Английский - русский
Перевод слова Court
Вариант перевода Спорам

Примеры в контексте "Court - Спорам"

Примеры: Court - Спорам
This led to controversies within churches that resulted in court cases, as in the dispute about ritualism. Это вело к спорам в церквях, которые заканчивались в суде (как например в споре о ритуализме).
If they disagreed with that organ's findings, they could go to the labour chamber of the municipal or provincial court. В случае несогласия с решением этого органа они могут обращаться в палату по трудовым спорам городского или провинциального суда.
For example, labour disputes may be resolved both in court and by labour dispute commissions. Например, трудовые споры могут разрешаться как в суде, так и в комиссиях по трудовым спорам.
Despite the efforts undertaken by several countries to reduce court expenses in environmental matters, financial barriers continue to exist. Несмотря на усилия, предпринятые несколькими странами по снижению судебных расходов и расходов на представителей по спорам, касающимся окружающей среды, финансовые барьеры продолжают быть существенным препятствием.
It rules in disputes over the enforcement of conflicting final court judgements issued by judicial bodies or bodies with judicial powers. Он выносит постановления по спорам относительно выполнения противоречащих друг другу окончательных судебных решений, вынесенных судебными органами или органами с судебными полномочиями.
It has also taken measures to improve customer services and complaint handling procedures; The Labour Tribunal is part of our court system. Кроме того, им были приняты меры по улучшению качества предоставляемых услуг и совершенствованию процедур рассмотрения жалоб; с) Суд по трудовым спорам.
Under the NPF scheme members who have been unfairly dismissed as determined by a court or the Trade Disputes Panel or made redundant may withdraw their contributions. По схеме НСФ, те его члены, которых уволили несправедливо, что было установлено судом или комиссией по трудовым спорам, либо те, которые были сокращены, могут изъять свои взносы.
In the event of a dispute before a labor court concerning equal treatment of men and women, the burden of proof rests with the employer. В случае возбуждения дела о нарушении принципа равного обращения с женщинами и мужчинами в суде по трудовым спорам бремя доказывания ложится на работодателя.
The United Nations Dispute Tribunal is a court of first instance, operating on a full-time basis in Geneva, Nairobi and New York. Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций является судом первой инстанции, который работает в полномасштабном формате в Женеве, Найроби и Нью-Йорке.
The purpose of this court is to review the judgements of the United Nations Dispute Tribunal for error, not to hear cases anew. Задача этого суда заключается в том, чтобы проанализировать решения Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций в целях выявления допущенных ошибок, а не для того, чтобы заново рассматривать фактическую сторону дела.
Labour disputes are considered directly in court if no trade union body or labour dispute committee has been established at the worker's workplace. Непосредственно в судах рассматриваются также трудовые споры в случаях, если по месту работы работника не создан профсоюзный орган или комиссия по трудовым спорам.
It was agreed that this issue be kept under review by the Committee on the basis of recent case law and the development of practices for the production of satellite data in court, with special reference to international boundary disputes. Была достигнута договоренность, что Комитет продолжит рассматривать этот вопрос на основе недавних судебных прецедентов и с учетом развития практики представления спутниковых данных в суде с уделением особого внимания международным пограничным спорам.
For the convenience of workers, the Ministry has established an office within the labour division of the court with a view to: Для удобства работников Министерство создало отделение при подразделении суда по трудовым спорам в целях:
However, before the case is brought before a labour court, the labour inspectorate begins conciliation proceedings. Но до обращения в суд по трудовым спорам инспекцией по труду должна быть проведена процедура примирения сторон.
Individual courts kept files on all court cases and labour disputes that had come before them, but the Ministry of Justice was now preparing a computer program for the central collection of data on cases, with reference to both its international and national obligations. Отдельные суды располагают архивами по всем судебным делам и трудовым спорам, которые в них рассматривались, однако министерство юстиции готовит в настоящее время компьютерную программу для создания центральной базы данных о судебных делах со ссылкой на свои как международные, так и национальные обязательства.
He also asked whether a referral to a civil court was required to obtain reparations when an industrial tribunal (para. 77) found that an act of racial discrimination had been committed. Он также спрашивает, нужно ли для получения компенсации обращаться в гражданский суд в тех случаях, когда суд по трудовым спорам (пункт 77) приходит к выводу о том, что имел место акт расовой дискриминации.
The Commission could not act in place of a solicitor or barrister in court but could appear at industrial tribunals on behalf of complainants. Комиссия не может выполнять в суде функции солиситора или барристера, но может выступать от имени истцов в судах низшей инстанции по трудовым спорам.
Contentious jurisdiction presupposes the existence of a dispute and, in most legal systems, the party that appears before a court must prove what is commonly termed an "an existing and pending interest". Юрисдикция по спорам между сторонами предполагает существование спора, причем в большинстве правовых систем сторона, предстающая перед судом, должна доказать то, что часто называют "действительным и нереализованным интересом".
These delays appear to result from disarray in the court files in property and labour cases, as well as from failure to enforce time limits in civil proceedings imposed by the law. Как представляется, эти задержки являются следствием беспорядка в делах, которые заводятся по имущественным и трудовым спорам, а также несоблюдения в гражданском производстве предусмотренных законом сроков.
The legislature has taken the innovative step of allowing workers' and employers' representative organizations to appear in court in cases arising out of the implementation of article 2 bis. Законодательный орган проявил новаторский подход, позволив организациям, представляющим работников и работодателей, возбуждать иски в судах по спорам, связанным с применением статьи 2-бис.
4.7 The State party contends that a court is expected to hear subjective disputes, the status of which is governed by articles 144 and 145 of the Constitution. 4.7 Государство-участник утверждает, что суды, как правило, должны проводить слушания по субъективным спорам, статус которых определяется статьями 144 и 145 Конституции.
If the individual labour dispute is not examined by the labour dispute committee within a ten-day period, the worker has the right to take the matter to court. Если индивидуальный трудовой спор в десятидневный срок не рассмотрен комиссией по трудовым спорам, работник вправе перенести его рассмотрение в суд.
Staff of the Registries of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal would benefit from enhanced training on court management practices, including educational exchanges with staff of other international tribunals. Сотрудникам секретариатов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала целесообразно пройти качественную подготовку по практике организации работы судов, в том числе в форме обменов с персоналом других международных трибуналов.
In civil cases, the role of the court is to adjudicate disputes between citizens and between citizen and Government. В гражданских делах роль суда состоит в принятии решений по спорам между гражданами, а также между гражданами и государством.
The court case management system also includes an internal case management tool for the Registries of the Dispute and Appeals Tribunals to centralize the management of cases before them. Система судебного делопроизводства также включает внутреннюю систему делопроизводства для секретариатов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала в целях централизации управления рассматриваемыми ими делами.