Примеры в контексте "Course - Путь"

Примеры: Course - Путь
We believe that such progress has set East Timor on a successful path to independence, and we hope this course can be maintained and sustained. Мы полагаем, что такой прогресс уже поставил Восточный Тимор на путь к независимости, и мы надеемся, что этот курс можно сохранить и закрепить.
The only course left is for Japan's one hundred million people to sacrifice their lives by charging the enemy to make them lose the will to fight. Единственный оставшийся путь для ста миллионов японцев - пожертвовать своими жизнями в борьбе с врагом и сделать всё, чтобы подорвать его боевой дух».
Drugs is not the path I would choose, but it's been chosen for me, so I must stay the course. Наркотики - это не тот путь, который я выбрал, этот выбор сделан за меня, так что я не должен сворачивать с курса.
For wise men say it is the wisest course! По мненью мудрецов, то путь мудрейший!
A majority of participating States favoured this course of action since, in their opinion, it provided the quickest possible way to achieve a complete cessation of nuclear testing. Большинство участвовавших в работе Конференции государств одобрили такой курс действий, обеспечивавший, по их мнению, скорейший возможный путь к достижению цели полного прекращения ядерных испытаний.
Those young people who embark on that course are committing treachery against their native land, against the State, the nation and their own parents. Те молодые люди, которые становятся на этот путь совершают предательство перед своей родиной, государством, народом, перед своими родителями.
And if we are to secure for our children a better life, then our course must be through integration with Indonesia and, as Indonesians, to work for our common prosperity. И если мы хотим добиться более счастливой жизни для наших детей, то наш путь должен пролегать через интеграцию с Индонезией, и мы как индонезийцы должны сообща трудиться ради нашего общего процветания.
By carrying out economic and political reforms, making more efficient use of their funds and cutting military expenditure, and ensuring greater democratic control and respect for the rule of law, many developing countries have embarked on the right course. Осуществляя экономические и политические реформы, повышая эффективность использования своих финансовых средств и сокращения военных расходов, а также обеспечивая более строгий демократический контроль и уважая верховенство права, многие развивающиеся страны вступили на правильный путь.
To trace and undertake a new course of development in peace and democracy, our countries require, as a minimum, a framework of stability that is in accordance with the special features of each country. Для того чтобы определить и вступить на новый путь развития в условиях мира и демократии, нашим странам требуются, как минимум, рамки стабильности в соответствии с конкретными условиями каждой страны.
In exceptional circumstances, when the civilized existence and survival of a nation is at stake, each country has to find its own course and its own solutions and then reconstruct its democracy in touch with its own reality. В чрезвычайных условиях, когда цивилизованное существование и выживание нации поставлено на карту, каждая страна должна находить свой собственный путь и свои собственные решения и затем восстанавливать демократию в соответствии со своими собственными реальностями.
Although the peace process has been marred by recurrent serious crises and the implementation of the General Agreement has been far from perfect, it has served its fundamental purpose, which was to set Tajikistan on the course of national reconciliation and democratization. Хотя осуществлению мирного процесса препятствовали периодически возникавшие серьезные кризисы, а Общее соглашение претворялось в жизнь далеко не лучшим образом, она выполнила свою основную задачу, которая заключалась в том, чтобы вывести Таджикистан на путь национального примирения и демократизации.
∙ Indigenous peoples want to determine their own course of development, control their affairs and resources, and participate directly and fully in decision-making that affects them. Коренные народы хотят определять свой собственный путь развития, самостоятельно решать свои дела и распоряжаться своими ресурсами и непосредственно и полноценно участвовать в принятии решений, которые их затрагивают.
The manner in which the debt is managed at present also enables transnational corporations to frustrate any attempt by the developing countries to assert their sovereignty or chart the course of their own development. Нынешние методы контроля и регулирования долговых отношений также позволят транснациональным компаниям пресекать любые, даже самые робкие попытки стран-должников добиться самостоятельности и определять собственный путь развития.
The wisest course for those who have taken on the responsibility of leading their people is full cooperation with UNTAES and constructive engagement with the Government of Croatia. Самый разумный путь для тех, кто взял на себя ответственность за руководство своим народом, - это полное сотрудничество с ВАООНВС и конструктивный диалог с правительством Хорватии.
My country will be on the certain course to peace when those in my current position can call for full compliance with something that should be so non-controversial: our Constitution and international law. Моя страна встанет на конкретный путь к миру, когда те, кто находится в моей нынешней ситуации, смогут призвать к полному соблюдению того, что не должно вызывать сомнений: нашей конституции и международного права.
But can we say that the course to peace is clear? Но можем ли мы сказать, что путь к миру чист?
It is in fact possible to take the opposite course: first to establish peace in order to ensure the success of peacekeeping operations, and then to pursue security, reconstruction, reconciliation and stability. Фактически, можно избрать противоположный путь: сначала установить мир для того, чтобы обеспечить успех операций по поддержанию мира, а затем добиваться безопасности, восстановления, примирения и стабильности.
These events have effectively charted a course for us all to follow to combat poverty, promote development and to ensure that peace, security and justice reign. Эти мероприятия эффективно указали нам путь, по которому надлежит следовать в борьбе с нищетой, в поощрении развития и в обеспечении торжества мира, безопасности и справедливости.
The course taken in international relations since the end of the cold war should prompt States to turn to multilateral cooperation and United Nations principles should come fully into play in crisis settlement. Ход событий на международной арене после окончания "холодной войны" должен заставить государства встать на путь многостороннего сотрудничества, а проповедуемые Организацией Объединенных Наций принципы должны теперь в полной мере использоваться для урегулирования кризисных ситуаций.
Having chosen an anti-Georgian policy based since the very beginning on false ideology, the present separatist leadership still continues its destructive political course, ignoring the human rights of hundreds of thousands of civilians. Став на путь антигрузинской политики, с самого начала основанной на ложной идеологии, нынешнее сепаратистское руководство по-прежнему следует своему деструктивному политическому курсу, игнорируя права человека сотен тысяч граждан.
It is essential that the meeting put us on course to achieve the Millennium Development Goals and that it place the United Nations and its system on the surest possible footing for the twenty-first century. Крайне важно, чтобы это заседание позволило нам встать на путь, ведущий к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а Организации Объединенных Наций и ее системе по возможности полностью сохранить свою актуальность в XXI веке.
In the interim, it should be possible to chart a new course, to find a way of restoring the bonds that were being loosened and perhaps even reversing the decision. Тем временем необходимо изыскать возможности для того, чтобы проложить новый курс, найти путь к восстановлению ослабших связей и, возможно, даже к отмене этого решения.
With the successful conclusion of the Statute of the International Criminal Court in July 1998, the course is set for the establishment of a permanent International Criminal Court. После успешного заключения Статута Международного уголовного суда в июле 1998 года открылся путь к созданию постоянного Международного уголовного суда.
The Tehran meeting adopted a declaration that expressed concern over the continuation of armed conflict in Afghanistan and urged the warring parties to abandon the course of hostilities in favour of a constructive dialogue for a settlement. На Тегеранской встрече было принято заявление, в котором была выражена озабоченность по поводу продолжения вооруженного конфликта в Афганистане и был обращен к противоборствующим сторонам настоятельный призыв прекратить боевые действия и стать на путь конструктивного диалога во имя обеспечения урегулирования.
This appears to be the most prudent and cost-effective course of action, in that material would continue to be added on an incremental basis in each of the official languages. Этот путь представляется наиболее разумным и эффективным с точки зрения затрат, поскольку материалы будут нарастающим итогом публиковаться на всех официальных языках.