The Working Party further confirmed the texts previously adopted with some amendments and corrections (see annex 1) and subject to a check by the secretariat of the consistency of the draft amendments overall. |
В то же время Рабочая группа подтвердила ранее принятые тексты, внеся в них некоторые изменения и исправления, с той оговоркой, что секретариат должен будет проверить согласованность всего комплекса проектов поправок. |
The apparent lack of emphasis placed on self-evaluation may deny subprogramme managers a first opportunity to spot shortfalls in subprogramme implementation, and to propose and initiate any necessary mid-course corrections identified during the process. |
Тот факт, что самооценке явно не придается особого значения, возможно, лишает руководителей подпрограмм первой возможности выявлять недостатки в осуществлении подпрограмм и предлагать и начинать вносить любые необходимые исправления, определенные во время данного процесса, по ходу осуществления подпрограмм. |
These corrections should have prompted the State party to decide that the author's request could not be handled in the accelerated procedure. The State party simply stated that it did not deem these corrections and additions credible. |
Эти исправления должны были побудить государство-участник принять решение о том, что ходатайство автора рассматривать в рамках ускоренной процедуры нельзя, а государство-участник просто заявило, что оно не считает эти исправления и добавления правдоподобными. |
In this area, it is essential to strengthen governance institutions, including the rule of law, justice, corrections and accountability measures for crimes committed in the LRA-affected region, especially given the differences in approach by the four affected countries. |
В этой области важно укрепить институты управления, в том числе принять меры в области утверждения законности, правосудия, исправления нарушителей и ответственности за преступления, совершенные в регионе, затронутом ЛРА, особенно с учетом разницы в подходах между четырьмя затронутыми странами. |
With respect to the draft decision prepared by the Secretariat, Chile proposed corrections to the time-specific benchmarks contained in that decision for both methyl chloroform and methyl bromide so that they reflected the Party's phase-out schedules for those substances as prescribed by the Protocol. |
Что касается проекта решения, подготовленного секретариатом, Чили предложила внести исправления в изложенные в этом решении конкретные по срокам контрольные целевые показатели как по метилхлороформу, так и бромистому метилу, с тем чтобы они отражали установленные Протоколом для этой Стороны графики поэтапного отказа от этих веществ. |
During the meetings of the Committee on Programme and Coordination earlier in the year, his delegation had noticed a number of inconsistencies between the budget proposals and the medium-term plan and urged the necessity of making corrections in that respect. |
В ходе заседаний Комитета по программе и координации в начале этого года его делегация отметила ряд разночтений между бюджетными предложениями и среднесрочным планом и настоятельно призвала внести соответствующие исправления. |
Under this article, the objectives of Tajik penal corrections law are to regulate the procedures and conditions for the enforcement and serving of criminal sentences; define methods of correction; protect the rights, freedoms and legitimate interests of convicts; and facilitate their social reintegration. |
В соответствии с указанной статьей задачами таджикского законодательства об исполнении уголовных наказаний являются: регулирование порядка и условий исполнения и отбывания уголовного наказания; определение средств исправления осужденных; охрана прав, свобод и законных интересов осужденных; оказание осужденным помощи в социальной адаптации. |
Having been unable to find a solution to the problem of leadership during the transition period, the participants discussed the rescheduling of the transition and technical corrections to the Peace Agreement. |
В связи с неспособностью решить вопрос о руководстве страны в переходный период участники обсудили вопросы пересмотра сроков переходного периода и внесли технические исправления в мирное соглашение. |
I request delegations with technical corrections to the texts of draft resolutions adopted by the Second Committee to communicate as soon as possible with the Committee secretariat so that those corrections can be made prior to the issuance of the final texts as resolutions of the General Assembly. |
Я прошу делегации, желающие внести технические исправления в тексты проектов резолюций, принятых Вторым комитетом, уведомить об этом как можно скорее секретариат Комитета, с тем чтобы эти исправления могли быть внесены в тексты резолюций до их окончательного опубликования Генеральной Ассамблеей. |
Corrections to category "C" claim awards include corrections that arise from computational, clerical, typographical or other errors contained in the electronic category "C" claims. |
Исправления к утвержденным суммам компенсации по претензиям категории "С" связаны с арифметическими, техническими, типографскими и другими ошибками, обнаруженными в электронных версиях претензий категории "С". |
In addition to that, this version provides correction for the problem with information about the days of week not being displayed correctly in some cases for Prime Time Shortwave schedules, as well as corrections for some minor problems. |
В дополнение к этому, в этой версии внесено исправление для проблемы с неверным в определённых случаях отображением сведений о днях недели для расписаний Prime Time Shortwave, а также исправления для некоторых незначительных проблем. |
Correction for this problem, as well as corrections for a few minor problems, will be provided in the next version of Radio Explorer, which should be released in the near future. |
Исправление для этой проблемы, а также исправления для нескольких незначительных проблем, будут внесены в следующей версии Радиопроводника, которая должна быть выпущена в скором времени. |
In each country, people making their corrections and additions to the etiquette that predictably social, political, social life and the specifics of the historical development of the country, origins, traditions and customs of the people. |
В каждой стране народ вносит свои исправления и дополнения в этикет, что предопределенно социальной, политической, общественной жизнью и спецификой исторического развития страны, происхождением, традициями и обычаями народа. |
They prevailed on Kashiwa Shobo, the contracted Japanese publisher of the book, to insist that Chang edit the book for "corrections" they wanted made, to delete photographs and alter maps, and to publish a rebuttal to Chang's book. |
Они убедили Кашива Шобо (англ. Kashiwa Shobo), японского издателя, заключившего контракт на публикацию книги, настаивать, чтобы Чан внесла в неё «исправления», которых они желали, удалила фотографии и изменила карты. |
Additional supporting standards included IEEE 802.20.2-2010, a protocol conformance statement, 802.20.3-2010, minimum performance characteristics, an amendment 802.20a-2010 for a Management Information Base and some corrections, and amendment 802.20b-2010 to support bridging. |
Дополнительные вспомогательные и совместимые стандарты включали в себя IEEE 802.20.2-2010, протокол формулировки согласованности, 802.20.3-2010, характеристики минимальной производительности, поправка 802.20a-2010 для базы управляющей информации (англ. Management Information Base, MIB) и некоторые исправления, поправка 802.20b-2010 для поддержки бриджинга - межсетевого взаимодействия. |
The translators were still working on the document, and the Latin version was published only at the end of August, only after it had been sent by DHL to Father Foster's sickbed for corrections. |
Латинская группа всё ещё работала над документом, и латинский вариант был опубликован только в конце августа - после того, как был послан DHL отцу Фостеру, лежащему в постели больного, для исправления. |
Other corrections, by the delegation of Canada and the delegation of Japan, have also been duly noted and will be made in the reports. |
Другие исправления, указанные делегацией Канады и делегацией Японии, тоже должным образом учтены и будут внесены в доклады. |
Furthermore, even a cursory look at daily newspapers and radio and television programmes would suffice to convince well-meaning analysts of these problems of the existence of a plethora of pieces and programmes that are polemical in content, containing most diverse statements, replies and corrections. |
Более того, даже беглое знакомство с ежедневными газетами и программами радио и телевидения окажется достаточным для того, чтобы убедить добросовестного аналитика таких проблем в существовании множества материалов и программ, которые полемичны по своему содержанию, содержат самые различные заявления, опровержения и исправления. |
The suggestions, corrections, data and other useful information provided last year by the Governments of Australia, Canada, Denmark, and New Zealand have been gratefully received and have been included in or taken into consideration in the preparation of the present report. |
Были с признательностью получены предложения, исправления, данные и другие полезные сведения, представленные в прошлом году правительствами Австралии, Дании, Канады и Новой Зеландии, которые были помещены или учтены в настоящем докладе. |
Finland, on behalf of the European Community and its member States, Sudan, Switzerland and the United States of America provided technical corrections to the common reporting format in accordance with the mandate of the SBSTA mentioned in paragraph 3 above. |
В соответствии с просьбой ВОКНТА, упомянутой в пункте 3 выше, Финляндия, от имени Европейского сообщества и его государств-членов, Япония, Судан, Швейцария и Соединенные Штаты Америки представили технические исправления к общей форме представления докладов. |
The Executive Secretary requested Parties to submit any further technical corrections in writing to the secretariat, so that the final authentic texts of the Protocol could be completed in time for its opening for signature on 16 March 1998. |
Исполнительный секретарь предложил Сторонам представить любые дальнейшие технические исправления в письменном виде в секретариат, с тем чтобы подготовку окончательных аутентичных текстов Протокола можно было своевременно завершить до открытия Протокола для подписания 16 марта 1998 года. |
Article 32 (a) of the Act provides that all corrections of personal status entries listed in the vital statistics register or the civil status register are to be made pursuant to a decision of the competent court. |
В статье 32(a) этого закона предусматривается, что все исправления сведений о личном состоянии, содержащихся в регистре демографической статистики или записей актов гражданского состояния, должны делаться в соответствии с решением компетентного суда. |
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that the Russian version of the first preambular paragraph, and of other articles of the convention, was occasionally imprecise or incorrect; he would provide the necessary corrections to the Secretariat. |
Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) говорит, что вариант первого пункта преамбулы и других статей Конвенции на русском языке содержит ряд неточностей и ошибок и что он представит Секретариату соответствующие исправления. |
It was vital that the declaration be adopted before the end of the International Decade of the World's Indigenous People but, in order to strengthen and not weaken the draft, some modifications, clarifications and corrections to certain articles were required. |
Чрезвычайно важно, чтобы декларация была принята до окончания Международного десятилетия коренных народов мира, однако, с тем чтобы усилить, а не ослабить проект, в некоторые статьи необходимо внести изменения, уточнения или исправления. |
The Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims, including the eleventh report of the Executive Secretary pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, and adopted the accompanying draft decision approving corrections to certain category A claims. |
Совет обсудил ряд вопросов, касающихся обработки претензий и выплат по ним, включая одиннадцатый доклад Исполнительного секретаря, представленный во исполнение пункта 41 Временного регламента урегулирования претензий, и принял соответствующий проект решения, утверждающий исправления по некоторым претензиям категории «А». |