Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Спорам

Примеры в контексте "Court - Спорам"

Примеры: Court - Спорам
The Administrative Court, which settles disputes between civil servants (after all hierarchical remedies have been exhausted) or between individuals and the administration; административный суд, который выносит решения по спорам между государственными служащими, когда исчерпаны средства административного обжалования в вышестоящей инстанции, или между частными лицами и администрацией;
As is the case with other judicial institutions, the International Court of Justice is sometimes confronted with attempts to politicize its activities in both contentious and advisory jurisdictions. Как и другие судебные учреждения, Международный Суд иногда сталкивается с попытками политизировать его деятельность как в рамках юрисдикции по спорам между сторонами, так и в рамках консультативной юрисдикции.
There is a fundamental difference in the situation of members of the International Court of Justice, who have the specific and unique task of adjudicating upon disputes between sovereign States on any point of international law, and at a universal level. Положение членов Международного Суда, на которых возложена особая и уникальная задача выносить решения по спорам между суверенными государствами относительно любого международно-правового вопроса и на общемировом уровне, имеет ряд существенных особенностей.
On 12 February 2010, the Court refused all grounds of appeal, and held that grounds such as the assessment of the evidence were a matter for the Employment Tribunal and no error in law was identified. Суд 12 февраля 2010 года отверг все основания для апелляции и постановил, что такие основания, как оценка доказательств, рассматриваются судом по трудовым спорам и правовой ошибки здесь не усматривается.
Following the expiration, on 18 July, of the term of the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes, I urge the swift nomination of new members to this vital oversight body. В связи с истечением 18 июля срока полномочий членов Высшего суда по ревизиям и административным спорам я настоятельно призываю в оперативном порядке назначить новых членов в этот важнейший надзорный орган.
The general procurator's office has been instructed to contribute actively to the solution of this problem in cooperation with the Ombudsman, the President's Court for the Settlement of Disputes Concerning the Dissemination of Information, the public associations concerned and the media. Генеральной прокуратуре Российской Федерации поручается активно взаимодействовать по данной проблеме с Уполномоченным по правам человека, Судебной палатой по информационным спорам при Президенте, заинтересованными общественными объединениями, а также средствами массовой информации.
For that reason, we urge countries that have not yet done so to accept the Court's unrestricted jurisdiction in contentious cases, and we invite those States that have placed reservations on their acceptance of the Court's jurisdiction to remove them. Поэтому мы настоятельно призываем те государства, которые еще не сделали этого, признать неограниченную юрисдикцию Суда в отношении дел по спорам и просим те государства, которые выразили оговорки относительно признания юрисдикции Суда, снять их.
Informal meeting of Legal Advisers of Ministries of Foreign Affairs and Seminar on "Contentious jurisdiction of the International Court of Justice - Exploring the various forms of consent and the limits upon de Court's jurisdiction" Неофициальное совещание юрисконсультов министерств иностранных дел и семинар на тему «Юрисдикция по спорам между сторонами Международного Суда - рассмотрение различных форм согласия и пределов юрисдикции Суда»
Neither the Kocaeli 3rd Labour Court nor the Court of Cassation addressed the arbitrary manner in which the author was dismissed and the consequence of the wrongful acts of the employer and the gender-based discrimination on the author's career. Ни третий суд по трудовым спорам Коджали, ни Кассационный суд не рассмотрели вопрос о произвольном характере увольнения автора сообщения и о последствиях противоправных действий работодателя и гендерной дискриминации для карьеры автора.
Although the principle of equal treatment of men and women is guaranteed by article 5 of the Labour Act, neither the Kocaeli 3rd Labour Court nor the Court of Cassation applied this principle. Несмотря на то, что принцип равного обращения с мужчинами и женщинами гарантирован статьей 5 Закона о трудовых отношениях, ни третий суд по трудовым спорам Коджали, ни Кассационный суд не применили этот принцип.
In other cases, the employee could claim his rights indirectly, through a complaint filed with a trade union, the Labour Court, the State Labour Inspection or the Commissioner for Citizens' Rights. В других случаях работник мог отстаивать свои права опосредованно, подавая жалобу в профсоюз, суд по трудовым спорам, Государственную инспекцию труда или уполномоченному по правам граждан.
There will be a new single body of first instance to be called the Workplace Relations Commission and a separate appeals body, which will effectively be an expanded Labour Court. Будет создан единый орган первой инстанции, а именно Комиссия по трудовым отношениям и отдельный апелляционный орган, которые по сути образуют расширенный суд по трудовым спорам.
The ordinary courts are supplemented by special courts, including the Labour Court and the Land Consolidation Courts. Помимо обычных судов имеются специальные суды, в том числе Суд по трудовым спорам и суды по вопросам землеустройства.
Registered Employment Agreement (REA) is a collective agreement made between employers and workers in any sector or enterprise and registered with the Labour Court under the Industrial Relations Act 1946. Зарегистрированное трудовое соглашение (ЗТС) - это коллективное соглашение между работодателями и работниками любой отрасли или предприятия, зарегистрированное Судом по трудовым спорам в соответствии с Законом 1946 года об отношениях в промышленности.
The Committee however held the author's claim inadmissible for lack of exhaustion of domestic remedies as the author did not substantiate that there were no other options for her to be legally represented before the Superior Labour Court and therefore have her claim examined on the merits. Комитет, однако, признал жалобу автора неприемлемой из-за невыполнения требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, поскольку автор не обосновала отсутствие у нее каких-либо иных возможностей для обеспечения ее юридического представительства в Верховном суде по трудовым спорам, что позволило бы провести разбирательство по существу ее дела.
The Committee considered that the Labour Court thoroughly and objectively assessed all the elements submitted by the author and the Social Insurance Agency before reaching the conclusion that the support and adaptation measures recommended by the Ombudsman would constitute an undue burden. Комитет считает, что Суд по трудовым спорам тщательно и объективно оценил все элементы представленной автором жалобы и действия Агентства по социальному обеспечению, прежде чем пришел к выводу о том, что рекомендованные Омбудсменом меры по поддержке и адаптации явятся необоснованным бременем.
She states that after reading an article in the newspaper on the possibility of appealing to the Labour Court she contacted her Union. The latter, however, would not take up her case. Она заявляет, что после того, как она прочитала в газете статью о возможности обращения в суд по трудовым спорам, она связалась со своим профсоюзом, однако профсоюз не стал заниматься ее делом.
She asserts that the Ombudsman himself has never filed any case on behalf of an individual with the Labour Court, and that he himself has voiced serious doubts about the applicability and effectiveness of the Act against Ethnic Discrimination of 1994. Она утверждает, что омбудсмен сам ни разу не направлял ни одного дела от имени того или иного заинтересованного лица в суд по трудовым спорам и что он сам выражал серьезные сомнения относительно применимости и эффективности Закона 1994 года о борьбе против этнической дискриминации.
She had already written in a decision issued in 1996, while sitting as a Regional Labour Court Judge, that: В постановлении, принятом еще в 1996 году, являясь судьей Регионального суда по трудовым спорам, она написала следующее:
The National Labour Court also pointed out, in a few occasions, flaws in the existing law, especially in cases where the use of contract labour was made for long periods. Национальный суд по трудовым спорам указал также в нескольких случаях на недостатки существующего законодательства, особенно в тех случаях, когда использование договорной рабочей силы осуществляется в течение длительных периодов времени.
The Equal Opportunities Ombudsman had recently brought four cases before the Labour Court, relating to the issue of equal pay for work of equal value, and she hoped that the outcomes would be positive. Омбудсменом по равным возможностям в последнее время было возбуждено четыре дела в Суде по трудовым спорам, связанных с проблемой равной оплаты за труд равной ценности, и оратор надеется, что результаты рассмотрения дела в суде будут положительными.
Thus, the decision of 12 September 1996 informing her of the Government's dismissal of her appeal did not mention the possibility of an appeal to the Labour Court, either with the assistance of a union or that of the office of the Ombudsman. Так, в решении от 12 сентября 1996 года, содержащем информацию об отклонении правительством ее апелляции, не упоминалась возможность обращения в суд по трудовым спорам при содействии профсоюза или омбудсмена.
The Kocaeli 3rd Labour Court also found that "the fact that Mr. D.U. was not dismissed by the employer [was] not enough to prove gender, it concluded that there was no basis for any further compensation". Третий суд по трудовым спорам Коджали установил также, что "тот факт, что г-н Д.У. не был уволен работодателем, не является достаточным доказательством наличия гендерной дискриминации... и пришел к заключению об отсутствии оснований для выплаты какой-либо последующей компенсации".
On the merits, the State party maintains that, contrary to the author's allegation, the decision of the Kocaeli 3rd Labour Court was made pursuant to the equality principle provided in article 5 of the Labour Act. По существу сообщения государство-участник, вопреки утверждениям автора, вновь заявляет, что решение третьего суда по трудовым спорам Коджали было вынесено в соответствии с принципом равенства, предусмотренным в статье 5 Закона о трудовых отношениях.
This may happen where the Judge determines an application the Labour Court; where the parties to the dispute have agreed that the assessors are not necessary; or if it is necessary for the expeditious determination of proceedings. Это может произойти в том случае, когда судья рассматривает обращение в Суд по трудовым спорам, в котором стороны в споре договорились, что в заседателях нет необходимости, или когда необходимо быстро завершить производство.