| In 1998, UNICEF established an integrated corporate IT plan across divisions and regions, with specific headquarters and field objectives. | В 1998 году ЮНИСЕФ принял комплексный корпоративный план внедрения информационной технологии в подразделениях и регионах, установив конкретные задачи для штаб-квартиры и отделений на местах. |
| This was followed by a session on the political and policy backdrop to corporate environmentalism. | Затем последовало заседание, посвященное политическому и программному вкладу в корпоративный энвайронментализм. |
| Moreover, the Council should encourage the Commission to reach out and explore engagement with such non-traditional partners as the corporate sector. | Кроме того, Совету следует призвать Комиссию устанавливать контакты и изучать возможности сотрудничества с нетрадиционными партнерами, такими как корпоративный сектор. |
| Fund managers have different responsibilities and it is not possible to enforce a corporate vision on them. | На руководителей фондов возлагаются иные функции, и предложить им корпоративный подход невозможно. |
| Surely it is not for the Security Council to ask the international corporate sector to develop codes of conduct on economic activity. | Конечно, не дело Совета Безопасности просить международный корпоративный сектор выработать кодекс поведения по экономической деятельности. |
| In fact, harmonization of accounting standards is an issue across the corporate spectrum. | Такая унификация должна затрагивать весь корпоративный сектор. |
| The corporate sector is a crucial partner for UNICEF in terms of mobilizing resources. | Важным партнером ЮНИСЕФ в деле привлечения ресурсов является корпоративный сектор. |
| In implementing the sub-programme, the Division cooperates with many organizations/institutions, including NGOs and those organizations representing the corporate sector. | Осуществляя эту подпрограмму, Отдел сотрудничает со многими организациями/учреждениями, в том числе с НПО и организациями, представляющими корпоративный сектор. |
| In Central Europe, privatizations also made equity issuance the second largest source of funding, while domestic corporate bond issuance remains limited. | В Центральной Европе приватизация также сделала выпуск акций вторым по размерам источником финансирования, в то время как внутренний корпоративный выпуск облигаций продолжает носить ограниченный характер. |
| Inroads will need to be made in the corporate and private spheres, especially in developing research and in resource mobilization. | Потребуется навести мосты и в корпоративный и частный сектор, особенно при осуществлении научных исследований и привлечении ресурсов. |
| Liberia's maritime and corporate registry is of international repute. | Судовой и корпоративный регистр Либерии пользуется международным признанием. |
| As I said in the Second Committee yesterday, economic globalization is turning into corporate colonialism. | Как я сказал вчера во Втором комитете, экономическая глобализация превращается в корпоративный колониализм. |
| Historically, the upstream oil and gas sector has been taxed through royalty payments and corporate profit taxes. | Исторически сложилось так, что на начальном этапе производственного цикла нефтегазового сектора налогообложение имело форму оплаты за пользование недрами и налогов на корпоративный доход. |
| A corporate body composed of all affected landowners could be established to oversee common tasks and thereby contribute to a positive local self-image. | Для защиты коллективных интересов и укрепления местного самосознания можно было бы учредить корпоративный орган, объединяющий всех заинтересованных землевладельцев. |
| UNFPA is developing a four-year corporate plan for evaluating major strategic plan outcomes. | ЮНФПА разрабатывает в настоящее время четырехлетний корпоративный план оценки основных результатов стратегического плана. |
| The first corporate ROAR represents a multi-purpose instrument with implications for various spheres of organizational responsibility. | Первый корпоративный ЕДОР представляет собой многоцелевой инструмент с последствиями для различных сфер ответственности организации. |
| Ten years later, only an empty corporate motto of "an Asia and Pacific region free of poverty" is left. | Десять лет спустя остался только пустой корпоративный лозунг "свободного от бедности Азиатского и Тихоокеанского региона". |
| The corporate segment of the economy has so far been left out of view. | Выпадает пока что из поля зрения корпоративный сегмент экономики. |
| Coordinates among those within UNDP who issue publications to ensure high quality, avoid duplication and maintain a uniform corporate image. | Координирует деятельность подразделений ПРООН, занимающихся изданием публикаций, с целью обеспечить высокое качество, избежать дублирования и поддерживать единый корпоративный имидж. |
| The three units exercise corporate oversight of substantive and managerial accountability to provide UNDP senior management with information on how planned results are being achieved. | Эти три подразделения осуществляют в рамках организации корпоративный надзор за производственной и управленческой деятельностью в целях представления высшему руководству ПРООН информации о мерах по достижению запланированных результатов. |
| As indicated in the addendum, the membership of some of the organizations with which UNECE cooperates represents the corporate sector. | Как отмечается в добавлении, в некоторых из организаций, с которыми сотрудничает ЕЭК ООН, представлен корпоративный сектор. |
| The international corporate sector was a major actor in commodity trade. | Международный корпоративный сектор является одним из главных действующих лиц в торговле сырьевыми товарами. |
| In some cases, both income and corporate taxes have been reduced to support installation of more efficient wood-processing technologies. | Некоторые из них снижают и подоходный, и корпоративный налоги для стимулирования перехода на более эффективные технологии деревообработки. |
| States parties should regulate the responsibility incumbent upon the corporate sector and other non-State actors with regard to the respect for this right. | Государствам-участникам следует регулировать долю ответственности за обеспечение уважения этого права, которая возлагается на корпоративный сектор и другие негосударственные субъекты. |
| These changes were creating new business opportunities, as the corporate world exploited the potential offered by the new incentives. | Эти изменения открывают новые возможности для бизнеса, так как корпоративный мир использует потенциал, обеспечиваемый новыми стимулами. |