In May 2006, the National Labor Court upheld a decision of the head of the Foreign Workers Department in the Ministry of ITL, to reduce the permitted quota of foreign workers given to a manpower agency which misreported data regarding its foreign construction workers. |
В мае 2006 года Национальный суд по трудовым спорам поддержал решение главы отдела иностранных трудящихся Министерства ПТТ об уменьшении разрешенной квоты на иностранных трудящихся, выданной одному агентству по трудоустройству, которое сообщило неверные данные в отношении своих иностранных рабочих-строителей. |
Employers are prohibited from terminating employment, cutting or reducing wages of Labour Relations Committee members, except that the employers have permission from the Labour Court, or the Labour Relations Committee members concerned give written consent (Section 24). |
работодателям запрещается прекращать действие трудовых договоров с членами профсоюзного комитета или сокращать их заработную плату, за исключением случаев, когда работодатели получают разрешение от суда по трудовым спорам или когда члены соответствующего комитета по трудовым отношениям дают свое письменное согласие (раздел 24). |
Application for the withdrawal of union personality shall be made by the Labour Directorate before the labour court then sitting. |
Требование об отзыве статуса профсоюзной организации инициируется Управлением труда и представляется в суд по трудовым спорам соответствующей инстанции. |
The Commission finally decided that jurisdiction on disputes between the parties should be vested with the "special tribunal" but that those disputes, if not referred to the tribunal, should be adjudicated by the International Court of Justice. |
В конечном счете Комиссия постановила, что производство по спорам между сторонами должно рассматриваться «специальным трибуналом», но что эти споры, в случае их непередачи в трибунал, должны рассматриваться Международным Судом». |
The Court found that it had jurisdiction to adjudicate upon the dispute concerning sovereignty over the other maritime features claimed by the Parties and upon the dispute concerning the maritime delimitation between the Parties. |
Суд заключил, что он правомочен выносить судебные решения по спорам, касающимся суверенитета над другими морскими характеристиками, на которые претендуют стороны, и по спору, касающемуся разграничения морских пространств между сторонами. |
A Jurisdiction Court has been established to settle conflicts of jurisdiction between the two sets of courts. |
Создан также суд по спорам о подсудности дел, разрешающий споры о подсудности между общими судебными учреждениями и административными судами; |
introduce a new provision providing for a time-limit of 13 weeks within which the Labour Court must issue a recommendation to the Minister in the circumstances in which it receives an application from one or both of the social partners on the issue. |
ввести новую норму, устанавливающую 13-недельный срок, в течение которого Суд по трудовым спорам должен вынести рекомендацию в адрес министра при получении им заявления от одного или обоих социальных партнеров по данному вопросу. |
The Industrial Tribunal Court, after examining the facts of the case in the light of the Termination of Employment Law and the Protection of Maternity Law, awarded damages to the applicant for wrongful dismissal on the following grounds: |
После рассмотрения обстоятельств дела в свете закона о прекращении действия трудовых договоров и закона об охране материнства суд по трудовым спорам присудил возместить истцу ущерб в связи с незаконным увольнением на следующих основаниях: |
The Labour Institutions Act (2007) which establishes and strengthens institutions dealing with administration and management of labour relations such as the National Labour Board and Court; |
Ь) Закон о трудовых учреждениях (2007 года), предусматривающий создание и укрепление учреждений, занимающихся управлением и осуществлением трудовых отношений, таких как Национальный совет по вопросам труда и Национальный суд по трудовым спорам; |
President of the labour court |
Председатель Суда по трудовым спорам |
Improvements were also made to conciliation proceedings in family court and labour and economic proceedings. |
Кроме того, был уточнен порядок применения процедур судебного примирения при разбирательстве семейных дел и производства по трудовым и финансовым спорам. |
The Finnish government has continuously avoided a fundamental agreement, reported STP, by arguing that the case must first be carefully examined, and all legal enquiries carried out, while the Sámi are bound to accept all court decisions on questions of land. |
Однако, как утверждает ОМН, финское правительство неизменно уклонялось от комплексного решения этого вопроса со ссылкой на необходимость внимательно изучить суть дела и провести все необходимые юридические исследования, тогда как саамы вынуждены соглашаться со всеми судебными решениями по земельным спорам. |
Boodai Trading Co. further provided copies of court orders and judicial proceedings relating to disputes with some of its debtors. |
Компания "Будэй Трейдинг Ко." представила также копии судебных постановлений и других судебных материалов по делам, относящимся к ее спорам с некоторыми из должников. |
It is also concerned at the introduction of court fees under the Employment Appeal Tribunal Fees Order 2013. |
Он обеспокоен также введением положения об оплате судебных издержек на основании распоряжения 2013 года об оплате судебных издержек, связанных с рассмотрением апелляций по трудовым спорам. |
If an appeal to the full court of South Australia had been unsuccessful, Mr. Barbaro could have |
Автор утверждает, что, прочитав статью в газете о возможности обращения в суд по трудовым спорам, она направила запрос в свой профсоюз. |
The Labour Court is not a court of law. |
Суд по трудовым спорам не является судом, действующим по нормам статутного и общего права. |
If the president of the labour court is absent or unavailable, he is replaced by the president of the wilaya court. |
Если председатель суда по трудовым спорам отсутствует или не может выполнять свои функции, его замещает председатель областного суда. |
It denies that the first instance ruling of 7 June 1996, handed down by the First Labour Court, was not subject to review by a higher court (grado jurisdiccional de consulta). |
Оно опровергает утверждение о том, что приговор суда первой инстанции от 7 июня 1996 года, вынесенный Первым судом по трудовым спорам, не был пересмотрен вышестоящим судом. |
A social interim relief body, composed of the president of the labour court and the clerk will order all urgent safeguard measures. |
Конфликтная комиссия по трудовым спорам в составе решения о принятии любых чрезвычайных временных мер будут принимать Председателья и секретарья Суда по трудовым спорам предпишет все экстренные охранительные меры. |
Justice is thus done throughout Central African territory by the Court of Cassation, the Council of State, the Court of Audit, the administrative court and the ordinary courts. |
Отныне правосудие отправляется на всей территории Центральноафриканской Республики Кассационным судом, Государственным судом, Счетной палатой, Судом по спорам о подсудности дел, а также другими судами и трибуналами. |
In a situation where an employee is denied increment in wages or salaries or benefits without legitimate reasons the employee is at liberty to proceed to the labor court established at the Ministry of Labor for remedial actions. |
В ситуации, при которой наемному работнику отказывают в повышении оклада или заработной платы, либо компенсационных выплат без законных на то оснований, он имеет возможность обратиться с иском в суд по трудовым спорам, созданный при Министерстве труда для принятия мер по исправлению ситуации. |
Table 10 Industrial Court 44 |
Таблица 10 Суд по трудовым спорам 44 |
In that case, before he can dismiss the woman, the employer must apply to the labour courts and prove the contractual breach, and the dismissal can take effect only after the court has given its express authorization in writing. |
В этом случае работодатель обязан представить доказательства подобных нарушений в суде по трудовым спорам и не имеет права уволить работницу до вынесенного судом окончательного письменного решения по делу. |
Article 344 of the Labour Code stipulates that: "Proceedings in employment disputes may be brought before the court free of charge." |
Согласно статье 344 Трудового кодекса, "[п]роцедура рассмотрения дел социального характера является бесплатной как в суде по трудовым спорам, так и в апелляционном суде". |
The Code of Commercial Procedure was amended to provide, among other things, that the commercial court also has jurisdiction in disputes involving persons who have lost the status of individual owner but who meet the relevant requirements as a result of their previous business activities; |
внесены изменения и дополнения в Хозяйственный процессуальный кодекс, предусматривающие, в частности, нормы о том, что хозяйственному суду подведомственны также дела по спорам с участием граждан, утративших статус индивидуального предпринимателя, в случаях, если соответствующие требования вытекают из их предыдущей предпринимательской деятельности; |