Примеры в контексте "Course - Путь"

Примеры: Course - Путь
English Language Arts: Senior 4 ESL for Academic Success is an optional ELS course intended for newcomer and international students wishing to pursue post-secondary education and meet Senior 4 graduation requirements. Программа "Искусство на английском языке: АВЯ в старших классах - путь к успеху в учебе"- является факультативным курсом АВЯ для начинающих изучать английский язык и иностранных студентов, желающих получить аттестат зрелости и продолжить образование.
Slowly but surely it is evolving into a peaceful and viable State, on course for its goal of integration with the rest of Europe. Босния и Герцеговина проделала долгий путь за почти десятилетний период. Постепенно, но верно она превращается в миролюбивое и жизнеспособное государство, продвигающееся по пути интеграции с остальной Европой.
Online training began in 2012 with the course "Gender Equity: a path to social development", and 300 persons were trained in a period of 7 months. В 2012 году были начаты дистанционные занятия, в ходе которых проводится учебный курс "Гендерное равноправие: путь к социальному развитию".
The Arbenz government denounced these insinuations declaring at international forums about its course directed to evolution way of development, strengthening of democracy, gradual social transformation of the society, increase in cultural-education level of Indian population. Правительство Арбенса опровергало эти измышления, заявляя на международных форумах о своем курсе на эволюционный путь развития, углубление демократии, постепенную социальную трансформацию общества, повышение культурно-образовательного уровня индейского народа.
The course led from the western Atlantic, parallel to the Cape Route around the southern tip of Africa, stopping at Madagascar, then on to targets such as the coast of Yemen and India. Корабли, следовавшие по Кругу, начинали путь из западной Атлантики, огибали южную оконечность Африки, делали остановку на Мадагаскаре, а затем брали курс к побережью Йемена или в Индию.
While following the path of Czech students from November 1989 you will learn about life under the Communist régime, and about the course of events during the so-called Velvet Revolution. Повторяя путь, по которому двигалась демонстрация студентов в ноябре 1989 года, вы узнаете подробности о жизни в период коммунистического режима и о том, как совершилась "бархатная" революция.
Moreover, the de facto governments in the above-mentioned regions continue to pursue a policy of open confrontation, disregarding the principles of international law and establishment of criminal regimes, instead of pursuing a course of constructive cooperation. Более того, вместо конструктивного сотрудничества власти де-факто указанных регионов открыто ступили на путь конфронтации, игнорирования принципов международного права и формирования криминальных режимов.
That is the best way to ensure that backing peace is the proper course of action. Это - самый лучший путь к обеспечению мира.
The Government of Burundi welcomes the success of the Libreville meeting in that it led to CNDD/FDD embarking on a course which, it is hoped, will be irreversible, of halting the violence, the biggest priority, and negotiating a permanent ceasefire. Правительство Бурунди с удовлетворением отмечает успех либревильской встречи: движение НСЗД-ФЗД взяло на этой встрече бесповоротное, стоит надеяться, обязательство встать на путь прекращения насилия и вступления в переговоры об окончательном прекращении огня.
Sixty years have passed since a visionary course of action was charted recognizing that freedom, justice and peace in the world are based on the inherent dignity, equality and inalienable rights of all. Минуло шестьдесят лет с тех пор, как был начертан мудрый путь, указывающий на то, что свобода, справедливость и мир основываются на неотъемлемом достоинстве, равенстве и неотъемлемых правах всех людей.
In July 2007, Austrian State Secretary Hans Winkler met the Moldovan Deputy Foreign Minister, and stated that Moldova's course of reform was also in Austria's Interest. В июле 2007 года государственный секретарь Австрии Ганс Виклер встретился с заместителем министра иностранных дел Молдовы и заявил, что молдавский путь к изменениям также и в австрийских интересах.
Passion about the change we want to see in the world, and clarity that we are able to help chart the course. Увлечённость переменами, которые мы хотим видеть в мире, и ясное понимание, что мы можем сделать, чтобы проложить для них путь.
With the end of the cold war and East-West confrontation, the nuclear Powers have started to embark on the course of nuclear disarmament. С окончанием "холодной войны" и прекращением конфронтации между Востоком и Западом ядерные державы вступили на путь ядерного разоружения.
He regrets, at the same time, that the same course was not adopted with regard to the first of the procedures that he had proposed, namely conciliation. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что аналогичный путь не был выбран в отношении первой из предложенных им процедур, а именно примирения.
The 1948 Declaration of Human Rights, as the first preambular paragraph of today's draft resolution highlights, charted a course that could lead the world away from the path of self-annihilation the human family is sometimes tempted to take. Декларация прав человека 1948 года, как это подчеркивается в первом пункте преамбулы сегодняшнего проекта резолюции, намечает путь, пойдя которым, мир может сойти с пути самоуничтожения, к которому порой склоняется человеческий род.
Ms. GAO Yanping (China) said that her delegation did not have a firm position in that respect, but felt that if the Working Group attached a declaration to article 1, it would be embarking on a dangerous course. Г-жа ГАО Яньпин (Китай) говорит, что ее делегация не имеет сложившегося мнения по этому вопросу, однако она считает, что, добавляя заявление к статье 1, Рабочая группа вступает на опасный путь.
As long as winners with razor-thin majorities, once in office, steer a middle course, they are more likely to remain acceptable to an electorate that is more volatile than divided. До тех пор, пока победившие с минимальным преимуществом, придя к власти, выбирают средний путь, вероятность того, что они будут приемлемы для избирателей (которые скорее непостоянны, а не разделены) возрастает.
We fully expect to embark on a course of sustained annual growth of more than 4 per cent and are set to bring to completion a large-scale modernization programme by means of important reforms in tax, fiscal and social security matters. Имеются все основания полагать, что мы встанем на путь устойчивого ежегодного роста, темпы которого превысят 4 процента, и при этом мы твердо намерены завершить осуществление широкомасштабной программы модернизации нашего общества посредством осуществления важных реформ в области налогообложения, финансовой политики и социальной безопасности.
From the 13th hole, the course extends over the steep slopes of a thickly forested hill, offering breathtaking views, and from here until the finish the challenge is particularly testing. Начиная с 13-й лунки путь пролегает через пологую часть густо заросшего лесом холма с захватывающими дух пейзажами.
Before we embark on a course, we should be guided by a vision of where we want to go and, when we arrive there, of what ends we want to achieve. Прежде чем выбрать какой-либо путь, мы должны руководствоваться представлениями о том, чего мы хотим, а когда достигнем цели, то должны представлять, какие задачи следует решить.
But, astonishingly, even this great event has so far failed to alter the course of humanity sufficiently to put us on a sustainable trajectory. Но, как ни удивительно, даже столь крупное событие пока не стало поворотным в судьбе человечества и не смогло подвинуть его на путь устойчивого развития.
The draft articles recognized the reality but sought to ensure, by subjecting the application of countermeasures to stricter conditions and limitations, that they would not be abused. SADC reluctantly agreed that currently that was the only course that could be adopted. В проектах статей признается такое положение дел, однако делается попытка за счет применения по отношению к контрмерам более жестких условий и ограничений предупредить возможные злоупотребления в этой связи. САДК вынуждено согласиться с тем, что в настоящее время это единственно возможный путь.
This hurricane was not in intensity as severe as Gilbert, Hugo or Louis in recent years, but it followed a path from off of Cape Verde and never diverged from the course the computers predicted it would take. Этот ураган уступал по своей силе таким ураганам, как "Жильбер", "Хьюго" или "Луис", однако он начал свой путь неподалеку от Кабо-Верде и его курс следования точно соответствовал тому, который был спрогнозирован с помощью компьютерного моделирования.
In the immediate aftermath of the disaster, billions of dollars were pledged and the wider community of nations vowed to stay the course and work to ensure that Haiti gained a footing on the path to sustainable growth and development. Сразу же после этой катастрофы были обещаны миллиарды долларов и все мировое сообщество заявило о готовности непреклонно добиваться поставленной цели и прилагать усилия для того, чтобы Гаити вновь удалось встать на путь устойчивого роста и развития.
When, on meeting or crossing, one vessel is required to give way to another, that other vessel shall maintain its course and speed. Когда при встречном плавании или при пересечении курсов одно судно должно уступить путь другому судну, это последнее не должно менять ни курса, ни скорости.