Stable, predictable, and voluntary funding should also cover remote participation management and technical expenses. |
Стабильное, предсказуемое и добровольное финансирование должно также покрывать расходы на обеспечение удаленного участия и технические расходы. |
It should also be stressed that, in their amount, the allowances cover only part of the costs of child care. |
Следует также подчеркнуть, что размер выплачиваемых пособий позволяет покрывать лишь часть расходов на ребенка. |
Financing of around $860 million will cover both the power generation facility and the interconnection project. |
Финансирование в сумме около 860 млн. долл. будет покрывать затраты на создание гидроэлектростанции и реализацию проекта межсистемных линий связи. |
Even if operators do not perform environmental-quality monitoring themselves, they should cover its costs. |
Даже если операторы самостоятельно не проводят мониторинг качества окружающей среды, они должны покрывать связанные с ним расходы. |
Water prices should cover the full cost of investing, operating and maintaining the water and waste-water infrastructure. |
Цены на воду должны полностью покрывать издержки по инвестициям, эксплуатации и поддержанию инфраструктуры подачи воды и удаления сточных вод. |
However, subsidies should always be transitional and businesses should cover part of the cost even in the early stages. |
Однако во всех случаях субсидии должны носить временный характер, и предприятия должны покрывать часть издержек даже на начальных этапах. |
Fees should ultimately cover 100 % of the costs of solid waste management, avoiding any subsidies from the authorities and fully applying the polluter pays principle. |
В конечном итоге взимаемая плата должна покрывать 100% издержек на удаление и очистку твердых отходов, при условии исключения любых субсидий со стороны властей и полного применения принципа "загрязнитель платит". |
Our first set of test cases cover the requirement "when a user registers, they must confirm their email address before they can access their account". |
Наша первая установка случая теста будет покрывать следующее требование: «когда пользователи регистрируются, они должны подтверждать свои e-mail адреса до того, как они получат доступ к своей учетной записи». |
Employers are also covered under the workplace-based pension scheme and help cover their employees obligated 9% contribution by providing the remaining 4.5%. |
Работодатели также покрываются в рамках схемы пенсионного обеспечения на рабочих местах и помогают покрывать их сотрудников, которые обязаны выплатить 9 % взноса, предоставив оставшиеся 4,5 %. |
Then, how much area can it cover for absolute defense? |
Тогда, какую площадь он может покрывать для абсолютной защиты? |
The banks can still access money markets, cover their short-term financing needs, and count on the central bank for support. |
Банки по-прежнему могут получать доступ к денежным рынкам, покрывать свои краткосрочные потребности в финансировании и рассчитывать на поддержку центрального банка. |
The increase is due to the inadequacy of the provision under this heading which could not fully cover the salaries and airfares of freelance conference servicing staff hired outside Nairobi. |
Это увеличение объясняется недостаточностью выделяемых по этой статье средств, которые не могут полностью покрывать зарплату и проезд набираемых за пределами Найроби внештатных сотрудников по обслуживанию заседаний. |
Subsidies accentuate the negative impact on competing private enterprises which must cover the full costs of their operations; |
Субсидии усугубляют негативные последствия для конкурирующих частных предприятий, которые должны покрывать издержки по своим операциям в полном объеме; |
For its part, UNEP would cover the costs of providing services with a standard 13 per cent support charge. |
Что касается ЮНЕП, то она будет покрывать расходы на оказание услуг исходя из стандартной ставки в 13%. |
The Government of Denmark will cover the operating cost of such a communication access as part of the facilities. |
Правительство Дании будет покрывать расходы, связанные с обслуживанием такой линии связи в рамках общих расходов по обслуживанию помещений. |
The Government of Denmark has agreed to reimburse UNOPS for all expenses related to the relocation and will cover additional costs incurred over a five-year term. |
Правительство Дании согласилось компенсировать УОПООН все расходы, связанные с этим переводом, и будет покрывать дополнительные расходы, которые придется произвести в течение пятилетнего периода. |
Officials from developed countries that will cover their travel and residence costs will also be invited to participate. |
К участию приглашаются также должностные лица из развитых стран, которые будут сами покрывать путевые расходы и расходы по проживанию. |
That agreement ends a dispute between insurers and doctors about how much the insurance should cover and on the methods of payment. |
В результате достигнутого договора прекратились споры между страховыми компаниями и врачами в отношении того, какую сумму должны покрывать страховые компании и какие должны использоваться методы оплаты. |
The 3 per cent retention by the United Nations Secretariat will cover all costs associated with administering the Fund, including the costs of its secretariat. |
Удерживаемые Секретариатом Организации Объединенных Наций З процента будут покрывать все расходы, связанные с руководством Фондом, включая расходы его секретариата. |
That proposal took into account disparities in scope and types of peacekeeping-related training programmes conducted by troop contributors and the fact that related reimbursements would cover the actual costs incurred. |
Это предложение позволяет учесть расхождения в сфере охвата и видах программ профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира, организуемых странами, предоставляющими воинские контингенты, и тот факт, что соответствующая сумма возмещения будет покрывать фактически понесенные расходы. |
This last pricing is based on the willingness to pay by the customer, but it must cover all costs. |
В последнем случае цены устанавливаются с учетом желания покупателя платить соответствующие цены, однако они должны покрывать все издержки. |
The participating countries will cover 100% of their experts' labour cost, as an in-kind contribution to the Project. |
Участвующие в реализации проектов страны будут покрывать на 100% расходы по оплате труда своих экспертов в качестве взноса в натуральной форме. |
A large number of these schemes are likely to have multiple objectives and cover a wide range of activities depending on local regeneration priorities. |
Большое число этих программ, возможно, будут иметь многочисленные цели и покрывать широкий круг мероприятий в зависимости от местных первоочередных потребностей в области обновления. |
As the Board of Trustees had suggested, the United Nations could cover the cost of rental and upkeep of the UNITAR Offices in New York and Geneva. |
Как предлагал Совет попечителей, Организация Объединенных Наций могла бы покрывать расходы по аренде помещений и охране отделений ЮНИТАР в Нью-Йорке и Женеве. |
For example, junipers on small islands grow only to a height less than 0.5 metres (1.6 feet), but can cover several square meters. |
К примеру, можжевельник на маленьких островах вырастает в высоту не более чем на полметра, но может покрывать площадь нескольких квадратных метров. |