Английский - русский
Перевод слова Cotton
Вариант перевода Хлопок

Примеры в контексте "Cotton - Хлопок"

Примеры: Cotton - Хлопок
The economies in transition have seen robust export growth driven by the ongoing liberalization of trade regimes and strong external demand for, as well as higher prices of, the main export commodities of the region such as oil, gas, metals and cotton. Страны с переходной экономикой демонстрируют устойчивый рост экспорта, стимулируемый продолжающимся процессом либерализации торговых режимов, и активным внешнеэкономическим спросом на экспорт из региона таких основных сырьевых товаров, как нефть, газ, металлы и хлопок, а также ростом цен на них.
Rising hydrocarbon prices made some synthetic materials less competitive, which strengthened the position of natural materials such as cotton and rubber, resulting in an increase in both demand and prices. Рост цен на углеводороды сделал некоторые синтетические материалы менее конкурентоспособными, а позиции натуральных материалов, таких, как хлопок и каучук, укрепились, обусловив рост и спроса, и цен.
The major agricultural products of the least developed countries, such as coffee, cotton, bananas and tea, are exported to several markets, notably the European Union, the United States of America and Canada. Основные сельскохозяйственные товары наименее развитых стран, такие как кофе, хлопок, бананы и чай, экспортируются на различные рынки, в частности в Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Канаду.
In contrast, primary commodities (crude oil, natural gas, oil products, metals and cotton) have continued to dominate the composition of exports from the CIS countries, making their export revenues particularly sensitive to changes in commodity prices. В противоположность этому сырьевые товары (сырая нефть, природный газ, нефтепродукты, металлы и хлопок) продолжают доминировать в экспортной номенклатуре стран СНГ, что делает их экспортные поступления особенно чувствительными к изменению цен на сырьевые товары.
There is a need for a debate at national and sub-regional levels on the balances that exist between subsistence crops and commercial crops such as cotton, grown to generate income for farmers. На национальном и субрегиональном уровнях следует уделять должное внимание необходимости поддержания равновесия между культурами, удовлетворяющими насущные потребности, и такими товарными культурами, как хлопок, приносящими доход сельхозпроизводителям.
The picture is equally gloomy for non-oil exporters, who depend largely on export earnings from agricultural commodities, such as cocoa, coffee, cotton and groundnuts, whose prices have also sharply fallen. Для стран, не являющихся экспортерами нефти и в значительной степени зависящих от поступлений от экспорта сельскохозяйственных товаров, таких, как какао-бобы, кофе, хлопок и арахис, цены на которые также резко упали, перспективы в равной степени неблагоприятны.
More importantly, they could not have won even if they had invested in petroleum, foodstuffs, sugar, coffee, cotton, wool, minerals, or phosphates: all of these commodities had become cheaper. Что еще важнее, они бы не выиграли, даже если бы они вложили средства в нефть, продукты питания, сахар, кофе, хлопок, шерсть, полезные ископаемые или фосфаты: все эти товары подешевели.
It is, however, too early to ascertain the impact of the reforms on output and prices, or how soon it would be extended to products like sugar, tobacco and cotton, which are important exports for some African countries. В то же время еще рано оценивать влияние этих реформ на производство и цены или на то, как скоро ими будут охвачены такие товары, как сахар, табак и хлопок, являющиеся важными экспортными статьями некоторых африканских стран.
The insistence by some WTO Members to include the Singapore issues and the lack of progress on agriculture, particularly on the removal of cotton subsidies in OECD countries, had been two particularly alienating issues. Упорство, с которым некоторые члены ВТО настаивали на включении "сингапурских вопросов", и отсутствие прогресса по сельскохозяйственной тематике, особенно по вопросам отмены субсидий на хлопок в странах ОЭСР, явились двумя, вызвавшими наибольшую неприязнь вопросами.
It is possible to reduce poverty if industrialized countries eliminate their farming subsidies for cotton and support the countries concerned in their policy for providing rural areas with a suitable farming infrastructure and, especially, with small rural facilities. Можно сократить нищету, если промышленно развитые страны отменят свои сельскохозяйственные субсидии на хлопок и поддержат проведение развивающимися странами политики по созданию в сельских районах надлежащей сельскохозяйственной инфраструктуры и, в особенности, небольших агропредприятий.
Further clarification was needed on the measures that UNCTAD might take to achieve transparency in the setting of prices, particularly for agricultural products such as coffee, cocoa and cotton, which was done mostly in New York, Chicago and London. Он желает получить дополнительные разъяснения относительно тех мер, которые ЮНКТАД могла бы принять в целях достижения транспарентности в области ценообразования, особенно на такие сельскохозяйственные товары, как кофе, какао и хлопок, цены на которые устанавливаются главным образом в Нью-Йорке, Чикаго и Лондоне.
Such a process would be facilitated by greater liberalization of OECD domestic agricultural markets through a significant reduction, and finally elimination, of massive agricultural subsidies and support for commodities such as cotton, groundnuts and sugar, which are of export interest to Africa. Этому помогла бы дальнейшая либерализация отечественных сельскохозяйственных рынков стран ОЭСР посредством значительного снижения до полного упразднения высоких сельскохозяйственных субсидий и мер поддержки таких сырьевых товаров, как хлопок, арахис и сахар, представляющих экспортный интерес для Африки.
She planted peanuts, wheat and cotton, as well as staples such as beans and vegetables such as okra. Она посадила арахис, пшеницу и хлопок, а также такие культуры, как бобы, и такие овощи, как окра.
For instance, Peru and Morocco obtained from the United States duty-free access under tariff rate quota, annual quota expansion, and eventual elimination of out-of-quota tariffs, for products such as cheese, milk, butter, sugar, beef, peanuts, tobacco and cotton. К примеру, Перу и Марокко добились от Соединенных Штатов беспошлинного доступа в рамках тарифных квот, ежегодного увеличения квот и отмены в конечном счете внеквотных тарифов на такие продукты, как сыр, молоко, сливочное масло, сахар, говядина, арахис, табак и хлопок.
In that regard, it was pointed out as an example that the Kingdom of Lesotho had a strong textile sector, even though it did not grow cotton, while Switzerland had a very competitive chocolate industry, though it did not grow cocoa. В этой связи в порядке примера указывалось, что в Королевстве Лесото имеется мощный текстильный сектор, хотя хлопок в стране не выращивается, а в Швейцарии - весьма конкурентоспособная шоколадная отрасль, при этом плантаций какао в стране нет.
Some sectors, such as sugar and coffee, have benefited from increased demand, whereas others, such as cotton, were hit hard. Одни секторы, такие как сахар и кофе, выиграли от повышения спроса, тогда как другие, такие как хлопок, сильно пострадали.
cocoa, coffee, wood, oil, cotton, bananas, pineapples, palm oil, fish Какао, кофе, древесина, нефть, хлопок, бананы, ананасы, пальмовое масло, рыба
This is mainly due to the similarities of its economies, all of which are primarily commodity based in their exports: oil in Kazakhstan and Azerbaijan, gas in Uzbekistan, gold in Kyrgyzstan, cotton and aluminium in Tajikistan. Это объясняется главным образом сходством их экономики, где в экспорте доминируют в первую очередь сырьевые товары: нефть - в Казахстане и Азербайджане, газ - в Узбекистане, золото - в Кыргызстане, хлопок и алюминий - в Таджикистане.
The simulated increase of the cotton price as a result of an elimination of trade distortions varies significantly with the assumptions made, but many studies show an increase between 10 and 20 per cent. Результаты расчетов ожидаемого повышения цен на хлопок в результате отмены мер, оказывающих деформирующее воздействие на торговлю, существенно расходятся в зависимости от сделанных предположений, но многие исследования указывают на их повышение в диапазоне от 10 до 20%.
The shift in some developing countries from market-distorting subsidies to support of training and competitiveness was highlighted, as were the adverse effects of export subsidies upon developing countries, particularly in respect of agricultural products such as cotton. Был подчеркнут переход в некоторых развивающихся странах от искажающих рынок субсидий к поддержке профессионального обучения и конкурентоспособности, а также указано на неблагоприятное воздействие экспортных субсидий на развивающиеся страны, в частности в отношении таких сельскохозяйственных продуктов, как хлопок.
The first half of 2008 has seen a continued rise in agricultural raw material prices (up 44 per cent over 2007 levels), with rubber and cotton prices advancing by 27 per cent and 20 per cent, respectively. Первая половина 2008 года была отмечены дальнейшим ростом цен на сельскохозяйственное сырье (на 44 процента по сравнению с уровнем 2007 года), причем цены на каучук и хлопок выросли соответственно на 27 и 20 процентов.
Conference participants agreed to eliminate all export subsidies on cotton by the end of 2006, although such subsidies constitute only a small portion of the subsidies granted to producers in developed countries. По вопросу о хлопке участники сессии Конференции министров договорились ликвидировать к концу 2006 года все экспортные субсидии на хлопок, хотя такие субсидии и составляют лишь небольшую часть субсидий, получаемых производителями в развитых странах.
(c) Goal 7: the organization continues to work in the agricultural sector in China and Central America (the Dominican Republic, Honduras and Nicaragua) on crops such as cotton, sugar cane and coffee. с) Цель 7: организация продолжает начатую работу в сельскохозяйственном секторе в Китае и странах Центральной Америки (Гондурас, Доминиканская Республика и Никарагуа), где ее внимание сосредоточено на отраслях, занимающихся возделыванием таких культур, как хлопок, сахарный тростник и кофе.
The main crop of the area was cotton and was done by small farms owned by those Italian settlers: about a hundred with an area varying between 75 and 600 hectares (with an average that oscillated about 200) with a total area of about 20,000 hectares. Основным урожаем этого района был хлопок, его и собирали мелкие фермы, принадлежавшие итальянским поселенцам: около ста площадью от 75 до 600 гектаров (в среднем колеблется около 200) общей площадью около 20000 гектаров.
The fields should've been ploughed and harrowed three weeks ago and the cotton planted two weeks ago Поля надо было вспахать и взборонить три недели назад. А посеять хлопок - две недели назад.