An observer countered this opinion with the argument that article 5 was badly flawed and should be rewritten because the "corrections" made to the Commentary had limited legal effect. |
Один из наблюдателей не согласился с этим мнением, сказав, что в статье 5 имеется ряд существенных недостатков и ее следует составить заново, поскольку внесенные в Комментарий «исправления» имеют лишь ограниченное правовое значение. |
The draft law on housing was completed and is with the Ministry of Environment and Spatial Planning for final corrections. |
Завершена разработка проекта закона о жилье, в который министерство охраны окружающей среды и территориального планирования должно внести последние исправления. |
Therefore, we are proposing the following corrections to the existing French and English texts: |
Поэтому мы предлагаем внести следующие исправления в имеющиеся французский и английский тексты. |
Minor corrections to the maritime transport chapter; |
незначительные исправления к главе о морском транспорте; |
Summary records of the proceedings and corrections to them 13 |
Краткие отчеты о заседаниях и исправления к ним. 16 |
Editorial corrections (Agenda item 3.1) |
Редакционные исправления (пункт 3.1 повестки дня) |
The economic and financial crisis has created an opportunity to undertake urgent and necessary corrections to the multilateral financial architecture, which should go beyond the emergencies arising from recent crises. |
Финансово-экономический кризис создал возможность для внесения в многостороннюю финансовую систему срочных и необходимых коррективов, которые должны пойти дальше исправления возникших в ходе последних кризисов чрезвычайных ситуаций. |
In the case of verbatim records, such exceptional corrections will be resorted to only to revise errors or omissions in the original language version of a statement. |
В случае стенографических отчетов такая исключительная мера применяется только для исправления ошибок или пропусков в тексте выступления на языке оригинала. |
Since this document is available in English only, I shall read the corrections in that language. |
Поскольку этот документ имеется только на английском языке, я зачитаю исправления к нему на том же языке. |
The Correctional Service of Canada has developed a National Strategy on Aboriginal Corrections, which focuses on advancing effective corrections with respect to Aboriginal persons. |
Служба исправительных учреждений Канады разработала общенациональную стратегию, касающуюся содержания представителей коренного населения в исправительных учреждениях, цель которой заключается в повышении эффективности системы исправления представителей коренного населения. |
Apparently, the German text too was affected, and the corrections would also extend to the models for certificates of approval, which could lead to practical problems for certificates. |
Эта же проблема, похоже, существует в тексте на немецком языке, и исправления будут касаться также образцов свидетельства о допущении, что может привести к практическим проблемам в связи со свидетельствами. |
The second update of the "Toponymic guidelines for international use by map editors and other editors" includes minor editorial corrections to the earlier version presented at the Ninth United Nations Conference held in New York in 2007. |
Вторая обновленная версия «Топонимических руководящих указаний для редакторов-картографов и других редакторов, предназначенных для использования на международном уровне», содержит незначительные исправления редакционного характера к предыдущей версии, представленной на девятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий, состоявшейся в Нью-Йорке в 2007 году. |
The Committee requested the secretariat to take account of all corrections and amendments adopted at the session in the new consolidated "2013" edition of ADN which was being prepared. |
Комитет просил секретариат учесть все принятые в ходе сессии исправления и поправки в новом сводном издании ВОПОГ 2013 года, которое готовится к выпуску. |
It agreed on the main findings of the draft report, and invited Parties to provide the secretariat with possible further comments or corrections to the draft by 15 January 2014. |
Рабочая группа согласилась с основными выводами, представленными в проекте доклада, и предложила Сторонам направить в секретариат прочие возможные замечания или исправления к проекту до 15 января 2014 года. |
The Chairperson said that the secretariat would incorporate the amendments to the report agreed on in the closed part of the meeting and any corrections submitted by Committee members within three working days. |
Председатель говорит, что секретариат включит в отчет поправки, согласованные во время закрытой части заседания, и любые исправления, представленные членами Комитета в течение трех рабочих дней. |
It may wish to consider the need for publishing of an update of the Maps, decide on its future layout and urge Governments to transmit to the secretariat any modifications or corrections to be made to the Maps of European inland waterways. |
Она, возможно, пожелает рассмотреть потребность в опубликовании обновленных карт, принять решение об их будущей компоновке и настоятельно призвать правительства передать в секретариат любые изменения или исправления, которые должны быть внесены в карты европейских внутренних водных путей. |
Governments were urged to transmit to the secretariat as soon as possible, but in any case not later than 1 June 2005 any modifications or corrections to be made to the three 1999 maps of European inland waterways. |
Правительствам было настоятельно рекомендовано передать как можно скорее, но в любом случае не позднее 1 июня 2005 года в секретариат любые изменения или исправления, которые должны быть внесены во все три карты европейских внутренних водных путей за 1999 год. |
Mr. de GOUTTES (Rapporteur for the draft) said that the text currently before the Committee included all the amendments proposed by members, and a number of minor editing corrections suggested by Mr. Thornberry. |
Г-н де ГУТТ (Докладчик по проекту) говорит, что в текст, находящийся в настоящее время на рассмотрении Комитета, включены все предложенные членами поправки, а также незначительные редакторские исправления, внесенные г-ном Торнберри. |
Mr. Hart (Barbados): Four further minor corrections to the text of the draft resolution need to be made before we proceed to adopt it by consensus. |
Г-н Харт (Барбадос) (говорит по-английски): Прежде чем мы приступим к принятию проекта резолюции консенсусом, в его текст надо внести еще четыре небольших исправления. |
In the event that delegations need to make minor changes or technical corrections to draft resolutions, I would kindly urge them to revise them orally, if possible, rather than requesting the Secretariat to issue a revised document. |
В том случае если делегациям необходимо внести незначительные изменения или технические исправления в проекты резолюций, я настоятельно призываю их представлять к ним, по возможности, устные поправки, вместо того чтобы просить Секретариат выпускать пересмотренный документ. |
(Includes transcriptions, corrections, text processing, shorthand and proofreading) Written pleadingsf |
(Включая распечатку аудиозаписей, исправления, обработку текстов, стенограммы и корректуру) |
The inventory data (item description, make and location) was entered in the UNDP's Aperture system and corrections to previous data were made. |
Данные инвентаризации (наименование имущества, производитель и местонахождение) были внесены в систему ПРООН «Апертура», а в имевшиеся данные были внесены исправления. |
Upon the book's release, many animators (especially from former Soviet republics) contacted the authors and provided additional information about themselves and their colleagues, as well as some factual corrections. |
После выпуска книги многие аниматоры (особенно из республик бывшего СССР) обратились к авторам и предоставили дополнительную информацию о себе и коллегах, а также некоторые исправления. |
Change of the second number means serious changes and/or corrections in SGpbx, it is urgently recommended in this case to download and to write down a new image of a loading disk. |
Изменение второго числа означает серьезные изменения и/или исправления в SGpbx, настоятельно рекомендуем в этом случае скачать и записать новый образ загрузочного диска. |
Not to be confused with SystemVerilog, Verilog 2005 (IEEE Standard 1364-2005) consists of minor corrections, spec clarifications, and a few new language features (such as the uwire keyword). |
Verilog 2005 (стандарт IEEE 1364-2005) добавил небольшие исправления, уточнения спецификаций и несколько новых синтаксических конструкций, например, ключевое слово uwire. |