The corporate sector must be a responsible actor and address the social and ethical obligations in the communities in which they operate, through programmes that enhance women's skills and economic advancement. |
Корпоративный сектор должен проявлять ответственность и выполнять свои социальные и моральные обязанности в местах своей работы посредством программ повышения квалификации женщин и улучшения их экономического положения. |
This initiative is an example of how the corporate sector can be engaged in the fight against human trafficking by integrating prevention into their existing business models. |
Эта инициатива служит примером того, каким образом корпоративный сектор может участвовать в борьбе с торговлей людьми путем включения мер профилактики в их существующие деловые модели. |
(c) Gender and the corporate sector; |
с) гендер и корпоративный сектор; |
The following information on environmental consequences of the activity of the company must appear in the annual corporate report: |
В ежегодный корпоративный отчет должна включаться нижеследующая информация о последствиях деятельности компании для окружающей среды: |
The prime sources of revenue were customs duties, maritime collections, income tax and corporate tax (see table 2). |
Главными источниками поступлений были налоговые пошлины, морские сборы, подоходный налог и корпоративный налог (см. таблицу 2). |
The Financial Services Regulatory Commission (FSRC) is a body corporate created and empowered by the IBC Act to administer and regulate such international business enterprises. |
Для контроля и регулирования деятельности таких международных предпринимательских корпораций в соответствии с Законом МПК был создан и наделен соответствующими полномочиями надлежащий корпоративный орган - Комиссия по контролю за финансовыми услугами (ККФУ). |
Although no rebates were granted on corporate income tax rates, a number of exemptions on VAT and duties have indeed been granted, including in education and ICT. |
Если на корпоративный подоходный налог никаких скидок сделано не было, то освобождения от уплаты НДС и пошлин в ряде случаев действительно были предусмотрены, в том числе в областях образования и ИКТ. |
He undertook a corporate review of the secretariat and, in collaboration with the global mechanism, prepared a joint work programme in line with the strategy. |
Он осуществил корпоративный обзор деятельности секретариата и во взаимодействии с глобальным механизмом подготовил совместную программу работы в соответствии с положениями Стратегии. |
These would include: executive leadership and direction; corporate oversight and accountability; compliance with statutory obligations; and effective human and financial resources management. |
Сюда относились бы: исполнительное руководство и управление; корпоративный надзор и подотчетность; соблюдение уставных обязательств; и эффективное управление людскими и финансовыми ресурсами. |
E. Public relations, communication and corporate image |
Е. Общественные связи, коммуникация и корпоративный образ |
The findings and recommendations are included in the corporate gender action plan, 2006-2007, which the Executive Board endorsed at its first regular session 2006. |
Эти выводы и рекомендации были включены в корпоративный план действий по улучшению положения женщин на 2006 - 2007 годы, утвержденный Исполнительным советом на его первой очередной сессии 2006 года. |
This strategy focuses first and foremost on members of the Group of Friends but will be extended to foundations, the corporate sector and individuals. |
Эта стратегия сконцентрирована прежде всего на членах Группы друзей, но будет также распространяться на фонды, корпоративный сектор и отдельных лиц. |
Fund-raising should receive special attention in order to build a body of committed supporters - including Governments, international organizations, foundations and the corporate sector. |
Мобилизация средств должна пользоваться особым вниманием, дабы можно было создать ассоциацию преданных сторонников, включая правительства, международные организации, фонды и корпоративный сектор. |
It is the only statutory corporate body that provides compulsory and voluntary superannuation and pension scheme for the working people of Tuvalu as a means of social security at retirement. |
Это единственный статутный корпоративный орган, который обеспечивает обязательное и добровольное пенсионное страхование и пенсионную схему для трудящихся Тувалу в качестве средства социального обеспечения при выходе на пенсию. |
Or was Leo mixed up in some sort of corporate conspiracy involving his professor? |
Или Лео встрял в какой-то корпоративный сговор с участием профессора? |
In a corp you get a paycheck, some security and stability, Snd a whole corporate fleet behind you if the going gets tough. |
В корпорации у тебя есть доход, безопасность и стабильность, и весь корпоративный флот за тобой, если возникают проблемы. |
First week, and you're already a corporate shill? |
Первая неделя, а ты уже корпоративный зазывала. |
We recognize the positive role the corporate sector may play in reducing over-consumption and material throughput, addressing energy, water and food security, environmental degradation, promoting resource efficiency, low carbon societies and sustainable development. |
Мы признаем ту позитивную роль, которую может сыграть корпоративный сектор в деле сокращения чрезмерного потребления и расходования материалов, решения вопросов энергетической, водной и продовольственной безопасности и деградации окружающей среды, повышения ресурсоэффективности, формирования низкоуглеродного общества и обеспечения устойчивого развития. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights has articulated several reasons why civil liability is an important mode of accountability for corporate complicity: |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сформулировал несколько причин, по которым гражданско-правовая ответственность является важной формой ответственности за корпоративный сговор. |
With the corporate private sector now global in scope, stronger political governance at the global level is also needed to tackle the issues that are not being addressed, such as injustice, poverty and unsustainable growth. |
Поскольку корпоративный частный сектор вырос до глобальных масштабов, необходимо также повысить эффективность политического управления на общемировом уровне для решения таких проблем, как несправедливость, нищета и истощительный рост, которым не уделяется внимания. |
National authorities, families, schools, civil society and the corporate sector are key actors in this process, and children's empowerment and active contribution to their own protection lies at the heart of these efforts. |
Национальные власти, семьи, школы, гражданское общество и корпоративный сектор являются ключевыми действующими лицами в этом процессе, и центральными элементами этих усилий служат расширение возможностей детей и их активный вклад в свою собственную защиту. |
A sudden stop in capital flows could also affect the corporate sector in many of these countries in view of the growing exposure of that sector to currency risks that generate deflationary impulses and make it more difficult for the public sector to mobilize budgetary resources. |
Внезапное прекращение поступлений капитала также может затронуть корпоративный сектор во многих из этих стран с учетом его растущей подверженности рискам, связанным с колебаниями валютных курсов, которые создают дефляционные импульсы и затрудняют для государственного сектора мобилизацию бюджетных ресурсов. |
National authorities, families, schools, academia, civil society and the corporate sector are key actors in that process, and children's active contribution to their own protection needs to be placed at the heart of those endeavours. |
Национальные власти, семьи, школы, научные круги, гражданское общество и корпоративный сектор выступают в качестве ключевых акторов этого процесса, и стержнем этих усилий должен быть активный вклад детей в решение задач по их защите. |
In this process, official statisticians may develop new approaches to educate their data users, be it politicians, academics, the corporate sector or the general public, to assist them to understand and interpret statistical data correctly. |
В этом процессе официальные статистические органы могут разработать новые методы обучения своих пользователей данных, будь то политические деятели, ученые, корпоративный сектор и широкая общественность, для оказания им содействия в обеспечении понимания и правильного толкования статистических данных. |
The Business Advisory Board would also add significant value to the Committee's work on PPPs as an independent and neutral body representing neither a single country nor a single corporate interest. |
Деловой консультативный совет придал бы также значительную добавленную стоимость работе Комитета по ГЧП в качестве независимого и нейтрального органа, не представляющего ни одну страну, ни один корпоративный интерес. |