Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Спорам

Примеры в контексте "Court - Спорам"

Примеры: Court - Спорам
In actual practice, the Supreme Constitutional Court has handed down numerous constitutional rulings, based on these legal principles, in constitutional disputes brought before it concerning the right to equality and non-discrimination. В реальной практике Высший конституционный суд выносил многочисленные конституционные постановления, основанные на этих правовых принципах, по конституционным спорам, касающимся права на равенство и недискриминацию, которые находились на его рассмотрении.
2.10 In respect of the decision by the General Council of Procurators, the author applied on 28 October 1997 for an administrative remedy from the Ninth Section of the Administrative Chamber of the Madrid Superior Court of Justice on which a decision has still not been taken. 2.10 28 октября 1997 года автор в административном порядке обжаловал постановление Генерального совета почетных коллегий судебных поверенных Испании, представив жалобу в девятый отдел палаты по административным спорам Верховного суда в Мадриде, который еще не принял решения по этому делу.
The rule of law in international relations would be promoted by greater recourse to the International Court of Justice, not only in adjudicating legal disputes, but also in rendering advisory opinion on the legal aspects of a dispute. Действительно, они способствовали бы соблюдению принципа верховенства права в международных отношениях, чаще обращаясь к Международному Суду не только за вынесением решений по спорам правового характера, но и за вынесением консультативных заключений по правовым аспектам того или иного спора.
Some of the judges of the Court of Session sit in other capacities such as in relation to electoral appeals, appeals from tribunals and other bodies, and the Employment Appeal Tribunal. Некоторые судьи Сессионного суда заседают также в ином качестве, например при обжаловании результатов выборов и при рассмотрении апелляций, поступающих из трибуналов и других органов и из апелляционного суда по трудовым спорам.
Two tenants applied for an injunction from the Tenancy Disputes Court until such time as the owner guaranteed that the balconies would be restored to their original appearance; the injunction was granted on 25 July 1984. Двое квартиросъемщиков обратились в суд по жилищным спорам с ходатайством о запрете на проведение работ до того, как владелец гарантирует восстановление балконов до их первоначального состояния; решение о запрете было вынесено 25 июля 1984 года.
It should also be mentioned that article 296 of the National Constitution makes oral proceedings in labour matters compulsory; but hitherto this provision has not been put into practice except for the proceedings conducted directly by the Second Chamber of the Labour Court in the capital. Также следует указать, что Конституция страны в статье 296 устанавливает обязательность устного судебного разбирательства при разрешении трудовых споров, что до сих пор не осуществлялось на практике за исключением дел, рассматриваемых непосредственно второй палатой Суда по трудовым спорам столицы.
Please provide information on the dispute resolution system for employment matters through the Labour Court, and clarify whether steps have been taken to reduce the two-year period for hearing and determining a dispute between employees and employers. Просьба представить информацию о системе урегулирования споров по вопросам, касающимся трудовых отношений, через Суд по трудовым спорам и уточнить, были ли приняты меры с целью сокращения двухлетнего срока, отводимого на рассмотрение споров между трудящимися и работодателями и принятие по ним решений.
Judge Stephen Adler, President of the National Labor Court sought a proper balance between the basic right of employees to organize and to choose their representative organization, and the employer's basic right to property entrenched in Basic Law: Human Dignity and Liberty. Председатель Национального суда по трудовым спорам судья Стефан Адлер пытался достичь должного равновесия между основным правом трудящихся на организацию и выбор своей представительной организации и основным правом работодателя на собственность, закрепленными в Основном законе о чести и свободе человека.
If the trade union cannot or will not submit the matter to arbitration or to the Labour Court, the Board holds the competence to handle the case. Если же профсоюзная организация не может или не желает направлять дело в арбитражный суд или в суд по трудовым спорам, Совет вправе заняться таким делом.
The number of Judges to constitute the Labour Court may be determined by the Chief Justice where he considers necessary; but one of the judges shall be designated by Chief Justice as "Judge In-Charge". Количество судей Суда по трудовым спорам может устанавливаться Верховным судьей, если он сочтет это необходимым, но один судья назначается Верховным судьей в качестве главного судьи.
In one case, the Equality Officer found that the respondent did not discriminate against the claimants on the grounds of gender, but that they were penalised for having referred complaints to the Labour Court В одном случае Сотрудник по вопросам равноправия решил, что ответчик не совершал акта гендерной дискриминации в отношении истцов, и они подверглись штрафу за представление своих жалоб в Суд по трудовым спорам
For example, in cases of discrimination, where there could be no justification for an employer's conduct, it was the employee who must satisfy the Employment Tribunal or Employment Court that discrimination had occurred. Например, в делах о дискриминации в отсутствие каких бы то ни было оправданий для поведения работодателя наемный работник должен сам доказать суду по трудовым спорам факт дискриминации.
The Labour Court also has exclusive jurisdiction to determine reviews of decisions, codes, guidelines or regulations made by the Minister under this Act; and complaints, other than those that are to be decided by arbitration under the provisions of this Act. Суд по трудовым спорам также обладает исключительной юрисдикцией рассматривать в соответствии с этим Законом решения, кодексы, руководства или инструкции министра, а также другие жалобы помимо жалоб, подлежащих решению путем арбитража в соответствии с этим Законом.
In addition the following organs have been established to resolve disputes arising out of wage fixing, payment and reduction: the Labour Advisory Board; the Labour commission; the Dispute Handling Unit; and the Industrial Court. Кроме того, для разрешения споров, касающихся установления, выплаты и снижения заработной платы, были созданы следующие органы: Консультативный совет по вопросам труда, комиссия по вопросам труда, отдел разрешения споров и суд по трудовым спорам.
Only the Covenant of the League of Nations, in its Article 14, stipulated that"[t]he Court may also give an advisory opinion upon any dispute or question referred to it by the Council or by the Assembly". Только в Статуте Лиги Наций, статья 14, указывалось, что «[Палата будет давать также консультативные заключения по всем спорам и по всем вопросам, которые будут внесены в нее Советом или Собранием».
The Court is composed of the following four chambers: the Constitutional Chamber, the Criminal Chamber, the Civil Chamber, and the Labour and Administrative Disputes Chamber. Верховный суд делится на четыре палаты: конституционная палата, палата по уголовным делам, палата по гражданским делам, палата по трудовым спорам и административным делам.
(b) The Protection of Maternity Law did not make any distinction between married and unmarried women; thus such distinction could not be made in the present case by the Industrial Tribunal Court. Ь) в законе об охране материнства не проводится никаких различий между состоящими в браке и не состоящими в браке женщинами; таким образом, суд по трудовым спорам при рассмотрении этого дела не мог ссылаться на такое различие.
If the author did not agree, he could have filed an action for annulment with the Administrative Disputes Court under article 85 of the Administrative Disputes Code; he did not. Если автор считал иначе, он мог обратиться в суд по административным спорам с ходатайством об отмене этого решения в соответствии со статьей 85 Кодекса об административных спорах, однако он не сделал этого.
Subsequently, the author filed an application for leave to appeal against the Employment Appeal Tribunal's decision, at the Court of Session, pursuant to section 37 of the Employment Tribunals Act 1996. Впоследствии автор сообщения представил ходатайство о праве на обжалование решения Апелляционного суда по трудовым спорам в Сессионный суд на основании статьи 37 Закона о судах по трудовым спорам 1996 года.
Working collaboratively with the president of the Malawi Labour Court on practice and procedure in the resolution and, where appropriate, the judicial determination of individual employment disputes (2006-2009) Рассмотрение совместно с председателем Суда по трудовым спорам Малави вопросов практики и процедурных вопросов в целях разрешения индивидуальных трудовых споров и, где это необходимо, вынесения судебных решений по таким спорам (2006 - 2009 годы)
The author's husband testified before the Kocaeli 3rd Labour Court about the moral integrity of his wife and gave evidence to the effect that Mr. D.U., a colleague of the author with whom according to rumours she had a relationship, was only a family friend. Муж автора сообщения заявил в третьем суде по трудовым спорам Коджали о порядочности своей супруги и дал показания, согласно которым коллега автора сообщения г-н Д.У., с которым, согласно слухам, она имела связь, был лишь другом семьи.
The Committee takes note that the author brought an appeal raising claims under the Convention before the Superior Labour Court, and that the appeal was denied without an examination on the merits on the ground that the author was not represented by counsel as required by law. Комитет принимает к сведению тот факт, что автор подала в Верховный суд по трудовым спорам апелляцию в связи с жалобами по Конвенции и что эта апелляция была без рассмотрения ее по существу отклонена, поскольку автор не была представлена адвокатом, как это предусмотрено законом.
Analysed and prepared relevant legal opinions on disputes alleging the responsibility of the Burundian State before the international courts, such as the International Court of Justice in The Hague and the International Centre for Settlement of Investment Disputes (ICSID), based in Washington, D.C. Занимался анализом и представлял соответствующие юридические заключения по спорам, в которых затрагивается ответственность Государства Бурунди, рассматриваемым в международных судебных органах, таких, как Международный Суд в Гааге, а также Международный центр урегулирования споров по вопросам капиталовложений, расположенный в Вашингтоне.
The States parties to the present Statute may at any time declare that they recognize as compulsory ipso facto and without special agreement, in relation to any other State accepting the same obligation, the jurisdiction of the Court in all legal disputes concerning: «Государства - участники настоящего Статута могут в любое время заявить, что они признают без особого о том соглашения в отношении любого иного государства, принявшего такое же обязательство, юрисдикцию Суда обязательной по всем правовым спорам, касающимся:
Suriname also recognizes the original jurisdiction of the Caribbean Court of Justice for the interpretation of the Revised Treaty of Chaguaramas and the contentious jurisdiction of the Inter-American Court on Human rights Суринам также признает за Карибским судом юрисдикцию суда первой инстанции в области толкования пересмотренного Договора Чагуарамас, а за Межамериканским судом по правам человека юрисдикцию по спорам между сторонами.