Listen, I've got a big court date in a few minutes. |
Я иду на прогулку в тюремный двор. |
Another to starve his court, so, let's put it behind us. |
А совсем другое - заставить голодать ведь Двор, так давайте оставим это в прошлом. |
Not just the Prince, but the court, the audience, the entire world. |
Не только принца, но и двор, зрителей, весь мир. |
Please, when has the French court not been full of evil men? |
Пожалуйста, когда Французский двор не был полон злых мужчин? |
Hyewon has disgraced the court and brought shame to Dohwaseo with vulgarity |
Хёвон опозорил вульгарными картинками королевский двор и Тохвасо. |
The only publication of the book took place in 1582 in Sanlucar de Barrameda, where the court of the Dukes of Medina Sidonia was located. |
Единственная публикация книги состоялась в 1582 г. в Санлукар-де-Баррамеда, где и находился двор герцогов Медина-Сидония. |
After this, Marguerite Louise's behaviour became erratic: she shocked the court by going out unaccompanied with her cousin Prince Charles of Lorraine, who soon became her lover. |
После этого поведение Маргариты Луизы стало вызывающим: она шокировала двор выходами без сопровождения со своим кузеном Карлом Лотарингским, который вскоре стал её любовником. |
This arrangement, Cao Cao argued, could show the world that the coalition is on the move while applying pressure on Dong Zhuo's court. |
Этот подход, как утверждал Цао Цао, продемонстрирует всему миру активность коалиции и создаст давление на двор Дун Чжо. |
The interior designer and painter William Kent included a depiction of Peter in a large painting of King George I's court that today hangs on the east wall of the King's Staircase at Kensington Palace in London. |
Художник Уильям Кент включил портрет Питера в большую картину, изображающую двор Георга I, которую сегодня можно увидеть на восточной стене королевской лестницы в Кенсингтонском дворце в Лондоне. |
It's become all the fashion among the court. |
Весь двор теперь носит короткий хохол. |
The Ground floor, located near a Gorky park, a silent court yard! |
Первый этаж, совсем рядом расположен парк Горького, тихий двор! |
Depending on the form of the state, the subject addressed by the parrhesiastes is the assembly in the democratic agora, the tyrant in the monarchical court. |
В зависимости от формы государства, субъект, к которому обращается паррезиаст [parrhesiastes], - это собрание демократической агоры либо тиран и двор монарха. |
Alexander became a frequent visitor to King Henry's court after his elevation to the episcopate, often witnessing royal documents, and he served as a royal justice in Lincolnshire. |
Александр часто посещал двор Генриха I после получения сана епископа, нередко выступая свидетелем при подписании королевских документов; кроме того, он служил королевским судьёй в Линкольншире. |
A depressed Charlotte wanted to leave the court and join a convent but Charles VI, Holy Roman Emperor (another first cousin), took it upon himself to find her a suitable husband. |
Подавленная Шарлотта хотела покинуть двор и уйти в монастырь, но Карл VI, Император Священной Римской империи (ещё один её двоюродный брат), решил самостоятельно найти ей подходящего мужа. |
Ulla von Höpken returned to the royal court, where she served as statsfru (Lady of the Bedchamber) to Queen Sophia Magdalena from 1775 to 1795. |
Ульрика фон Хёпкен вернулась в королевский двор, где она снова служила statsfru (леди спальни) у королевы Софии Магдалены с 1775 по 1795 год. |
King Henry III held his court here in 1231; and, according to Matthew Paris, in 1232, Parliament was held at Kennington. |
В 1231 году Генрих III содержал там двор; и, согласно Матвею Парижскому, в 1232 году Парламент заседал в Кеннингтоне. |
In 1228, her son was declared of legal majority, and Alice resigned her regency and left court and retired to her dower lands. |
В 1228 году её сын был объявлен совершеннолетним, и Алиса оставила пост регента, покинула двор и удалилась в свои земли. |
He introduced Greek manners, the Greek language and Greek costume, and set up a splendid court on the Byzantine model. |
Он ввёл при дворе греческие манеры, греческий язык и греческие костюмы, и устроил пышный двор по византийскому образцу. |
After the abdication of Christina in 1654, Maria Sofia left court to devote her life to her industrial interests, for which she has become known in history. |
После отречения королевы Кристины в 1654 году, Мария София тоже покинула королевский двор, чтобы посвятить свою жизнь своим новым интересам, благодаря которым она стала известной в шведской истории. |
Burnet's father gave the coronation sermon, was later elevated to Bishop of Salisbury, and was an ongoing influence in the English court during King William's reign. |
Отец Бёрнета произнес коронационную проповедь и позднее был возведен в сан епископа Солсберийского, продолжая оказывать влияние на английский двор во время правления короля Вильгельма. |
In Leipzig on 17 April 1692, Eleonore married secondly John George IV, Elector of Saxony and moved with her children to Dresden, where the Saxon court was established. |
17 апреля 1692 года Элеонора вышла замуж за курфюрста Саксонии Иоганна Георга IV и вместе с детьми переехала в Дрезден, где располагался саксонский двор. |
Raised as a member of the lower nobility, Cabral was sent to the court of King Dom Afonso V in 1479 at around age 12. |
Воспитанный в качестве представителя низшего дворянства, Кабрал был отправлен во двор короля Дома Афонсу V в 1479 году в возрасте около 12 лет. |
At that time, the court was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu |
В то время двор находился под властью Императора и под руководством императрицы Ву. |
I'm leaving court for a few days to go to my estate. |
Я покидаю двор на несколько дней, мне нужно съездить в свое имение |
I killed no-one and I will not let you destroy the court and all we've worked for. |
Я никого не убивала и я не позволю тебе уничтожить двор и всё, над чем мы работали. |