By investing about 50 billion Uganda shillings, employment was created as cash crops like coffee, tea, cotton, livestock, Irish potatoes growing and horticulture, fishing, ICT, cocoa and the warehouse receipt systems were boosted. |
Благодаря инвестированию порядка 50 млрд. угандийских шиллингов были созданы новые рабочие места, что дало стимул разведению таких товарных культур, как кофе, какао, чай, хлопок, картофель, и развитию животноводства, растениеводства, рыболовства, использованию ИКТ и созданию систем складских расписок. |
Awareness of the environmental impacts of different fibres is low among the general public: for example, many people think cotton is a "green" fibre because it is "natural". |
Уровень осведомленности общественности об экологическом воздействии различных видов волокна весьма низок; например, многие считают, что хлопок, будучи "натуральным" сырьем, является "зеленым" волокном. |
The second most popular fibre, cotton, is grown in very large monocultures and is a major user of pesticides, which can be environmentally damaging. |
Вторым наиболее популярным видом волокна является хлопок, который выращивается в монокультурных хозяйствах с применением большого количества пестицидов, что может наносить вред окружающей среде. |
Several researchers theorize that a "cotton peak" may already have been reached, in which case the production of wood-derived fibres may grow significantly in order to meet increasing demand for naturally derived skin- and environmentally-friendly fabrics. |
Некоторые исследователи предполагают, что хлопок, возможно, уже достиг своего "пика", в результате чего производство волокна на базе древесины может значительно возрасти с целью удовлетворения растущего спроса на благоприятные для кожи и окружающей среды натуральные ткани. |
Adults were forced to participate in the cotton harvest alongside children for no compensation and under threat of punishment such as the loss of employment, pensions and social welfare benefits. |
Взрослых вынуждают собирать хлопок вместе с детьми без компенсации и под угрозой такого наказания, как потеря рабочего места, пенсии и пособий по социальному обеспечению. |
When farmers can't afford to grow cotton can't compete with cheap U.S. textiles from subsidized crops they plant something else. |
Когда афганские фермеры не могут позволить выращивать хлопок, не могут конкурировать с дешёвым текстилем из США, производящимся из субсидированного урожая, они выращивают что-то другое. |
If cotton or linen come into contact with vegetable oil, bacteria decomposes the fabric, and if the heat can't escape, you get spontaneous combustion. |
Если хлопок или лен вступают в контакт с растительным маслом, бактерии разлагают ткань, и если выделяемое тепло не снизить, мы получаем самовозгорание. |
If the cotton is real, that means the beard is also... is also real. |
Если хлопок настоящий, это означает, что борода тоже... тоже настоящая. |
LDCs called for the opening of markets and the elimination of subsidies in sensitive products, like cotton for Benin, which could further help in the development of less advanced economies. |
НРС призывают к открытию рынков и устранению субсидий в отношении чувствительных товаров, таких, как хлопок для Бенина, что оказало бы дополнительное содействие развитию менее развитых стран. |
In contrast, the price of cocoa, coffee, cotton and groundnut oil declined between 2003 and 2004 owing to an excess in supply on the world market. |
Напротив, цены на какао, кофе, хлопок и арахисовое масло в период 2003 - 2004 годов упали из-за образовавшихся на мировом рынке излишков. |
The FN secretary-general, Guillaume Soro, promised in February 2005 to maintain order in the sector, to enforce the official producer price for top-grade cotton and to prevent diversion to neighbouring countries. |
В феврале 2005 года генеральный директор Новых сил Гийом Соро обещал навести в этом секторе порядок, с тем чтобы поддерживать официальную цену производителя на высококачественный хлопок и не допускать его незаконного вывоза в соседние страны. |
Continued decline and volatility in cotton prices require an urgent response, inter alia through the design and implementation of a commodity price stabilization scheme. NAMA |
Дальнейшее снижение и неустойчивость цен на хлопок требуют принятия безотлагательных мер, в частности, путем разработки и применения схемы стабилизации цен на сырьевые товары. |
(a) The textile industry and certain agricultural sectors (especially cocoa, cotton and coffee) are industries that exploit young workers. |
а) текстильная промышленность и некоторые сельскохозяйственные сектора (особенно какао, хлопок и кофе) относятся к числу отраслей, в которых эксплуатируется труд молодых рабочих. |
Recently, they proposed a specific formula that implies larger cuts in cotton subsidies than for agriculture as a whole and an implementation period for the cuts of one third the time for other support. |
Недавно они предложили конкретную формулу, предусматривающую более крупное снижение субсидий на хлопок, нежели на сельское хозяйство в целом, и сокращение периода реализации сокращений на одну треть по сравнению с другими видами поддержки. |
With this reality in mind, Burkina Faso has already decided to make the development of biogas from the waste of plant crops, such as cotton, one of its priorities. |
С учетом такой реальности Буркина-Фасо уже приняла решение включить в число своих приоритетов разработку биогорючего из отходов таких растительных культур, как хлопок. |
In this respect, I would like to welcome the steps made in 2006 by the developed countries to dismantle the cotton subsidies that have been a source of suffering for African countries. |
В этой связи я хотел бы приветствовать принятые в 2006 году развитыми странами меры по упразднению субсидий на хлопок, которые стали источником страданий для африканских стран. |
The period from 1998 to 2002 witnessed major falls in the prices of some commodities of major export interest to developing countries, such as coffee, cotton and sugar. |
В 19982002 годах было отмечено существенное снижение цен на ряд сырьевых товаров, представляющих значительный интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, в частности на кофе, хлопок и сахар. |
Due to shrinking demand at the world market the prices for the commodities exported by Uzbekistan are decreasing, such as precious and non-ferrous metals, cotton, uranium, oil products, mineral fertilizers, and others. |
Из-за сокращающегося спроса на мировом рынке снижаются цены на экспортируемую Узбекистаном продукцию, такую как драгоценные и цветные металлы, хлопок, уран, нефтепродукты, минеральные удобрения и другие. |
Sugar, cotton, and indigo were the main goods exported from the colony to the Netherlands until the early 18th century, when coffee became the single most important export product of Surinam. |
Сахар, хлопок и индиго были основными товарами, вывозимые из колонии в Нидерланды до начала 18 века, пока кофе не стал самым важным продуктом экспорта из Суринама. |
The material for the dupatta usually depends upon that of the suit, and is generally of cotton, georgette, silk, chiffon among others. |
Материал для дупатты обычно зависит от костюма и, как правило, это хлопок, жоржет, шёлк и шифон. |
By that time, planters outnumbered buccaneers and, with the encouragement of Louis XIV, they had begun to grow tobacco, indigo, cotton, and cacao on the fertile northern plain, thus prompting the importation of African slaves. |
С этого времени буканьеры стали численно уступать плантаторам, которые начали выращивать табак, индиго, хлопок и какао на плодородных северных равнинах, что привело к ввозу рабов из Африки. |
During the late medieval period, cotton became known as an imported fiber in northern Europe, without any knowledge of how it was derived, other than that it was a plant. |
На исходе Средних веков хлопок становится известен в северной Европе как предмет импорта, без малейшего представления о том, как он на самом деле производится, было известно только, что он получается из растений. |
The most important crops are wheat, sugarcane, cotton, and rice, which together account for more than 75% of the value of total crop output. |
Наиболее важными культурами являются пшеница, сахарный тростник, хлопок и рис, которые вместе составляют более 75% от общей стоимости экспортируемых культур. |
Others; honey (273 tons) and derivatives, timber-wood (140,000 tons) and textile industry (cotton, leather). |
Другие отрасли; мёд (273 тонны) и производные, лес (140000 тонн), текстильная промышленность (хлопок, кожа). |
Brazil, frustrated with America's intransigence, brought a case against US cotton subsidies before the WTO, which ruled as almost any economist would: the subsidies distort world trade and are therefore prohibited. |
Бразилия, разочарованная непримиримостью Америки, предъявила иск против американских субсидий на хлопок в ВТО, которая постановила, как поставновил бы почти любой экономист: субсидии искажают мировую торговлю и потому запрещены. |