Примеры в контексте "Course - Путь"

Примеры: Course - Путь
Mr. Kofi Annan assumes office at a time of uncertainty about the course this institution will take. Г-н Кофи Аннан занимает этот пост в период, когда не определился путь, по которому пойдет эта организация.
On its fiftieth anniversary, Pakistan - like the United Nations - has embarked upon the course of reform and renewal. В год своего пятидесятилетия Пакистан - как и Организация Объединенных Наций - встал на путь реформ и обновления.
Furthermore, in November 2001 Governments will review achievements under the Global Programme of Action since its adoption in 1995 and set the course and direction for future activities. Кроме того, в ноябре 2001 года правительства проведут обзор достижений в рамках Глобальной программы действий, достигнутых со времени ее принятия в 1995 году, и определят путь и направленность дальнейших мероприятий.
The necessary resources should be combined with a clear and achievable mandate to help bring about the end of violence and irrevocably set the course of peace-building. Предоставление необходимых ресурсов должно сочетаться с наличием четкого и осуществимого мандата, что позволит содействовать прекращению насилия и безвозвратно встать на путь миростроительства.
As indicated in earlier reports, this course of action would entail extremely high costs, should Member States decide that all current materials should also be translated. Как указывалось в предыдущих докладах, этот путь потребует весьма значительных расходов, если государства-члены примут решение о необходимости перевода всех текущих материалов.
The donor countries and agencies should ensure that the process is not abandoned midway, before it is firmly set on course towards a self-sustaining economy. Страны-доноры и донорские учреждения должны добиваться того, чтобы этот процесс не был прерван на полпути, т.е. до того, как страна прочно встанет на путь экономической самостоятельности.
In protecting children and in charting a new course for their future, we will have to redouble our efforts to eradicate poverty. Обеспечивая защиту детей и намечая их новый путь в будущее, мы должны будем удвоить свои усилия по преодолению нищеты.
He emphasized the crucial challenges cartography is facing and the course to be followed in order for it to play its role in supporting SDI. Он подчеркнул исключительно серьезные задачи, которые стоят перед картографией, и охарактеризовал путь, по которому она должна развиваться, чтобы играть свою роль в оказании поддержки ИПД.
While the captain of the aircraft was advised that he was prohibited from entering Saudi airspace without prior authorization, he continued his course. Хотя командир корабля был предупрежден о том, что ему запрещено входить в воздушное пространство Саудовской Аравии из-за отсутствия предварительной санкции, он продолжил свой путь.
The Secretary-General's report contains the bold vision required to translate the current recovery into a lasting transformation that will set Africa on a course of sustainable human development. В докладе Генерального секретаря излагается смелое видение, необходимое для претворения нынешнего оживления экономики в прочную трансформацию, которая выведет Африку на путь устойчивого развития человеческого потенциала.
So given that Steve and Danny traveled all this way, I've agreed to sign off on their therapy hours once they've completed the course. Учитывая, что Стив и Дэнни проделали такой путь, я согласилась подписать им документы, если они пройдут этот курс.
Only when you lay your arms down and pursue a course of non-violence can you make this claim to me that the Jedi are peacekeepers. Только сложив оружие и выбрав путь ненасилия, вы сможете заявлять мне, что джедаи миротворцы.
But most Burmese sense that if changes are managed well, the country will have embarked on an irreversible course. Но большинство мьянманцев чувствуют, что, если изменениями будут хорошо управлять, страна встанет на путь, ведущий к необратимым переменам.
International cooperation and assistance are imperative if Africa is to recover and set its course on the path towards development. Международное сотрудничество и помощь настоятельно необходимы для того, чтобы Африка могла обеспечить подъем своей экономики и встать на путь развития.
In France, the Government to which I belong and the local authorities have resolutely embarked on the course set in Istanbul. Во Франции правительство, в которое я вхожу, и местные органы власти решительно встали на путь реализации целей, поставленных в Стамбуле.
It was a direct response to the human suffering that had been experienced before and the only course for a dignified way of life for all. Это был непосредственный отклик на людские страдания в прошлом и единственный путь обеспечить достойную жизнь для всех.
If we reinforce the military gains, provide humanitarian relief and achieve political progress, we can set Somalia on course to greater stability and peace. Если мы закрепим военные достижения, предоставим гуманитарную помощь и добьемся политического прогресса, мы сможем поставить Сомали на путь большей стабильности и мира.
African countries have been able to set themselves on a course that is yielding more positive social and economic development outcomes and more democratic societies. Африканские страны смогли встать на путь, который дает более позитивные результаты в области социально-экономического развития и приводит к демократизации общества.
While we are grateful to our development partners and friends for their support and cooperation over the years, we realize that we must face reality and chart our own course. Мы благодарны нашим партнерам в области развития и друзьям за их многолетнюю поддержку и сотрудничество, но мы все же понимаем, что нам следует реально смотреть на вещи и самим прокладывать свой путь.
Second, the revised implementation approach and timeline appeared to provide a course for getting Umoja back on track but failed to address potential contingencies or anticipate new challenges. Во-вторых, пересмотренный подход к осуществлению и измененные сроки, как представляется, указывают путь к возвращению "Умоджи" в режим планового осуществления, но не позволяют решать потенциальные проблемы и предвидеть новые вызовы.
Vessels proceeding upstream which leave the course of those proceeding downstream on their port side give no signal. Идущие вверх суда, уступающие идущим вниз судам путь с левого борта, не подают никакого сигнала.
Amendments to Article 6.12 - Navigation on sections where the course is prescribed Поправки к статье 6.12 - Плавание на участках, на которых путь предписан
In the coming weeks, however, Member States would have the possibility - indeed the responsibility - to set the course for greater accountability and transparency. Однако в ближайшие недели государствам-членам придется выполнить свою обязанность - проложить путь к обеспечению большей подотчетности и транспарентности.
We oppose the establishment of new permanent seats because we believe fundamentally that such a course would detract from the General Assembly's important oversight role. Позиция, согласно которой мы выступаем против создания новых постоянных мест, основана на нашей твердой убежденности в том, что этот путь может привести к ослаблению важной руководящей роли Генеральной Ассамблеи.
You hold your course and your aim У каждой - свои путь и цель.