| It is they who will inherit the world and chart the course of the future. | Именно они унаследуют мир и продолжат путь в будущее. |
| We have now embarked on a course of successful socio-economic development. | И сейчас вышли на путь успешного социально-экономического развития. |
| Against the backdrop of such global shifts, my country has chosen to take a course towards democratic development. | На фоне произошедших в мире глобальных сдвигов моя страна избрала путь демократического развития. |
| We had a Millennium Summit that charted a course for the future. | Мы провели Саммит тысячелетия, который наметил путь на будущее. |
| While the Millennium Summit provided the overall objectives, Monterrey has indicated the course to be followed. | В то время как Саммит тысячелетия сформулировал общие цели, Монтеррей указал путь, которым надлежит следовать. |
| In my humble opinion, therefore, we have only one course of action open to us. | Поэтому, по моему скромному мнению, у нас остается лишь один путь для действий. |
| Thirdly, those countries emerging from conflict require different strategies and support to enable them to resume the course of development. | В-третьих, страны, выходящие из состояния конфликтов, нуждаются в различных стратегиях и механизмах поддержки, с помощью которых они могли бы вновь стать на путь развития. |
| Sierra Leone is certainly on an immutable course towards peace and development. | Сьерра-Леоне определенно и бесповоротно встала на путь, ведущий к миру и развитию. |
| What we Europeans now need most of all is to embark on precisely the opposite course. | То, что нам, европейцам, теперь нужнее всего - это вступить как раз на точно противоположный путь. |
| But even if the world economy is on course to a firm recovery, the long-term trend has been severely and permanently disrupted. | Но даже если мировая экономика твёрдо встала на путь выздоровления, долговременная тенденция нарушилась значительно и навсегда. |
| We agree that preventive diplomacy provides the best course in preventing costly conflicts. | Мы согласны, что превентивная дипломатия - наилучший путь предотвращения дорогостоящих конфликтов. |
| It has charted a profound yet simple course for all of us. | Она проложила для всех нас надежный и вместе с тем простой путь. |
| Kazakhstan, which is committed to the ideas of renewal, has firmly embarked on a course of economic reform and the democratization of social life. | Казахстан, будучи приверженным идеям обновления, прочно встал на путь реформирования экономики и демократизации общественной жизни. |
| Naturally, this course of action would bring with it a set of new problems. | Этот путь, разумеется, приведет к возникновению целого комплекса новых проблем. |
| Thirdly, by deciding to increase the number of holidays, the Committee was embarking on a dangerous course. | В-третьих, решение увеличить число праздничных дней - это опасный путь. |
| The United Kingdom would in fact urge that such a course be considered. | Соединенное Королевство будет настоятельно предлагать, чтобы был рассмотрен именно этот путь. |
| I recall them because they seem to me to chart the course of today's interactive dialogue. | Я вспомнил их потому, что они кажутся мне указывающими путь сегодняшнему интерактивному диалогу. |
| Then we should reverse course and find a way around. | Тогда мы должны лечь на обратный курс и найти путь в обход. |
| The report stresses the need for maintaining the current political and financial interest in transition in order to set the country on a sustainable course. | В докладе подчеркивается необходимость сохранения проявляемой в настоящее время политической и финансовой заинтересованности в осуществлении переходного процесса, с тем чтобы страна могла встать на путь устойчивого развития. |
| The green economy and various efforts aimed at dematerialization are necessary but insufficient steps to place the world on a sustainable course. | Экологизация экономики и различные усилия, направленные на дематериализацию, необходимы, но недостаточны для того, чтобы мир стал на путь устойчивого развития. |
| His course of life of a doctor, scientist, religious figure came beyond the framework of time. | Его жизненный путь врача, ученого, религиозного деятеля вышел за рамки времени. |
| Long way from the golf course, Tom. | Долгий путь с поля для гольфа, Том. |
| More than ever before, Africa is seeking its proper course. | Как никогда ранее, Африка сейчас стремится найти свой собственный путь развития. |
| The international community deplored and condemned in the most emphatic way the course of events in Haiti. | Международное сообщество глубоко сожалело и резко осудило этот крайне трагический путь развития событий в Гаити. |
| But this deviation, Mr. Cole, has run its course. | Но этот путь, мистер Коул, подошёл к концу. |