In 2002, four of the supermarkets were united by the common concept of branding, including corporate identity, interior design and an updated approach to the maintenance of a wide stock. |
В 2002 году четыре супермаркета компании были впервые объединены единой концепцией бренда, включавшей корпоративный стиль, обновлённый дизайн интерьеров и подход к ассортименту. |
Yet Germany's corporate sector remains reluctant to borrow and invest in the country, because it sees little reason to expect long-term economic growth, given that the population is set to decline and productivity gains remain anemic. |
Тем не менее, корпоративный сектор в Германии по-прежнему не занимает деньги и не инвестирует в страну, потому что он видит мало оснований ожидать долгосрочного экономического роста, учитывая, что население снижается, а рост производительности останется анемичным. |
The picture could not be clearer: the US economy performs stunningly, as does its corporate sector; |
Картина не может быть более ясной: экономика Соединенных Штатов работает ошеломляюще, как и их корпоративный сектор; |
Now for the past decade, these four have been neck and neck in a technology race, and they've been playing dirty... corporate espionage, poaching talent from each other's teams. |
В последние 10 лет эти четверо шли ноздря в ноздрю в технологической гонке, и методы у них грязные... корпоративный шпионаж, переманивали талантливых сотрудников друг у друга. |
Sam Clark's a corporate slug, who wouldn't know the difference between Earl Hines and Art Tatum! |
Сэм Кларк - корпоративный червяк, не способный отличить Эрла Хайнса от Арта Тэйтума. |
Daniel Rand's miraculous return to Rand Enterprises is making headlines once again after a video where he apologizes for a corporate scandal puts the fate of the company at stake. |
Чудесное возвращение Дэниела Рэнда в "Рэнд Энтерпрайзес" снова попало на первые полосы после появления видео, где он извиняется за корпоративный скандал, который ставит под вопрос будущее компании. |
The corporate contract was renewed three times for a period of three months each until 31 March 1996, resulting in an overpayment of $120,000. |
Корпоративный контракт продлевался три раза, каждый раз на три месяца, по 31 марта 1996 года, что привело к переплате вознаграждения на сумму 120000 долл. США. |
Unlike in India, where the private corporate sector is the most dynamic sector, in China state-controlled companies are some of the globally more successful. |
В отличие от Индии, где частный корпоративный сектор является наиболее динамичным сектором, в Китае государственные компании являются одними из наиболее успешных на глобальном уровне. |
In so doing, country rapporteurs were encouraged to consider the role and responsibility not only of States, but also of non-State actors, such as insurgent groups and the corporate sector. |
В отношении этой деятельности докладчикам по странам было предложено рассматривать роль и ответственность не только государств, но и негосударственных субъектов, таких, как повстанческие группы и корпоративный сектор. |
Our discussions with the Court's staff indicated that individual managers have a clear understanding of risks and are managing these in their areas; however, a more corporate approach to identifying and managing risk would enhance the existing arrangements. |
Проведенные нами беседы с персоналом Суда показали, что отдельные руководители четко понимают риски и учитывают их в своих соответствующих областях; тем не менее, более корпоративный подход к выявлению и учету рисков усилит существующие механизма. |
Moreover, the links between their business dealings, whether direct or indirect, in fuelling conflict in the Democratic Republic of the Congo were explained and the consequent responsibility that the corporate sector had was stressed. |
Более того, было дано разъяснение существующих между их деловыми операциями прямых или косвенных связей с разжиганием конфликта в Демократической Республике Конго и была подчеркнута вытекающая отсюда ответственность, которую несет корпоративный сектор. |
With its new corporate brand, UNICEF worked to position itself more clearly and consistently, issuing a new Brand Book and Toolkit for staff. |
Используя новый корпоративный имидж, ЮНИСЕФ прилагал усилия для того, чтобы более четко и последовательно изложить свою позицию, издав новые справочники «Брэнд бук» и «Тулкит» для сотрудников. |
In this document, the term "corporate sector" is used to cover all types of business enterprises, including small and medium-size firms as well as large national and international companies. |
В данном документе термин "корпоративный сектор" употребляется применительно к предприятиям всех видов, включая малые и средние предприятия, а также крупные национальные и международные компании. |
In line with the recommendation of the Intergovernmental Task Force at its last meeting in Geneva, on 31 May, speakers will be drawn from government, the corporate sector, both private and State owned, and non-governmental organizations and should occupy positions of high responsibility. |
В соответствии с рекомендацией Межправительственной целевой группы, вынесенной на ее последнем совещании в Женеве 31 мая, докладчики должны представлять правительства, корпоративный сектор, как частный, так и государственный, а также неправительственные организации и занимать ответственные должности. |
The leaders have come to mobilize into partnership for action Governments at the national, international and regional levels, non-governmental organizations, the corporate sector, foundations, the United Nations family and other stakeholders. |
Лидеры прибыли сюда с целью мобилизовать на создание действенного партнерства на национальном, международном и региональном уровнях правительства, неправительственные организации, корпоративный сектор, фонды, систему Организации Объединенных Наций и других участников. |
The workshop covered issues on capital flows, public debt and macroeconomic management, experiences with capital account liberalization and management of the capital account and the corporate sector. |
На нем рассматривались такие вопросы, как потоки капитала, государственная задолженность и макроэкономическое управление, опыт либерализации счета движения капиталов и управления им и корпоративный сектор. |
Although private businesses play an important role in the fight against HIV/AIDS in many countries, in others the corporate sector has remained on the sidelines. |
Хотя частные деловые круги играют важную роль в борьбе против ВИЧ/СПИДа во многих странах, в других странах корпоративный сектор остается в стороне от этой деятельности. |
Multilateral development banks and the international corporate sector could conduct "child impact assessments", where feasible, with regard to particular investments and projects that they may be funding in or near zones of conflict. |
Многосторонние банки развития и международный корпоративный сектор могли бы проводить, когда это возможно, «оценки воздействия на детей» в связи с конкретными инвестициями и проектами, которые они могут финансировать в зонах конфликтов или вблизи них. |
The corporate sector has an important contribution to make, particularly in the regions of the world hardest hit by HIV/AIDS. |
Весомый вклад в борьбу с ВИЧ/СПИДом способен вносить и корпоративный сектор, особенно в тех регионах мира, где ВИЧ/СПИД получили особенно широкое распространение. |
The dumping of agricultural imports and heightened corporate control over food production in developing countries have severely threatened people's - especially women's - livelihoods and right to food. |
Сбыт импортируемой сельскохозяйственной продукции по демпинговым ценам и усиленный корпоративный контроль за производством продовольствия в развивающихся странах серьезно угрожают источникам существования людей, в первую очередь женщин, и их праву на питание. |
Much to its dismay, Indonesia had also learned that its corporate sector had engaged in large-scale, short-term borrowing, which was highly vulnerable to swift changes in exchange rates. |
Индонезия серьезно обеспокоена тем, что ее корпоративный сектор имеет крупные краткосрочные займы, на которые оказывают значительное влияние резкие изменения обменных курсов. |
In the area of new initiatives, PSD is implementing the recently completed sales strategy, which reaches out to a broader buying audience while targeting the more profitable corporate market. |
Что касается новых инициатив, то ОСЧС занимается осуществлением недавно разработанной стратегии в области реализации продукции, которая охватывает более широкий круг покупателей, ориентируясь при этом на более доходный корпоративный рынок. |
We have also mainstreamed HIV/AIDS prevention, care and treatment in all Government schemes and activities and have actively involved corporate sector, non-governmental organizations and other stakeholders as partners towards this end. |
Мы также включили вопросы профилактики ВИЧ/СПИДа, ухода и лечения во все правительственные планы и программы действий и активно вовлекаем корпоративный сектор, неправительственные организации и другие заинтересованные стороны в качестве партнеров в достижение этой цели. |
In Egypt, the Government adopted a corporate seal of approval, embraced by 10 private-sector companies, along with an assessment methodology for human resources departments to determine levels of gender equality in the workplace. |
В Египте правительством был утвержден корпоративный «знак одобрения», применяемый десятью компаниями частного сектора, в которых кадровые службы используют для определения уровня гендерного равенства на рабочем месте соответствующую методологию оценки. |
The Foundation brings together the corporate sector, government, civil society, academia and the United Nations to facilitate linkages, promote partnerships, encourage capacity-building and mobilize resources, commerce and investment in support of development. |
Этот фонд объединяет корпоративный сектор, правительство, гражданское общество, научные круги и Организацию Объединенных Наций для содействия установлению связей, создания партнерств, стимулирования наращивания потенциала и мобилизации ресурсов, торговли и инвестиций в поддержку развития. |