Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Спорам

Примеры в контексте "Court - Спорам"

Примеры: Court - Спорам
(e) By entering an action before the Industrial Court to seek compensation at a punitive rate; е) путем обращения с иском в суд по трудовым спорам с целью получения компенсации по штрафной ставке;
Consequently, at the material time the injunction given by the Tenancy Disputes Court prohibiting further demolition of the balconies was operative. Следовательно, на тот момент действовал временный запрет на продолжение работ по сносу балконов, вынесенный судом по жилищным спорам.
The Regional Labour Court issued a detailed order, which still left room for organizational activities, in particular allowing the presence of 50 workers within the plant and the holding of demonstrations (but not blockage) within the plant near its gates only. Региональный суд по трудовым спорам издал подробное постановление, в котором все же предусматривалась возможность для осуществления организационной деятельности, в частности разрешалось присутствие 50 рабочих на предприятии и проведение демонстраций (но не блокирования) на территории предприятия, но только около его ворот.
The case brought by the EOO in the Labour Court in 2006 has been reported above under para. 10. Дело, возбужденное ОРВ в Суде по трудовым спорам в 2006 году, описано в пункте 10.
Numerous appeals which were lodged against the cancellation of these permits and closure orders were denied by the National Labor Court in a series of 2008 - 9 rulings that emphasized the importance of close supervision of foreign worker recruitment agencies. В 2008 - 2009 годах Национальным судом по трудовым спорам были вынесены постановления об отклонении многих апелляций по решениям об аннулировании разрешений и о закрытии бюро, что подчеркивает важность пристального надзора за работой агентств по найму иностранных работников.
The Committee notes with concern that at no time did the Kocaeli 3rd Labour Court comment adversely on the gender-biased and discriminatory nature of the evidence adduced on behalf of the employer. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что третий суд по трудовым спорам Коджали ни разу не высказал негативных комментариев в отношении показаний, данных свидетелями работодателя, основанных на гендерном предубеждении и носивших дискриминационный характер.
Women accounted for 47 per cent and men for 53 per cent of the permanent and employee members of the Court. Женщины составляли 47 процентов постоянных судей и сотрудников Суда по трудовым спорам, а мужчины - 53 процента.
Through its rulings on constitutional disputes brought before it, this Court has helped to increase the public's awareness of these principles and the care taken to uphold them and to challenge any procedures or legislative enactments that violate, contradict or conflict with them. Благодаря своим решениям по рассматриваемым им конституционным спорам Суд способствовал повышению осведомленности общественности в этих принципах, и предпринимаются усилия для их поддержания и для оспаривания любых процедур или законодательных актов, которые их нарушают, находятся с противоречии или порождают коллизию с ними.
The Court stated that the reasoning of the decision to reject a candidate must be clear and accessible to the institutions and courts called to decide on disputes. Суд постановил, что обоснование решения об отклонении кандидатуры должно быть понятным и доступным для учреждений и судов, привлекаемых для принятия решений по спорам.
Other parallel legal systems such as the Commission on Human Rights and Administrative Justice, Alternative Dispute Resolution, the Fast Track Court system and Family Tribunals have also in some way eased the case load in the formal courts. Снижению нагрузки на официальную судебную систему во многом также способствовали параллельные неформальные правовые механизмы, такие как Комиссия по правам человека и административной юстиции, альтернативный механизм по разрешению споров, система судов упрощенного судопроизводства и трибуналов по семейным спорам.
The author submits that, since the Constitutional Court had declared, on 15 January 1990, that article 13 (2) of the Labour Dispute Adjustment Act was compatible with the Constitution, he has exhausted domestic remedies. Автор утверждает, что, поскольку Конституционный суд заявил 15 января 1990 года, что статья 13(2) Акта о внесении поправок в законодательство по трудовым спорам не противоречит Конституции, он, таким образом, исчерпал внутренние средства правовой защиты.
Those concerned could appeal against their dismissal to the labour courts and, in the last resort, to the Federal Constitutional Court. Заинтересованные лица могут обжаловать решение об их увольнении в суде по трудовым спорам, а в последней инстанции - в Федеральном конституционном суде.
This principle governing the basic position of the Court should be applicable to advisory proceedings as it is applicable to contentious proceedings. Этот принцип, регламентирующий базовую позицию Суда, должен быть применим в отношении консультативного производства, так же, как он применяется в отношении разбирательств по спорам.
Depending on which jurisdiction they come under, judges may be dismissed by appeal courts, labour appeal courts or the Court of Cassation. В зависимости от судебного органа, в котором работают магистраты, компетенцией увольнять их Судебный кодекс наделяет апелляционные суды, суды по трудовым спорам или Кассационный суд.
The author explained how it was following such allegations by the employer that she filed an additional case for gender-based discrimination in the workplace before the Kocaeli 3rd Labour Court which consolidated the two cases. Автор пояснила, что после таких утверждений со стороны работодателя она подала дополнительный иск по причине гендерной дискриминации на рабочем месте в третий суд по трудовым спорам Коджали, который объединил оба иска.
On November 5, 2008, the Tel-Aviv District Labor Court ordered the compensation of a woman who was forced to resign from her employment due to obstacles imposed by the employer after she notified him of her pregnancy. 5 ноября 2008 года Окружной суд по трудовым спорам Тель-Авива вынес решение о выплате компенсации женщине, которая была вынуждена уволиться со своего места работы в связи с ограничениями, наложенными на нее работодателем, после того как она сообщила ему о своей беременности.
On November 20, 2007, the State Labor Court ruled that "freedom of contract" does not justify discrimination such as that evidenced by paying different salaries to men and women performing the same tasks. 20 ноября 2007 года Национальный суд по трудовым спорам вынес решение о том, что "принцип свободы заключения контрактов" не оправдывает дискриминацию, которая выражается в выплате различных окладов мужчинам и женщинам за выполнение одних и тех же обязанностей.
The Labour Court ruled that while different kinds of work may well be compared in order to investigate possible wage discrimination, and the two types of work were indeed considered to be of equal value, nurses were generally confined to employment within the public sector. Суд по трудовым спорам постановил, что, хотя различные работы можно сравнивать с целью выяснения возможности дискриминации в оплате труда и оба вида работ действительно имели одинаковую ценность, медсестры преимущественно поступают на работу в государственные учреждения.
The Lands Court is responsible for all matters pertaining to land, namely, land leases, wills, inheritance, adoption, etc. Суд по земельным спорам рассматривает все вопросы, касающиеся земли, а именно аренды земли, завещаний, наследования, усыновления и т. д.
The same criteria will also have to be taken into account by the Minister, whether in exercise of his own power to vary the rate, or in the circumstances in which he must respond to a recommendation from the Labour Court. Эти же критерии должны учитываться министром при осуществлении его полномочий по изменению ставки оплаты труда либо в ситуациях, когда он должен принять меры в связи с рекомендацией Суда по трудовым спорам.
Before registering the agreement, the Labour Court must satisfy itself that the parties to the agreement are substantially representative of the workers and employers to which it will apply. До регистрации соглашения Суд по трудовым спорам должен удостовериться в том, что стороны данного соглашения представлены достаточным числом работников и работодателей, в отношении которых оно будет применяться.
The National Assembly (the State's legislative body) has been presented with a bill of law on the establishment of a Family Court due to the inappropriateness of hearing personal status cases together with other criminal and civil cases in a single location. В Национальное собрание был внесен законопроект об учреждении суда по семейным спорам, поскольку рассмотрение дел о личном статусе и уголовных либо гражданских дел в одном судебном органе было признано нецелесообразным.
NHRC stated that in order for workers to file complaints at the Labour Court, they are obliged to pay fees to produce an expert report that examines their complaints against the employer. НКПЧ отметил, что для подачи жалобы в Суд по трудовым спорам трудящиеся обязаны уплатить сбор за подготовку экспертного доклада, в котором разбираются их жалобы на работодателя.
Court of last resort judge for litigation related to territorial communities (structures, financing, personnel management), environmental issues, local and European elections Судья суда последней инстанции по спорам, связанным с территориальными общинами (структуры, финансирование, управление персоналом), экологические вопросы, местные и европейские выборы
The Court exercises original jurisdiction in inter-governmental disputes, be that dispute between the Federal Government and a provincial government or among provincial governments. Верховный суд выступает в качестве суда первой инстанции по спорам между правительствами, а именно между центральным и провинциальными правительствами или между провинциальными правительствами.