| That was his natural course and this is ours? | Что это был его естественный путь, а это наш? |
| I shall agree with you and shortly take a different course of action. | Я поддержу вас и поведаю вкратце другой путь, который нам следует избрать. |
| That is not the custom in the General Assembly, and it is regrettable that Serbia has decided to pursue that course. | Такая практика не является обычной в Генеральной Ассамблее, и достоин сожаления тот факт, что Сербия решила встать именно на этот путь. |
| I encourage the parties to live up to those stated aspirations and to do their utmost to adhere to a course favouring peace and security. | Я призываю стороны выполнить данные ими обещания и сделать все от них зависящее, с тем чтобы стать на путь, ведущий к миру и безопасности. |
| Notwithstanding that progress, there is still widespread poverty and the continent is not on course to meet the Millennium Development Goals. | Несмотря на этот прогресс, по-прежнему существует широкомасштабная нищета и континент все еще не встал на путь осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In other situations, they agreed that greater self-governance over cultural, religious or linguistic matters might be a more suitable course of action. | Члены Группы согласились с тем, что в других случаях более рациональным может быть путь обеспечения более широкого самоуправления в сфере культуры, религии или языка. |
| These will indeed set us on course to have a significant impact on each and every country's socio-political and economic development. | Они позволят нам встать на путь, который будет иметь глубокие последствия для социально-политического и экономического развития всех стран. |
| The Act was to help chart the course for abolition all over the world. | Цель этого закона заключалась в том, чтобы проложить путь к отмене рабства во всем мире. |
| Efforts for bringing the infrastructure and institutions to the level of the rest of Europe may be arduous, but this is the only course to pursue. | Усилия, предпринимаемые с целью поднять уровень инфраструктуры и институтов до уровня остальной Европы, возможно, слишком смелые, но это и есть тот единственный путь, по которому надо идти. |
| The momentum to consolidate the hard-won peace and embark on a meaningful course of development is our highest priority. | Сейчас наша первостепенная задача заключается в том, чтобы сохранить динамику укрепления доставшегося столь дорогой ценой мира и уверенно встать на путь развития. |
| You tipped her off as to what we were up to and set her on a course to find the cure. | Ты донесла ей о том, что мы собирались сделать, и направила ее на путь, чтобы найти лекарство. |
| If he but blench... I know my course. | Чуть он дрогнет, свой путь я знаю. |
| We therefore appeal to you, Mr. President, to do all that is needed in order to bring us back on a course of constructive cooperation. | Поэтому мы призываем Вас, г-н Председатель, сделать все необходимое, чтобы вернуть нас на путь конструктивного сотрудничества. |
| All someone has to do is imagine the most gutless course of action, and you're bound to take it. | Всё что нужно это представить самый трусливый путь, и ты выберешь его. |
| The lovers exist within their own relationship and, as we all know, the course of true love never did run smooth. | Любовники существуют вне своих отношений и, как мы все знаем, путь истинной любви тернист. |
| I think we have charted the course, but we still have far to travel. | Мне кажется, что мы наметили направление движения, но нам предстоит пройти еще большой путь. |
| It needs to chart a clear course, because, very soon, it will be the young people who will be showing us the way. | Ей нужен четкий курс на будущее, поскольку очень скоро именно молодые люди будут показывать путь вперед. |
| Indeed, it was this principle that, once invoked to justify NATO enlargement in the 1990s, put the two sides on a collision course. | Именно этот принцип, когда-то провозглашенный для оправдания расширения НАТО в 1990-х, поставил обе стороны на путь, ведущий к столкновению. |
| Your path was on course already, towards this creature of darkness you've become. | Ты уже начал свой путь к тому, чтобы стать существом тьмы. |
| Who the hell are we to determine the course of evolution? | Кто, чёрт возьми, мы такие, чтобы определять чей-то эволюционный путь? |
| Set me on a course of self-improvement? | Хотите наставить меня на путь самосовершенствования? |
| In the event, the course turned out to be full of brambles and boulders. | Оказалось, однако, что этот путь тернист и неровен. |
| In so doing, this Conference launched itself on a course within the United Nations General Assembly framework. | Сделав это, Конференция сама вступила на путь, определенный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| One might then have believed that the country was embarked upon the right course, but, alas, 25 years of totalitarian regimes took their toll. | Можно, казалось бы, считать, что страна встала на правильный путь, но, увы, сказались 25 лет господства тоталитарного режима. |
| The policy of pursuing the peaceful solution, resorting to negotiations, mediation and political diplomatic initiatives, is unquestionably the right course. | Политика принятия решений мирным путем, путем переговоров, посредничества, а также политических и дипломатических инициатив, несомненно, представляет собой правильный путь. |