeep of the UNITAR Offices in New York and Geneva. Как предлагал Совет попечителей, Организация Объединенных Наций могла бы покрывать расходы по аренде помещений и охране отделений ЮНИТАР в Нью-Йорке и Женеве.
For example, junipers on small islands grow only to a height less than 0.5 metres (1.6 feet), but can cover several square meters. К примеру, можжевельник на маленьких островах вырастает в высоту не более чем на полметра, но может покрывать площадь нескольких квадратных метров.