Примеры в контексте "Course - Путь"

Примеры: Course - Путь
The course of true love never did run true. Путь истинной любви никогда не отклоняется.
This is especially true now that Lebanon has put its tragedy behind it and embarked on a course of accord and concord. Это особенно верно теперь, когда Ливан оставил позади свою трагедию и встал на путь примирения и согласия.
It marked the setting of a course that requires constant vigilance and periodic rejuvenation by means of new insights. Оно ознаменовало собой вступление на путь, который требует неуклонной бдительности и периодического оживления с помощью новых идей.
In Singapore, the National Youth Council has chosen the latter course. В Сингапуре Национальный молодежный совет избрал для себя второй путь.
This call has put the Department on a new course to review its radio operations. Этот призыв побудил Департамент избрать новый путь и провести обзор своей деятельности в области радиовещания.
This means that the Somali people must determine the course of their future. Это означает, что сомалийский народ должен определить тот путь, по которому он пойдет в будущем.
The country has only recently initiated a process of recovery and has just embarked on a course of transition to democracy. В стране лишь недавно начался процесс восстановления, и она только вступает на путь демократического развития.
We have opted for a peaceful and legitimate course to achieve for the Macedonian people the right to self-determination and independence. Мы избрали мирный и законный путь к осуществлению права на самоопределение и независимость для македонского народа.
This Special Commemorative Meeting in New York should reinvigorate the Organization and chart a course for the future. Эти специальные торжественные заседания в Нью-Йорке должны вдохнуть в Организацию новые силы и определить ее путь на будущее.
But neither can it be maintained that the best course in an emergency is to prevent or delay discussion. Вместе с тем нельзя и утверждать, что самый эффективный путь в условиях чрезвычайной обстановки заключается в том, чтобы помешать проведению дискуссии по этим вопросам или отложить ее на неопределенное время.
During the period of its existence it has traced a significant historical course and has grown in membership and in quality. За время своего существования она прошла значительный исторический путь, выросла и количественно и качественно.
Guatemala is charting its own course, and its political process cannot be compared with other realities. Гватемала определяет свой собственный путь, и ее политический процесс не может сопоставляться с другими реальностями.
The procedure for obtaining French nationality now involves a veritable assault course. Теперь для получения французского гражданства необходимо проделать поистине героический путь.
The European Union remains convinced that the peace process constitutes the only course by which peace and security can be established in the region. Европейский союз по-прежнему убежден в том, что мирный процесс представляет собой единственный путь установления мира и безопасности в регионе.
After 1989 Bulgaria embarked on the course of transition to a market economy, democracy and the rule of law. После 1989 года Болгария встала на путь перехода к рыночной экономике, демократии и правовому государству.
That course, which is the greatest achievement since the establishment of the Cyprus Republic, is continuing with success. Этот путь, являющийся величайшим достижением после создания Кипрской Республики, успешно продолжается.
Embarking on such a course would not be helpful. И было бы нецелесообразно становиться на такой путь.
Since its independence in 1993, Eritrea has embarked on a course of nation-building, reconstruction and renewal. После обретения независимости в 1993 году Эритрея вступила на путь национального развития, реконструкции и обновления.
The current reform effort aims at redressing this imbalance and setting the United Nations on a course of revitalization for the twenty-first century. Нынешние усилия по проведению реформы направлены на устранение дисбалансов и выводят Организацию Объединенных Наций на путь обновления в двадцать первом столетии.
Moreover, demining experts in Croatia are working on a detailed survey to determine the best course for further action. Более того, эксперты по разминированию в Хорватии работают над составлением детального обзора для того, чтобы наметить наилучший путь дальнейшей деятельности.
The representative of the Ainu Association of RERA stressed that indigenous peoples should be able to determine their own course of development. Представитель Ассоциации айнов РЕРА подчеркнул, что коренным народам следует предоставить возможность самим определять свой путь развития.
The adoption of a total ban was therefore the only possible course. Таким образом, единственно возможный путь - это принятие полного запрета.
His delegation would have preferred them to have proposed a more specific course of action on the matter. Его делегация предпочла бы, чтобы они сами предложили более конкретный путь разрешения этого вопроса.
Any other course would not be acceptable to the Frente POLISARIO. Mauritania had reiterated its strict neutrality. Любой иной путь был бы неприемлем для Фронта ПОЛИСАРИО. Мавритания вновь заявила о своем строгом нейтралитете.
And we must not divert these negotiations onto a course that would undermine already working non-proliferation instruments. И мы не должны переводить эти переговоры на путь, который подорвал бы уже действующие документы по нераспространению.