What is it? Based on the Narada's course from Vulcan, |
Просчитав путь, взятый на раде у Вулкана. |
It flows in a zigzag course along the southern edge of the Selkirk Mountains, forming the southern boundary of the Spokane Indian Reservation, where it is impounded by the Long Lake Dam to form Long Lake, a 15 mi (24 km) reservoir. |
Её русло течет зигзагообразным рисунком вдоль южного края гор Селкерк, формируя южную границу индейской резервации народа Спокан, где путь реки преграждается дамбой Литл-Фолс, формирующей 24-километровое водохранилище Лонг-Лейк. |
Whether in Burundi, Darfur, Côte d'Ivoire, the Central African Republic, Liberia or Somalia, the African Union and the subregional organizations have done a fine job of charting the course in that regard. |
И будь то в Бурунди, Дарфуре, Кот-д'Ивуаре, Центральноафриканской Республике, Либерии или Сомали, везде Африканский союз и субрегиональные организации сделали очень много для того, чтобы проложить путь такому сотрудничеству. |
Other streams of historic importance are the Adigetto (a former course of the Adige), the Poazzo (a former course of the Po) and the Fossa Polesella (a former waterway connecting the Canal Bianco with the Po). |
Другими водными потоками являются исторически важный Adigetto (бывшее руксло Адидже), Poazzo (бывшее русло По) и Fossa Polesella (бывший водный путь, соединявший канал Бьянко и По). |
Over 10 years have passed, however, and we have not succeeded in resuming the course of action that we once followed, the course of action that allowed us to demonstrate the effectiveness of multilateralism, a principle that we defend and support. |
Однако вот уже более десяти лет мы не можем вернуться на путь, который позволял нам демонстрировать действенность многостороннего подхода - принципа, который мы отстаиваем и поддерживаем. |
The Co-Chairmen emphasized upon all concerned the importance of their respecting their commitments, and urged them, in the strongest possible terms, to help defuse the situation in Bosnia and Herzegovina and to set a course for the re-establishment of peace. |
Сопредседатели указали всем соответствующим сторонам на особо важное значение выполнения их обязательств и настоятельнейшим образом призвали их помочь разрядить обстановку в Боснии и Герцеговине и встать на путь восстановления мира. |
To represent a bad thing in its least offensive light, is doubtless the most agreeable course for a writer of fiction to pursue; but is it the most honest, or the safest? |
Следуя правилу показывать нечто плохое в наименее отвратительном свете, писатель, несомненно, имеет наилучшие намерения; но является ли этот путь самым честным и верным? |
The question in the region is which course of action will sidelined companies take in the future to guarantee their presence in the mining sector? |
Весь регион тревожит вопрос о том, какой путь изберут в будущем оттесненные на задний план компании, чтобы гарантировать свое присутствие в горнодобывающем секторе. |
For this is a moment when Japan must chart its course - either decline or dignity - as a "state" (kokka) in relation to its giant neighbor, China. |
Потому что сейчас как раз наступил момент, когда Япония должна найти свой путь - или упадок, или достоинство - как "государство" (кокка) в отношениях со своим гигантским соседом, Китаем. |
When I was initially charting my course to visibility I really should have defined the kind of visibility I wanted. |
огда € только начинала прокладывать свой путь к тому, чтоб мен€ замечали мне следовало определитьс€ с тем, какой вид внимани€ мне по душе. |
This Conference needs to chart a course that can create a climate where a girl child is as welcomed and valued as a boy child and where a girl child is considered as worthy as a boy child. |
На этой Конференции необходимо наметить путь для создания условий, при которых дети-девочки так же были бы желанны и так же высоко ценились, как и дети-мальчики, и при которых девочки считались бы столь же нужными членами общества, что и мальчики. |
THE COURSE OF TRUE LOVE NEVER DID RUN SMOOTH |
Путь истинной любви всегда тернист; |
Course over Ground/Direction (Upstream/downstream); |
Путь относительно грунта земли/ направление следования (вверх, вниз по течению); |
I don't think the decline of Western civilization is inevitable, because I don't think history operates in this kind of life-cycle model, beautifully illustrated by Thomas Cole's "Course of Empire" paintings. |
Я не считаю, что упадок Западной цивилизации неизбежен, потому что я не считаю, что история основана на такого рода цикличной модели, великолепно проиллюстрированной Томасом Коулом в его серии "Путь империи". |
During this time, all handlers competing in a particular class can walk or run around the course without their dogs, determining how they can best position themselves and guide their dogs to get the most accurate and rapid path around the numbered obstacles. |
Во время неё все спортсмены, соревнующиеся в определённом классе, могут идти или бежать вдоль полосы препятствий без собак, определяя, как именно нужно провести свою собаку по маршруту, чтобы получить самый точный и быстрый путь вокруг пронумерованных препятствий. |
I will a round unvarnished tale deliver of my whole course of love. |
И все же выслушайте: без прикрас Я путь своей любви сейчас открою - |
Here Oleg Nilov diverted the discussion to an unexpected course: "It is hard to find more talented people than in Chechnya or Dagestan, but they are pushed the wrong way, down the wrong road," he said. |
Тут Олег Нилов увел дискуссию в неожиданное русло: "Более талантливых людей, чем в Чечне или Дагестане, еще поискать нужно, но их толкают не на тот путь, не на ту дорогу", - сказал он. |
'James suggested we go all the way back to Rangoon 'and start again, but I fired him as navigator and said 'we should take a small road over the hills to get back on course. |
Джеймс предположил, что весь путь мы ехали обратно к Рангону. И фактически начали заново, но я уволил его как штурмана и сказал что мы должны немного срезать через холмы, чтобы вернуться на маршрут. |
This application may have multiple instances. In the case of having multiple instances at once when this action should be executed, choose a course of action: |
Это приложение может иметь несколько экземпляров. Выберите путь прохождения действия, если выполняется несколько копий приложения, |
The ERB enhanced the Job Search Skills Course for New Arrivals mentioned in paragraph 6.8 of the previous report to a new "Module Certificate in Employment Set Sail" in end-2008. |
В конце 2008 года СПР расширил курс по обучению навыкам поиска работы для новоприбывших жителей, упомянутый в пункте 6.8 предыдущего доклада, преобразовав его в комплексную учебную программу по вопросам занятости "В добрый путь", после прохождения которой вручается свидетельство об окончании. |