The technical corrections will not only improve the quality of the list but will also enhance its effectiveness and will minimize or eliminate mistakes in the effort to apprehend individuals related to Al Qaeda and the Taliban. |
Эти технические исправления позволят не только улучшить качество перечня, но и повысить его эффективность и свести к минимуму или исключить ошибки при задержании лиц, связанных с «Аль-Каидой» и «Талибаном». |
The Open-ended Working Group is invited to note the corrections proposed and to submit a decision to the Conference of the Parties at its seventh meeting on whether to incorporate the changes into the French language version of the lists of wastes contained in Annex VIII and IX. |
Рабочей группе открытого состава предлагается принять к сведению предложенные исправления и представить Конференции Сторон на ее седьмом совещании решение о том, следует ли включать изменения в вариант перечня отходов, приведенных в приложениях VIII и IX, на французском языке. |
The UNECE secretariat will send an official letter to all Missions saying where the document can be found and ask for corrections and additions. DESTINATION TOLERANCES |
Секретариат ЕЭК ООН направит всем миссиям официальное письмо с указанием, где можно найти этот документ, и просьбой вносить исправления и добавления. |
It should be noted that once the transcripts are distributed, the members of the Committee will have the opportunity to submit corrections, as necessary, which will be issued in a consolidated corrigendum. |
Следует отметить, что после распространения стенограмм члены Комитета будут иметь возможность в случае необходимости представить поправки, которые будут изданы в качестве сводного исправления. |
Of the 631 claims affected by the computational error as described above, proposed corrections in connection with the awards for 592 claims were reported in the "Twenty-fifth report of the Executive Secretary pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure". |
В "Двадцатом пятом докладе Исполнительного секретаря в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий" были рассмотрены исправления, которые предлагалось внести в суммы компенсации по 592 претензиям из числа 631 претензии, на которых сказалась вышеупомянутая ошибка в расчетах. |
Annex 1, make the following corrections and amendments: Sheet R2/1, delete the title of "Annex 1"from the sheet. |
Приложение 1, внести следующие исправления и поправки: Спецификация R2/1, исключить из спецификации заголовок "Приложение 1". |
According to this mandate, the secretariat has elaborated a consolidated version of this Appendix taking into account the modifications described in Article 2 introducing this Appendix and incorporating successive amendments and corrections brought by the EU to the basic text. |
В соответствии с этим мандатом секретариат разработал сводный вариант данного добавления с учетом изменений, изложенных в статье 2, предваряющей настоящее добавление и включающей последовательные поправки и исправления, внесенные ЕС в основной текст. |
Ms. Lejeune, Convener of the working group on country names, reported that the group had met in Berlin and would update the list of country names in the local forms and make any necessary corrections. |
Руководитель Рабочей группы по названиям стран г-жа Лежён сообщила, что Группа провела совещание в Берлине и представит обновленный перечень названий стран в местных форматах и внесет необходимые исправления. |
The Working Party confirmed that the errors identified by Germany in the amendments to ADR that had entered into force on 1 January 2009 should be corrected promptly and asked the secretariat to submit the corrections to the Contracting Parties in accordance with the legal procedure. |
Рабочая группа подтвердила, что ошибки, выявленные Германией в поправках к ДОПОГ, вступивших в силу 1 января 2009 года, должны быть быстро исправлены, и просила секретариат представить эти исправления договаривающимся сторонам в соответствии с юридической процедурой. |
The Executive Body is expected to comment on the draft summary and Parties will be invited to submit corrections and amendments in time for the publication of the summary of the 2002 review in 2003. |
Исполнительный орган, как ожидается, прокомментирует проект резюме, и Сторонам будет предложено своевременно представить исправления и поправки с тем, чтобы опубликовать резюме обзора 2002 года в 2003 году. |
The revised and corrected versions would be distributed to the Ministries of Foreign Affairs in accordance with the habitual procedure, and if there were no objections by the signatory countries within 90 days, the corrections would be deemed to have been accepted. |
Эти пересмотренные и исправленные варианты будут распространены среди министров иностранных дел в соответствии с обычной процедурой, и в том случае, если в течение 90 дней от стран, подписавших соответствующие соглашения, не поступит возражений, исправления будут считаться принятыми. |
The Working Party noted that the secretariat had found some mistakes in the French and English texts of the annex to notification C.N..2000.TREATIES-3 and confirmed that the corrections proposed were indispensable and involved a correction and not an amendment procedure. |
Рабочая группа отметила, что секретариат обнаружил ряд ошибок во французском и английском текстах приложения к уведомлению C.N..2000.TREATIES-3, и подтвердила, что предложенные исправления необходимы и требуют применения процедуры внесения исправлений, а не поправок. |
The Working Party noted that the corrections to the 2001 amendments to ADR as distributed through depositary notification C.N..2000-TREATIES-3 of 1 January 2001 and adopted at the previous session, had been communicated to the Contracting Parties in accordance with the correction procedure. |
Рабочая группа отметила, что исправления к серии поправок 2001 года к ДОПОГ, распространенной путем уведомления депозитария C.N..2000-TREATIES-3 от 1 января 2001 года, которые были приняты на предыдущей сессии, были доведены до сведения договаривающихся сторон в соответствии с процедурой внесения исправлений. |
All the new corrections can be found in annex 2 for the French version and in annex 3 for the English version. |
Все новые исправления приведены в приложении 2 для варианта на французском языке и в приложении 3 для варианта на английском языке. |
Next, I would like to draw the Assembly's attention to a number of what I would describe as mostly editorial errors that will require corrections in some of the reports. |
Далее, я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на ряд, как я бы сказал, в основном редакторских ошибок, которые потребуют исправления в ряде докладов. |
This would mean that relevant corrections should be made to annex 8 of CEVNI and annex 1 of SIGNI as well. |
Это означает, что следует внести соответствующие исправления в приложение 8 к ЕПСВВП, а также в приложение 1 к СИГВВП. |
An unofficial consolidated text of the agreement including the basic instrument, its amendments and corrections that have come into force by the dates indicated, is available at: |
С неофициальным сводным текстом этого Соглашения, включающим основной документ, поправки и исправления к нему, которые вступили в силу к указанным датам, можно ознакомиться на следующем вебсайте в Интернете: . |
The Board noted that UNHCR indicated that the discrepancy in the MSRP reconciliation module had been corrected in February 2007 and that it would make all necessary corrections in 2007 upon the final identification of amounts concerned. |
Комиссия приняла к сведению заявление УВКБ о том, что расхождения в модуле выверки счетов ПОУС были исправлены в феврале 2007 года и что Управление внесет все необходимые исправления в 2007 году после окончательного выявления соответствующих сумм. |
The Working Party asked the Ad hoc Legal Group to add this correction to the consolidated document and made a call to all its member Governments to send any other corrections to the secretariat so that they could also be transmitted for consideration by the Ad hoc Legal Group. |
Рабочая группа просила Специальную группу в области права включить это исправление в сводный документ и обратилась ко всем своим правительствам-членам с просьбой направить любые другие исправления в секретариат, с тем чтобы их можно было также передать на рассмотрение Специальной группы в области права. |
The whole of the restructured ADR should be available in a consolidated form for formal adoption by the Working Party at its November session, on the understanding that any corrections would be transmitted to the secretariat before the end of the September Joint Meeting at latest. |
Весь текст ДОПОГ с измененной структурой должен быть готов в сводном виде для официального одобрения Рабочей группой на ее ноябрьской сессии при том понимании, что возможные исправления будут направлены в секретариат самое позднее в конце сентябрьской сессии Совместного совещания. |
The Working Party adopted the Swiss corrections, with the exception of the proposal to delete the second sentence of paragraph 3.6 (4) Protective devices and their use, and asked the secretariat to ensure that they were reflected in the next revision of R.E.. |
Рабочая группа приняла исправления, представленные Швейцарией, кроме предложения об исключении второй фразы в пункте 3.6 (4) Защитные устройства и их применение, и просила секретариат обеспечить, чтобы они были отражены в новом пересмотренном тексте СР.. |
Directs the Executive Secretary to effect the above corrections and to provide copies of the tables containing the breakdown of the amounts to be paid to the affected individual claimants to each respective Government. |
поручает Исполнительному секретарю внести вышеуказанные исправления и представить копии таблиц с разбивкой сумм, подлежащих выплате соответствующим отдельным заявителям, каждому соответствующему правительству. |
Delegations are requested to make sure that, when the corrections are made by hand, they are written clearly and that the place in which they are to be inserted is indicated precisely. |
Когда исправления делаются от руки, просьба к делегациям обеспечить их четкое написание и точное указание места их вставки. |
Any corrections to the record of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. |
Любые поправки к отчету об открытых заседаниях Комитета на данной сессии будут сведены в единый документ, содержащий только исправления, и опубликованы вскоре после окончания сессии. |
[Note: the table below may be subject to corrections, as announced by the working group on Class 7]. |
[Примечание: как объявлено рабочей группой по классу 7, в приведенную ниже таблицу могут быть внесены исправления.] |