The Commercial Court, competent in trade matters; |
торговый суд, который полномочен рассматривать дела по торговым спорам; |
The Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina would rule in any disputes between the district and the State or its entities. |
Конституционный суд Боснии и Герцеговины выносит решения по любым спорам, которые могут иметь место между районом и государством или его подразделениями. |
Counsellor, Higher Court of Audit and Administrative Proceedings |
Советник, верховный суд по спорам о счетах и административных вопросах |
Ordinary lawyers could defend clients only before criminal courts, district courts and the Labour Court. |
Обычные адвокаты могут защищать клиентов лишь в судах по уголовным делам, окружных судах и в суде по трудовым спорам. |
Present position: Judge, New Zealand Employment Court |
Нынешняя должность: Судья, Суд по трудовым спорам Новой Зеландии |
Moreover, the Court also saw the case as one involving a balance of conflicting rights. |
Кроме того, по мнению Национального суда по трудовым спорам, данное дело было также связано с обеспечением равновесия коллидирующих прав. |
Disputes related to collective agreements are within the jurisdiction of the Labour Court as established in the Labour Court Act (646/1974). |
Споры, связанные с коллективными договорами, относятся к юрисдикции Суда по трудовым спорам, учрежденного в соответствии с Законом о суде по трудовым спорам (646/1974). |
6.2 On 25 October 2011, the State party provided, upon the Committee's request, a copy of the decisions of the Kocaeli 3rd Labour Court and the Court of Cassation in the original language and English translation. |
6.2 25 октября 2011 года государство-участник по просьбе Комитета представило копии решений третьего суда по трудовым спорам Коджали и Кассационного суда на языке оригинала и в переводе на английский язык. |
In addition, qualified women can be appointed as an associate judge and take part in deliberations of the Juvenile and Family Court and the Labor Court. |
Кроме того, квалифицированные женщины могут назначаться судебными заседателями и участвовать в работе Суда по делам несовершеннолетних и семьи, а также Суда по трудовым спорам. |
The variety of cases pending before the Court, involving issues or controversies between States in Europe, Latin America and Africa, truly reflects the universality of the International Court of Justice. |
Разнообразие дел, находящихся на рассмотрении Суда, включая дела по вопросам или спорам, касающимся государств Европы, Латинской Америки и Африки, убедительно отражает универсальный характер Международного Суда. |
A special arbitration panel as well as the Labour Court have been set up by the State in order to assist in solving conflicts on the labour market. |
Специальная арбитражная группа была создана государством помимо суда по трудовым спорам для оказания помощи в урегулировании трудовых конфликтов. |
Where any of the provisions of the Act are contravened, an aggrieved employee can seek redress from the Labour Court. |
В случае нарушения положений этого закона пострадавшее лицо может обратиться с иском в Суд по трудовым спорам. |
A trade union, an association of employers or an individual employer may complain to the Labour Court that a particular employer is not complying with an REA. |
Профсоюз, ассоциация работодателей или отдельные работодатели могут обратиться в Суд по трудовым спорам с жалобой на несоблюдение ЗТС тем или иным работодателем. |
In 2013, 2 of the chairs of the Labour Court were women and 1 was a man. |
В 2013 году председателями Суда по трудовым спорам были 2 женщины и 1 мужчина. |
Acceptance of the Court's jurisdiction in contentious cases without limitations or restrictions is essential for the proper functioning of the international legal order. |
Признание юрисдикции Суда в отношении дел по спорам без ограничений или предельных сроков является необходимым условием для надлежащего функционирования международного правопорядка. |
Becoming party to a treaty providing for the jurisdiction of the Court in all legal disputes between the parties |
Вступление в число сторон договора, предусматривающего юрисдикцию Суда по всем правовым спорам между сторонами |
States may also wish to negotiate new multilateral or bilateral treaties on the settlement of disputes providing for the jurisdiction of the Court in all disputes between the parties. |
У государств может также возникнуть желание заключить новые многосторонние или двусторонние договоры об урегулировании споров, предусматривающие юрисдикцию Суда по всем спорам между сторонами. |
I'll go to the Labour Court... |
Я пойду в суд по трудовым спорам |
Judge, First Examining Magistrate's Office, and President of the Labour Court, St. Louis. |
Судья 1го следственного органа и председатель Суда по трудовым спорам, Сен-Луи. |
In respect of civil litigation, a mediation procedure must first be conducted in the defendant's place of residence before a suit can be brought to the Superior Court. |
В делах по гражданским спорам перед передачей дела в Высший суд применяется процедура примирения по месту жительства ответчика. |
The Economic Court of the Azerbaijan Republic, for Disputes Arising from International Treaties; |
Экономический суд Азербайджанской Республики по спорам, вытекающим из международных договоров; |
In the exercise of its contentious jurisdiction, the Court fulfils a key function in facilitating the Charter obligation to settle disputes peacefully. |
Осуществляя свою юрисдикцию по спорам, Суд выполняет предписанную Уставом свою ключевую функцию по содействию урегулированию споров мирными средствами. |
Disputes which States parties to the present Statute agree to refer to the Court; |
по спорам, которые государства, являющиеся участниками настоящего Статута, договорились передать на рассмотрение Суда; |
On 12 February 2010, the Court of Session refused the author's application for leave to appeal against the Employment Appeal Tribunal's decision. |
Сессионный суд 12 февраля 2010 года отверг ходатайство автора сообщения о праве на обжалование решения Апелляционного суда по трудовым спорам. |
The Kocaeli 3rd Labour Court failed to take these elements into consideration in its decision regarding the author's claim of gender-based discrimination. |
Третий суд по трудовым спорам Коджали не принял во внимание эти элементы доказательств в своем решении по жалобе автора сообщения на гендерную дискриминацию. |